Follow TV Tropes


Super Title 64 Advance

Go To

"One of these days, there is going to be a game called New Super Paper Mario 64 Advance DS, and we'll be wondering where that title came from!"

Some Video Games have titles that indicate, in some form or another, a system that they are available on. Usually, the publisher does this by taking a part of that system's name and slapping it on the game title as a prefix or suffix. Not always, though.

Note that this just indicates that it's on that system, not that it's exclusive, or even originally made for it. Indeed, games or series that travel to a new system are the most likely to pick this up.

If the platform prefix supposedly refers to something within the game, it's a Justified Title. Sometimes when the game is a sequel or continuation of the original title in a different system, it may double as a Lettered Sequel.

Fans also like to add platform-identifying labels to differentiate games that have the same name as their series. Castlevania 64 and Superman 64 are Fan Nicknames instead of true examples of this trope.


It can get confusing when one of these games is remade for another system and keeps the name, or when one of these games is remade for another system and gets the name of the new system slapped onto as well.

Nintendo has allowed this the most on their systems, so this practice is largely associated with them. They essentially named the trope, due to subtitles for games on the Super NES, Nintendo 64, and Game Boy Advance.

A Sub-Trope of Stock Subtitle.



    open/close all folders 

  • Nintendo's Wars series has often (but not necessarily always) indicated which system they were on by their names — which, in turn, lead to "Nintendo Wars" as an unofficial name for the franchise.
    • The series started with the original Famicom Wars, which came out in 1988 exclusively in Japan, naturally for the Famicom. Its working title was FamiSen (or "FamiWars").
    • A spinoff titled Game Boy Wars was released in 1991 for the original Game Boy (what else?). The original version was developed in-house by Nintendo, but third-party publisher Hudson Soft would later make a revised version in 1997 titled Game Boy Wars Turbo, which sped-up the decision-making process of the game's A.I. (one of the most notorious flaws in the original version). This allowed Hudson Soft to create two sequels, Game Boy Wars 2 (which added Game Boy Color support) and Game Boy Wars 3 (a Game Boy Color exclusive, originally titled Game Boy Wars Tactics), the latter which came out almost at the same time as the U.S. version of Advance Wars.
    • Super Famicom Wars was a 10th anniversary remake of the original Famicom Wars, which was released exclusively as a rewritable game for Nintendo Power flash cartridges. It contains an all-new alternate campaign, 4-player maps and introduce the use of COs as a play mechanic to the series (although their effects in version are passive compared to the Advance Wars entries).
    • Advance Wars for the Game Boy Advance was the first game in the series to be released in North America and Europe a few days before September 11, 2001. This unfortunate timing led Nintendo to delay the Japanese version (titled Game Boy Wars Advance) indefinitely. The Japanese version was eventually released in a bundle with its sequel.
    • For the series's debut on the Nintendo DS, the English version stuck with the Advance Wars branding used for the prior GBA entries and went with Advance Wars: Dual Strike, while the Japanese version reverted back to the original moniker with Famicom Wars DS. Both titles reference the game's platform in either case.
    • The second Nintendo DS entry broke this pattern for their English titles though, which was known as Advance Wars: Days of Ruin in North America and Advance Wars: Dark Conflict in Europe and Australia. However, the Japanese version was titled Famicom Wars DS: Ushinawareta Hikari ("The Lost Light"), but it was only released as a DSiWare download in 2013 (five years after the English versions).
    • Battalion Wars for the Nintendo GameCube was a spinoff game outsourced to Kuju Entertainment and did not follow the same pattern of being named after the console it was released. However, the sequel for the Wii, Battalion Wars II is officially abbreviated with lower-cased "ii", rendering the acronym BWii. The two games are known in Japan as Totsugeki! Famicom Wars and Totsugeki! Famicom Wars VS respectively.
    • Finally, there's 64 Wars, an unreleased entry in the series that was announced for the Nintendo 64. Like the Game Boy Wars sequels, it was being developed by Hudson Soft rather than Nintendo.
  • Some of the Mario Kart games indicated their systems with their titles. While Super Mario Kart was initially not an example (as the name was an indicator it was a spinoff off the Super Mario Bros games), it retroactively became one when subsequent titles dropped the "super". Other "platformed" titles are:
  • Some of the main Super Mario Bros. series use this title format (the SNES titles not named for the system, but the series):
  • Nintendo also has the Wii series of games which began on the original Wii and continued onto the Wii U.
  • The title of the Bonk/B.C. Kid games in Japan varies between the platforms they were released on.
    • PC Genjin 1-3 for the PC Engine. The PC stood for "Pithecanthropus Computerurus".
    • FC Genjin for the Family Computer. The FC stood for "Freakthoropus Computerus".
    • GB Genjin 1-2 and GB Genjin Land for the Game Boy. Unlike the previous games, the "GB" doesn't stand for anything.
    • Chō Genjin 1-2 for the Super Famicom (see below regarding "chō"). The first game was released outside Japan as Super Bonk.
    • Air Zonk and Super Air Zonk were released as PC Denjin and CD Denjin in Japan respectively. The PC in "PC Denjin" stand for "Punkic Cyborgs".
    • The Arcade Game was titled Kyūkyoku!! PC Genjin: Special Arcade Version. The European and American releases appended "Arcade Version" to the Completely Different Titles used for the original game.
  • Most of the Fire Pro Wrestling games after the original PC Engine trilogy indicated the console they were released on, usually by having the console's first letter on the title.
  • Nichibutsu's F1 Circus games include F1 Circus MD for the Mega Drive, F1 Circus CD for the Mega-CD, and the Super F1 Circus series for the Super Famicom.
  • All the console ports of Minecraft originally indicated the platform they were released on, which includes a Windows 10 Edition and Pi Edition for Raspbian devices (which is based on the Pocket Edition released on iOS and Android devices). However, by June 2018, every version of Minecraft for which cross-platform online play is supported was united onto a single Minecraft title, while the remaining consoles (Wii U, PlayStation 4, Nintendo 3DS and the game's original Java release) are now considered separate entities and still maintain their "Edition" titles. The original title was even renamed to Minecraft: Java Edition as a result.
  • Dariusburst has this going with its various iterations:
    • The arcade version is titled Another Chronicle.
    • The mobile version for iPhone and Android is titled Second Prologue