Follow TV Tropes


Super Title 64 Advance

Go To

"...New Super Mario Bros. U Deluxe, a title which consists of three adjectives, a letter that refers to a console the game is not for, the instantly recognizable name of an internationally famous video game character, and the word 'Bros.'"

Some Video Games have titles that indicate, in some form or another, a system that they are available on. Usually, the publisher does this by taking a part of that system's name and slapping it on the game title as a prefix or suffix. Not always, though.

Note that this just indicates that it's on that system, not that it's exclusive, or even originally made for it. Indeed, games or series that travel to a new system are the most likely to pick this up.

If the platform prefix supposedly refers to something within the game, it's a Justified Title. Sometimes when the game is a sequel or continuation of the original title in a different system, it may double as a Lettered Sequel.

Fans also like to add platform-identifying labels to differentiate games that have Recycled Titles and/or the same name as their series. Castlevania 64, Superman 64 and God of War (PS4) are Fan Nicknames instead of true examples of this trope.

It can get confusing when one of these games is remade for another system and keeps the name, or when one of these games is remade for another system and gets the name of the new system slapped onto as well.

Nintendo has allowed this the most on their systems, so this practice is largely associated with them. They essentially named the trope, due to subtitles for games on the Super NES, Nintendo 64, and Game Boy Advance.


    open/close all folders 

  • Nintendo's Wars series have usually indicated which system they were on by their names — which, in turn, lead to "Nintendo Wars" as an unofficial name for the franchise.
    • The series started with the original Famicom Wars, which came out in 1988 exclusively in Japan, naturally for the Famicom. Its working title was FamiSen (or "FamiWars"). It was based on the Daisenryaku series
    • A spinoff titled Game Boy Wars was released in 1991 for the original Game Boy (what else?), which was modeled heavily after Nectaris. Hudson Soft, who worked on the Nectaris, took notice of this and offered to make the revised version in 1997 titled Game Boy Wars Turbo, which sped-up the decision-making process of the game's A.I. (one of the most notorious flaws in the original version). This allowed Hudson Soft to create two sequels, Game Boy Wars 2 (which added Game Boy Color support) and Game Boy Wars 3 (a Game Boy Color exclusive, originally titled Game Boy Wars Tactics), the latter which came out almost at the same time as the U.S. version of Advance Wars.
    • Super Famicom Wars was a 10th anniversary remake of the original Famicom Wars, which was released exclusively as a rewritable flash cartridge game for Nintendo Power kiosks. It contains an all-new alternate campaign, 4-player maps and introduce the use of COs as a play mechanic to the series (although only three of the seven COs have unique abilities and their effects in this version are passive compared to the Advance Wars entries).
    • Advance Wars for the Game Boy Advance was the first game in the series to be released in western regions, a few days before September 11, 2001. This unfortunate timing led Nintendo to delay the Japanese version (titled Game Boy Wars Advance) indefinitely. The Japanese version was eventually released in a bundle with its sequel.
    • For the series' debut on the Nintendo DS, the English version stuck with the Advance Wars branding used for the prior GBA entries and went with Advance Wars: Dual Strike, while the Japanese version reverted back to the original moniker with Famicom Wars DS. Both titles reference the game's platform in either case.
    • The second Nintendo DS entry broke this pattern for their English titles though, which was known as Advance Wars: Days of Ruin in North America and Advance Wars: Dark Conflict in Europe and Australia. However, the Japanese version was titled Famicom Wars DS: Ushinawareta Hikari ("The Lost Light"), but it was only released as a DSiWare download in 2013 (five years after the English versions).
    • Battalion Wars for the Nintendo GameCube was a spinoff game outsourced to Kuju Entertainment and did not follow the same pattern of being named after the console it was released. However, the sequel for the Wii, Battalion Wars II is officially abbreviated with lower-cased "ii", rendering the acronym BWii. The two games' Japanese titles are Totsugeki! Famicom Wars and Totsugeki! Famicom Wars VS respectively.
    • The two GBA entries were set to receive a Video Game Remake on Nintendo Switch that would retain the Advance Wars title with the name Advance Wars 1+2 Re-Boot Camp. Initially set for a December 2021 release, the game was eventually delayed indefinitely despite its development being completed in the wake of Russia's February 2022 invasion of Ukraine.
    • Finally, there's 64 Wars, an unreleased entry in the series that was announced for the Nintendo 64. Like the Game Boy Wars sequels, it was being developed by Hudson Soft rather than Nintendo.
  • Some of the Mario Kart games indicated their systems with their titles. While Super Mario Kart was initially not an example (as the name was an indicator it was a spinoff off the Super Mario Bros games), it retroactively became one when subsequent titles dropped the "super". Other "platformed" titles are:
  • Some of the main Super Mario Bros. series use this title format (the Super NES titles not named for the system, but the series):
  • Nintendo also has the Wii series of games which began on the original Wii and continued onto the Wii U.
  • The Japanese title of the Bonk/B.C. Kid games varies between the platforms they were released on.
    • PC Genjin 1-3 for the PC Engine. The PC stood for "Pithecanthropus Computerurus".
    • FC Genjin for the Family Computer. The FC stood for "Freakthoropus Computerus".
    • GB Genjin 1-2 and GB Genjin Land for the Game Boy. Unlike the previous games, the "GB" doesn't stand for anything.
    • Chō Genjin 1-2 for the Super Famicom (see below regarding "chō"). The first game was released outside Japan as Super Bonk.
    • The Japanese names of Air Zonk and Super Air Zonk are PC Denjin and CD Denjin in respectively. The PC in "PC Denjin" stand for "Punkic Cyborgs".
    • The Arcade Game was titled Kyūkyoku!! PC Genjin: Special Arcade Version. The European and American releases appended "Arcade Version" to the Completely Different Titles used for the original game.
  • Most of the Fire Pro Wrestling games after the original PC Engine trilogy indicated the console they were released on, usually by having the console's first letter on the title.
  • Nichibutsu's F1 Circus games include F1 Circus MD for the Mega Drive, F1 Circus CD for the Mega-CD, and the Super F1 Circus series for the Super Famicom.
  • All the console ports of Minecraft originally indicated the platform they were released on, which includes a Windows 10 Edition and Pi Edition for Raspbian devices (which is based on the Pocket Edition released on iOS and Android devices). However, by June 2018, every version of Minecraft for which cross-platform online play is supported was united onto a single Minecraft title, while the remaining consoles (Wii U, PlayStation 4, Nintendo 3DS and the game's original Java release) are now considered separate entities and still maintain their "Edition" titles. The original title was even renamed to Minecraft: Java Edition as a result.
  • Dariusburst has this going with its various iterations:
    • The arcade version is titled Another Chronicle.
    • The mobile version for iPhone and Android is titled Second Prologue, with SP being short for smartphone.
    • The console port for the PlayStation 4 and Vita is subtitled Chronicle Saviours. CS is a common Japanese "English" abbreviation for "consumer software" (i.e. console games), although the Windows version on Steam also uses this title.
  • Sword World RPG was adapted into a series of video games: Sword World SFC and Sword World SFC II were released for the Super Famicom, while Sworld World PC was released for the PC-98.
  • The Silver Falls franchise uses this trope in two ways. The first release on a given platform will see it being played straight, such as with Silver Falls: 3 Down Stars and Silver Falls: White Inside Its Umbra. Later games which intentionally emulate a classic graphical style get a subtitle which reflects the motif, such as Silver Falls: Ghoul Busters and Silver Falls: Vicarious Brothers.

  • Many Famicom games in Japan would often feature the word "Famicom" or "Family" (from the console's full name of "Family Computer", mainly prevalent among Namcot-published titles) on their titles, long before the Super Famicom/Super NES made the prefix "Super" vogue.
    • Family BASIC, a programming kit for hobbyists
    • Family Boxing, the Famicom version of Ring King
    • Family Circuit
    • Family Jockey
    • Family Mahjong and its sequel, Family Mahjong II. There would be two separete third entry, neither which uses the "Family" title. Nichibutsu, the actual developer of the first two games, would make Nichibutsu Mahjong III, while publisher Namco ended up making Namcot Mahjong III in-house.
    • Family Pinball, the Famicom version of Rock 'n Ball
    • The Pro Yakyuu Family Stadium baseball game series by Namco, shortened to Famista in later entries. The series retained the Famista name on later installments for Nintendo platforms, but those that were released for non-Nintendo platforms (with the exception of a few versions released for PC-88, MSX2 and FM Towns) went by different titles such as the World Stadium series on the PC Engine and PlayStation. The original Famista was localized by Tengen in the US under the title of RBI Baseball (the later RBI sequels were developed independently by Tengen and weren't based on Famista's own sequels).
    • Family Tennis
    • The Japanese name of Bandai's Power Pad accessory was the "Family Trainer," and a series of ten games was produced for it under that title.
    • The Famicom Detective Club series
    • Famicom Grand Prix: F-1 Race and Famicom Grand Prix II: 3D Hot Rally
    • The Famicom Mukashibanashi ("Famicom Folk Tales") series of adventure games for the Disk System, which had Famicom spelled in hiragana on the title rather than the usual katakana.
    • Famicom Jump: Hero Retsuden and Famicom Jump II: Saikyou no Shichinin
    • Famicom Wars
    • Faxanadu comes from an abbreviation for "Famicom Xanadu", as the game was a spinoff of Falcom's Xanadu series. The title was kept for its NES release.
    • Likewise, the Japanese version of Legacy of the Wizard (which is part of the same franchise) was Dragon Slayer IV: Drasle Family. The subtitle is an abbreviation for Dragon Slayer Family, which was the working title for the game. While the game was released a week earlier on the MSX2, the Famicom version was the original.
    • The Famicom version of Jaleco's Pro Sport Hockey was titled USA Ice Hockey in FC. The Super Famicom version was the original and was simply titled USA Ice Hockey.
  • Outside Japan, NES games with the console's name on the title are practically non-existent with two notable exceptions: NES Open Tournament Golf, which was the western version of Mario Open Golf, and NES Play Action Football, a port of the early Game Boy game Play Action Football.
  • Nintendo Power's original mascot is known as Nester, whose name comes from the NES.
  • On a slightly more crass note, one of the earliest emulator programs for playing NES ROMs on DOS and Windows 95 was called NESticle (with a bal-like logo to match).

    Super NES/Super Famicom 
  • The Super Nintendo Entertainment System popularized the trend, which had numerous game titles starting with "Super", if the series or game didn't already have that in the title (as was the case with Super Mario Bros.). Some Japanese titles used instead a kanji prefix pronounced "chō" but also meaning "super".
    • Super Adventure Island and Super Adventure Island II
    • Super Aleste
    • Super Alfred Chicken
    • Super Bases Loaded 3
    • Super Batter Up (JP: Super Famista)
    • Super Battletank and Super Battletank 2
    • The Super Bomberman series
    • Despite its title, Super Buster Bros. is an aversion, as it's a port of an arcade game with the same name.
    • Super Castles
    • Super Castlevania IV is somewhat odd example, as the title implies that it's either, the fourth game in a Super Castlevania series or that it's a "Super" version of a prior Castlevania IV. Neither is the case, as the game was marketed as a sequel to the NES trilogy of Castlevania games.
    • Super Chase HQ. The Game Boy port shared this title for some reason.
    • Super Daikoukai Jidai
    • Super Donkey Kong, the Japanese title of the Donkey Kong Country series. Further proving that the trope was in effect for this series, Donkey Kong Country Returns on the Wii was localized in Japanese under the name Donkey Kong Returns; no "Super" prefix to be found. (Also the case with the Game Boy Color remake of the first game—which became Donkey Kong 2001—but not with the Game Boy Advance remakes of all three Super NES games, which retained the "Super"s.)
    • Super Double Dragon
    • Super Drakkhen, released in English as Dragon View
    • Super Drift Out
    • Super Dunk Star, based on the unreleased Neo Geo game Dunk Star
    • Super E.D.F.: Earth Defense Force
    • Super Ghouls 'n Ghosts (Chōmakaimura, "Super Demon World Village" in Japanese where the overall Ghost 'n Goblins series is known as Makaimura, "Demon World Village")
    • Super Gussun Oyoyo and Super Gussun Oyoyo 2 write "super" in hiragana.
    • Super Inindo
    • Super James Pond. The Game Boy port shared this title for some reason.
    • Super Loopz
    • Super Mad Champ
    • Super Metroid
    • Super Morph
    • Super Ninja Boy, the U.S. title for Super Chinese World, which is not an example since "Super" was used in the previous Japanese titles (although the World could be seen as a nod to Super Mario World).
    • Super Ninja-kun
    • Super Probotector: Alien Rebels, the European version of Contra III: The Alien Wars, which replaced the human commandos with robots. The Japanese/American version averted this, since there was already a Super Contra on the arcade and the original NES.
    • Super Punch-Out!, which was also the title of the pre-NES arcade sequel.
    • Super Putty. (The CD32 version was also titled Super Putty, despite being a totally unenhanced copy of the Amiga version.)
    • Super Puyo Puyo and Super Nazo Puyo series. "Super" (or, rather, "su~pa~") is here unconventionally written in hiragana.
    • Super R-Type
    • Super Shadow of the Beast (unfinished prototype)
    • Super Sokoban
    • Super Smash TV (also released on Genesis)
    • The Super Star Wars trilogy, a case where they added "Super" to the movies the games are based on (see also Super Back to the Future Part II, Super Godzilla and Super Widget).
      • LucasArts had already made games based on the original Star Wars and The Empire Strikes Back on the original NES, which is why the Super NES games had the "Super" prefix added to their titles. Super Return of the Jedi kept the prefix for consistency's sake, despite the fact that the NES didn't get a game adaptation of Return of the Jedi.
      • Strangely enough, Super Return of the Jedi did received versions for the Game Boy and Game Gear under that very same title.
    • Super Strike Eagle
    • Super SWIV
    • Super Turrican and Super Turrican 2. A completely different version of Super Turrican was also released for the original NES.
    • Super Valis IV. The numeral was absent in the Japanese title, but it's based on Valis IV.
    • Super Variable Geo
    • WWF Super WrestleMania
    • The first Super NES installment of Tecmo Bowl faced an interesting conundrum related to this caused by the NFL license: the NES sequel had already been titled Tecmo Super Bowl, so they just went "screw it" and released it by the exact same name on both the Super NES and the Sega Genesis.
    • Krusty's Super Fun House, which was also released for the Genesis.
    • Dragon Ball Z: Super Butouden and Super Goku Den series
    • Kirby Super Star (JP: Kirby Super Deluxe; the European/Australian localisation originally had the Odd Name Out of Kirby's Fun Pak)
    • Mega Man X originally had the working title Super Rockman.
    • EarthBound (1994) (aka MOTHER 2) was announced at one point under the title of Super MOTHER. According to an interview with Shigesato Itoi, the name 'Ness' is meant to be a pun on the NES.
    • A-Ressha de Ikou 3 S.V. (Super Version)
  • Satellaview games for the Super Famicom generally had "BS" in their titles, e.g. BS Fire Emblem.
  • Dirt Trax FX and Stunt Race FX both made use of Nintendo's Super FX chip. FX Fighter would also have used the chip, but the Super NES version was canceled and it became a PC game instead.
  • Several games added "Spirits" to their titles when they were ported to the Super Famicom:
    • Arcus Spirits (a port of Arcus Odyssey; the canceled American localization reverted to the original title)
    • Contra Spirits (the Japanese version of the aforementioned Contra III)
    • Sangokushi Seishi: Tenbu Spirits
    • Thunder Spirits (a port of Thunder Force AC; see below)
    • Zan II Spirits and Zan III Spirits
  • Battle Tycoon: Flash Hiders SFX is a sequel to the original Flash Hiders for the PC Engine. The "SFX" is a reference to the Super Famicom's prototype name (in the same way the PlayStation was originally called the PSX and was commonly referred to that in print media).

    Nintendo 64 
  • The Nintendo 64, of course, had 64 in the names of most of its games.
    • 64 Hanafuda: Promise of an Angel
    • 64 Professional Sumo Wrestling
      • 64 Professional Sumo Wrestling 2
    • 64 Trump Collection - Alice's Exciting Trip to Trump World
    • Air Boarder 64
    • Bakushō Jinsei 64: Mezase! Resort Ō
    • Bass Hunter 64
    • Bomberman 64 (JP: Baku Bomberman)
    • Carmageddon 64
    • Castlevania on the N64 (known as Akumajō Dracula Mokushiroku in Japanese) is often called Castlevania 64 by fans to distinguish from the original NES game.
    • Choro Q 64 (Penny Racers in English)
      • Choro Q 64 2: Hachamecha Grand Prix Race
    • Parodied with ClayFighter 63⅓.
      • The Updated Release drops this with the name ClayFighter: Sculptor's Cut (referring to both "director's cut" and the characters being made of clay)
    • Densha de Go!! 64
    • Derby Stallion 64
    • Destruction Derby 64
    • Donkey Kong 64
    • Doom 64
      • The remastered version retains the "64" branding even on non-Nintendo consoles like the Xbox One.
    • Dr. Mario 64
    • Duke Nukem 64
    • Excitebike 64
    • Extreme Pro Mahjong
    • F1 Pole Position 64 (JP: Human Grand Prix: The New Generation)
    • Famista 64
    • FIFA 64
    • Fighting Force 64
    • Forsaken 64
    • Gex 64: Enter the Gecko
    • Golden Nugget 64
    • GT 64: Championship Edition (JP: City Tour Grandprix: Zen Nihon GT Senshuken)
    • Hamster Story 64
    • Harvest Moon 64 (JP: Bokujou Monogatari 2)
    • Heiwa Pachinko World 64
    • International Superstar Soccer 64 (JP: Jikkyou World Soccer 3)
    • J-League Dynamite Soccer 64
    • J. League Live 64
    • Jangō Simulation Mahjong-dō 64
    • Jinsei Game 64, a Japan-only virtual board game adapting the Japanese edition of Game of Life
    • King Hill 64: Extreme Snowboarding (Twisted Edge Extreme Snowboarding in English)
    • Kirby 64: The Crystal Shards
    • Madden Football 64
    • Mahjong 64
    • The first Mario Golf has a "64" in its Japanese title, as does Mario Tennis.
    • Mario Kart 64
    • Master of Fishing 64
    • Master of Fishing 64: The Sea Ride
    • Mega Man 64 (A port of Mega Man Legends from the PlayStation)
    • Mia Hamm 64 Soccer (Michael Owen's World League Soccer 2000 in The United Kingdom, RTL World League Soccer 2000 in Germany, Telefoot Soccer 2000 in France)
    • The N64 port of Micro Machines V3 was titled Micro Machines 64 Turbo
    • Monster Truck Madness 64
    • Morita Shogi 64
    • Namco Museum 64
    • Neon Genesis Evangelion 64
    • Nintama Rantarou 64 Game Gallery
    • Nuclear Strike 64
    • Nushi Tsuri 64 (part of the series known in English as River King)
    • Ogre Battle 64
    • Paperboy 64
    • Parlor! Pro 64: Pachinko Jikki Simulation
    • PD Ultraman Battle Collection 64
    • Pilotwings 64
    • Power League 64
    • Premier Manager 64
    • Pro Shinan Mahjong Tsuwamono 64: Jansō Battle ni Chōsen
    • Puyo Puyo Sun 64
    • The Nintendo 64 version of Quake was given the official retronym Quake 64 in the 2021 remaster of the original PC game.
    • Quest 64 (JP: Eltale Monsters, EU/AU: Holy Magic Century)
    • Ridge Racer 64
    • Road Rash 64
    • Robot Ponkottsu 64: Caramel of the Seven Seas
    • Robotron 64
    • Shadowgate 64: Trials of the Four Towers
    • Shining And Solving! 64 Detective Club
    • StarCraft 64
    • Star Fox 64 (Lylat Wars for the European localisation)
      • In the same game, ROB64 was originally called NUS64 in the Japanese version, a reference to the Nintendo 64's serial code (which stands for Nintendo Ultra Sixty-Four).
    • Stunt Racer 64
    • Super B-Daman: Battle Phoenix 64
    • The N64 Superman game was just called Superman or The New Superman Adventures, but is often referred to as Superman 64.
    • Super Mario 64
    • Super Robot Wars 64
    • The first game in the Super Smash Bros. series is generally referred to as Super Smash Bros. 64 in the series' community to distinguish it from the series itself.
    • Super Speed Race 64 (Automobili Lamborghini outside Japanese)
    • Tamagotchi 64 Minna De Tamagotchi World
    • Tetris 64
    • Transformers: Beast Wars Metals 64note  (Transformers: Beast Wars Transmetals in America, sharing the same name with a PlayStation Reformulated Game which had the different Japanese name of Transformers: Beast Wars Metals: Clash! Intense Battle)
    • Virtual Chess 64
    • Virtual Pool 64
    • Virtual Pro Wrestling 64
      • The sequel averts the trope, being called Virtual Pro Wrestling 2: Ōdō Keishō
    • Wave Race 64
    • Wipeout 64
  • The Japan-only Nintendo 64DD add-on also did the same.

    Nintendo GameCube  
  • The Nintendo GameCube largely avoided this, but a few games had "GC" in their Japanese titles.
  • There was no game named "Series Name Cubed", although there is one named Cubivore... which is named such because the player controls a cube-shaped carnivore, not because it came out on the GameCube. It was originally an N64 game.
  • F-Zero GX is in a way, as the arcade version is called "AX". However, this is largely to identify the versions themselves, rather than name them after the platform they're on (since the entire arcade version can be unlocked within GX, the content from AX must be clearly defined).


    Wii U 

    Nintendo Switch 

    Game Boy/Game Boy Color 

    Game Boy Advance 

    Nintendo DS 

    Nintendo 3DS 

    Sega Genesis/Mega Drive 

    Sega Saturn 

    Game Gear 
  • A few Game Gear games had "GG" or "Gear" in their titles:
    • Fantasy Zone Gear
    • Gear Stadium (Batter Up in the U.S.), a spin-off of Famista.
    • The G.G. Shinobi
      • The G.G. Shinobi Part II: Silent Fury.
    • GG Aleste. The "GG" stands for "Galvanic Gunner"
      • GG Aleste II
    • GG Doraemon: Norasuke no Yabō
    • Pro Yakyū GG League
      • Pro Yakyū GG League '94
    • Ichidant~R GG
    • The GG Portrait spin-off series of Virtua Fighter
    • Zan Gear, a port of a PC war sim by Wolf Team titled Zan.
  • Virtua Fighter and Panzer Dragoon both had spin-offs for the Game Gear that featured the word "Mini" in their titles.

  • ClayFighter 63⅓ was planned to be ported to the PlayStation under the title of ClayFighter Xtreme. This is likely an allusion to the prototype name of the platform, PSX, which was also used as a common abbreviation in print media at the time (as opposed to the more formal PS).
  • PlayStadium is a series of Japanese baseball games by Banpresto that were released exclusively on the original PlayStation (naturally).
  • Thunder Force V: Perfect System has the platform's initials on the subtitle.
  • Insomniac Games' PlayStation 4 Spider-Man game is officially titled Marvel's Spider-Man (with an In Case You Forgot Who Wrote It) but players, this very wiki, Sony Interactive Entertainment and even Insomniac themselves generally refer to the game as Spider-Man (PS4) to distinguish it from other takes on the property (most particularly the animated series also titled Marvel's Spider-Man).
    • The above is also true of its incarnation of Peter Parker when he met up with other Spiders from The Multiverse of the Marvel Universe in the Spider-Geddon comic mini-series; he's only called "Peter Parker" and "Spider-Man" in-universe in a story featuring other characters also named "Peter Parker" and "Spider-Man" so fans gave him the moniker "PS4 Spider-Man" out of necessity.

    PlayStation Portable 


    TurboGrafx-16/PC Engine 
  • A few PC Engine games, such as the aforementioned PC Genjin series and its PC Denjin spinoff, had the prefix "PC" or "CD" on their titles, with the latter being slightly more prevalent due to the popularity of the CD-ROM² System add-on and its many iterations.
    • CD Battle: Hikari no Yūsha-tachi
    • Fray CD (remake of an MSX game)
    • Morita Shōgi PC
    • A few games in the Kunio-kun series were ported to PC Engine under the following titles:
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: PC Bangai Hen ("Nekketsu High School Dodgeball Club: PC Extra Edition", a reworked port of the Super Dodge Ball arcade game)
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: CD Soccer Hen (Nekketsu High School Dodgeball Club: CD Soccer Edition", an enhanced Super CD-ROM² port of the Famicom game that was localized as Nintendo World Cup on the NES)
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: PC Soccer Hen (HuCard revision of the previous game)
    • Puyo Puyo CD and Puyo Puyo CD Tsū.
    • R-Type Complete CD (re-release of the game originally split into two HuCards for its Japanese release)
    • Sherlock Holmes: Consulting Detective, a Full Motion Video game released under the same title for the Sega CD and PC, although this is really a happy accident of being based on a gamebook series of the same name.
    • Snatcher: CD-ROMantic, a remake of the PC-8801/MSX2 adventure game (the later versions released for Sega CD, PlayStation and Saturn omitted the subtitle)
  • The first baseball game released for the CD-ROM² (pronounced "CD ROM ROM") add-on unit was NCS's ROM ROM Stadium.
  • Jack Nicklaus' Turbo Golf
  • John Madden Duo CD Football

    Neo Geo 



  • Arcade games that use the word "Arcade" on its title.
  • Guilty Gear Accent Core
  • Melty Blood Act Cadenza, as well as Melty Blood Actress Again: Current Code (as with Street Fighter above, Actress Again started out on console, first)
  • Phantom Breaker: Another Code
  • Thunder Force AC, arcade version of Thunder Force III
  • Trouble Witches AC, what was supposed to be an updated version of the PC game was brought to arcades.
  • Love Live! School Idol Festival After School Activity
  • In 1984, Nintendo introduced the Vs. System, an arcade board based on the same hardware specs as the NES, which allowed the company to easily port titles between both platforms. The Vs. versions often had additional content over their NES counterparts, most notably support for dual-monitor cabinets in certain titles that allowed each player to play on their own screen (hence the "Vs." name) or even allow up to four players (long before 4-player pephirals were sold on the NES), while other titles simply had their dififculty adjusted to better suit the arcade market's pay-per-play format. All titles for the Vs. System were prefaced with the term "Vs."
    • Vs. Atari RBI Baseball
    • Vs. Balloon Fight
    • Vs. Battle City
    • Vs. Castlevania
    • Vs. Clu Clu Land
    • Vs. Duck Hunt (unlike the NES version, players could shoot the dog in this one)
    • Vs. Excitebike (later ported to the Disk System in Japan)
    • Vs. Freedom Force
    • Vs. Gradius
    • Vs. The Goonies (notable in that the home version was only released in Japan, meaning that this arcade port was the only alternative to play the game in America outside of importing the Famicom cart)
    • Vs. Gumshoe
    • Vs. Hogan's Alley
    • Vs. Ice Climber
    • Vs. Mach Rider (released in two versions, Endurance Course and Fighting Course)
    • Vs. Mahjang
    • Vs. Mighty Bomb Jack
    • Vs. Ninja Jajamaru-kun
    • Vs. Pinball
    • Vs. Platoon
    • Vs. Raid on Bungeling Bay
    • Vs. Slalom
    • Vs. Soccer
    • Vs. Star Luster
    • Vs. Stroke & Match Golf (a port of the NES Golf game released in "Men" and "Ladies" versions)
    • Vs. Super Mario Bros, originally called Vs. Mario's Adventure
    • Vs. Super Sky Kid
    • Vs. Super Xevious
    • Vs. TKO Boxing (the NES version was released as Ring King)
    • Vs. Tennis
    • Vs. Tetris (notably based on the Tengen version, made before their fallout with Nintendo)
    • Vs. Top Gun
    • Vs. Wrecking Crew actually preceded the NES version
    • Contrary to popular belief stemming from Back to the Future Part II, Vs. Wild Gunman was never an actual game. The cabinet in the film was custom-made from the PlayChoice 10 version of the game.
  • F-Zero AX; in contrast to its GameCube counterpart F-Zero GX.
  • Air Combat 22 ran on the Namco System 22 architecture.
  • Crimzon Clover for NESiCAxLive, with NxL being Taito's arcade software digital distribution network.
  • The King of Fighters: Neowave gets its title from being the first game SNK released on the Atomiswave platform.

    HD (High Definition) 


    VR (Virtual Reality) 

    Other Systems 
  • Despite the association, it didn't start with Nintendo. Commodore 64 games sometimes did this; in fact, during the N64's reign there was the occasional joke about how "64" on a game used to mean something else.
    • See here, and note that The Other Wiki doesn't list a single one of these.
    • The Angry Video Game Nerd made a joke about this in his Superman 64 review. Everyone expected him to do the game for the N64, but he started the video saying: "Superman... on Commodore 64. Yeah, that's what you mean, right? The Commodore 64? [...] The game came on floppy disks. Remember those: the ones that actually are floppy?"
  • Sinclair Spectrum games did this too. (Any of 16, 48, ZX, 128 or Spec could easily have found itself interwoven into a title; Spectipede and Specvaders stick most in the memory.)
  • This practice was rare on Amstrad CPC, but one poker game was titled Poker d'Ams.
  • Apple's naming scheme for the first Macintosh applications (MacPaint, MacWrite, MacDraw...) led to many game titles copying the formula, e.g. MacBandit (a slot machine simulator), MacLanding (a Defender clone), MacGolf, MacVegas, MacSurgeon, MacWars, MacChicken and MacManager. This mostly went away after the first couple of years; one later example was the shareware game MacBrickout.
    • Apple, and their related accessory makers, have done this a few times. The lowercase i mentioned below started before the iPhone or even iPod was conceived, as many peripherals and software for the original iMac in 1998 made use of it in a trend that continues to this day, for example iTunes, iTools (which is now MobileMe), iWork, iLife and so on. Interestingly the last two include the successors to the early MacWrite, MacDraw and later AppleWorks programmes.
      • Though it has now come full circle with iTools/MobileMe, as Apple has renamed it again to iCloud.
  • It is not feasible at all to even begin to count the hundreds, if not thousands, of apps for the iPhone that include the "i" at the beginning of their name, and apps for the Android that have the word "droid" at the end of their name (alternatively "droyd", to avoid the legal wrath of Disney and/or add Xtreme Kool Letterz).
  • Arcus Pro68K and Cho Ren Sha 68k for the Sharp X68000.
  • Sonic Advance was ported to the N-Gage as SonicN.
  • Mobile Phone Games:
    • The iOS/Android version of Fortune Street has the Japanese title Itadaki Street for SMARTPHONE, the American title Fortune Street Smart, and the European and Australian title Boom Street Smart.
    • Back in the days before Universal apps (which the same app will work on all iOS devices but display differently), most iPad ports of iPhone and iPod Touch titles will have the title "for iPad" or "HD"note . For example, Shazam for iPad, Angry Birds HD, the only difference being that they can take advantage of the iPad's higher resolution display.
    • "SP" is used sometimes used amongst Japanese publishers to denote a smartphone port. For example, as stated above, the mobile port of Dariusburst is called Dariusburst Second Prologue.
    • The Pokémon Shuffle mobile rerelease carries the title Pokémon Shuffle Mobile.
    • Square Enix's Japanese mobile phone games include Guin Saga Mobile, Fortune Street Mobile and Tobal M. Mobius Final Fantasy is a subtle example.
    • Some games are using the suffix GO (as in "on the go"), for example Pokémon GO, Hitman GO, and more subtly Fate/Grand Order.
    • The short-lived mobile port of Akiba’s Trip: Hellbound & Debriefed was titled Akiba's Trip for GREE, after the gaming platform it ran on.
  • Games for Windows almost always avert this trope, but a good number of other apps are or were (particularly during The '90s) named for the year of its release — for example, Windows itself through the year 2000.
    • One program using this trope is Kermit 95, a communications tool written in 1995 for Windows 95. The Kermit 95 FAQ suggests that Kermit 95 may also be called:
    UltraHyperExtremeTurboCyberOpenEnterpriseSmartSecureE-CommercePowerPro-2011 Gold Millenium Edition!
    • Microsoft Office is one such example of a program that, since the version released for Windows 95, continues to be named for the year of its release, even nowadays—even though these versions are usually released a year or two before the named date. The only exception is Microsoft Office XP, though that is also an example of this trope as Windows XP was the current version of Windows when this version came out.
    • The intro for the Windows release of Clock Tower (1995) calls it Clock Tower For Windows95.
    • The "Gold" version of Command & Conquer: Tiberian Dawn was listed as "Command and Conquer 95" in its French version, and its executable is named C&C95.EXE
    • There also was the unimaginatively titled remake Thexder for Windows 95.
    • The Windows port of DOOM is named Doom95, serving as a flagship title for the then-nascent DirectX API. A prior effort at a Windows port, developed by Gabe Newell himself, was aptly named WinDoom.
  • The PC-98 version of Blandia is titled Blandia 98 on the cover, though the title screen omits the number.
  • Brřderbund Software's first successful releases were unauthorized ports of Galaxian and Space Panic, titled Apple Galaxian and Apple Panic and originally developed in Japan for the Apple ][. Apple Galaxian was later retitled Alien Rain, and Apple Panic, which substituted apples for the aliens of the original game, was also ported to other platforms.
  • Virtual Boy Wario Land, the only Virtual Boy game to have the system's name in the title.
    • The Japan-only V-Tetris may also be an example.
  • Even Steam has examples, with many games (and even software) tackling the words "Steam Edition" or something similar in their titles. Disgaea PC and Phantom Brave PC are the only exceptions, although this trope is still in play.
  • The games on the Fairchild Channel F, which were all called Videocart is the oldest example of this trope. They went as far as to exclusively demand a trademark of the term.
  • The Japanese PC port of Chaos Legion was titled CHAOS LEGION International for PC since it was based on the revised version that was released in Western territories rather than being a direct port of the original Japanese PlayStation 2 release.
  • The PlayStation Vita has a scant few examples:

  • This was quite common in music especially during The '80s:
    • The Power Station's first album was called The Power Station 33/3, The Power Station CD, or The Power Station XDR depending if it was Vinyl, CD or Cassette format.
    • Similarly, Public Image Ltd.'s 1986 album was called Album on the vinyl version, Compact Disc on the CD version and Cassette on the cassette version, and even MP3 on the MP3 version. However, the 2012 remaster keeps the Album title as it had most widely been known by that name.
    • Orbital's debut album was supposed to be titled LP, or CD, or MC, depending on the format. Instead, pretty much everyone just called it Orbital or The Green Album.
  • The C++ programming language:
    • header files (which were named in C++'s predecessor C with a .h extension) can also be named with a .hppnote  extension, to match the .cpp extension of the C++ source files (formerly .c in C).
    • Library authors like(d) to end with "++" the name of a library specifically developped for C++. Examples include Magick++, the library form of ImageMagick.
  • Also from the programming world, nearly every Java library begins with the letter J (for instance, Jython, the Java port of Python), while nearly every .NET Framework library ends with a # symbol (for instance, Gtk#, the .NET port of GTK+), due to the framework's primary and most popular language being C#.
    • And Java's Swing library makes up for its lack of J... by naming nearly every single class in the library with an initial J. JFrame? JTable? JMadness!
  • The two most popular widget toolkits for Unix-like operating systems, Qt and GTK+, which are written in C++ and C, respectively, tend to follow this sort of naming convention for implementations for other programming languages. For example, the original implementations for Python were PyQt and PyGTK, though the developers of Qt now maintain PySide, which uses a more liberal license than PyQt, and PyGTK was replaced with PyGObject for version 3 of GTK+.
  • As seen above, many Python libraries begin with "Py", similar to Java libraries beginning with "J". An exception is the Visual Novel engine Ren'Py, which ends with it instead.
  • Fairy Bloom Ultra Encore: Made using the Unreal Engine.
  • The manga Cells at Work! (Hataraku Saibou) has a spinoff titled Cells at Work and Friends! (Hataraku Saibou Friend). The latter is published in the Anthology Comic Bessatsu Friend, often shortened to Friend.
  • MacBat 64: Journey of a Nice Chap: The game was named Macbat 64 as part of its nature as a love letter to the Nintendo 64 games that inspired it.
  • Same for Agent 64 Spies Never Die.
  • The manga WORKING!! (released as Wagnaria!! in overseas territories) was spun off from a webcomic of the same name with a different cast. When it came time to release said webcomic in print volumes, it was retitled Web-ban WORKING!! and later WWW.WORKING!! to differentiate the two series.
  • When Aqua Teen Hunger Force got a theatrical movie, in keeping with the show's surreal sense of humor, it was titled Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film For Theaters. Then for the home video release, the title was extended to Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film For Theaters For DVD.
  • Valkie 64: The game is intended as a love letter to old Nintendo 64 Action-Adventure Video Games, and is titled accordingly.
  • Wild ARMs franchise has an anime series, subtitled "Twilight Venom". In other words, it's Wild ARMs TV - and it indeed first aired on TV.

Alternative Title(s): Super Title Sixty Four Advance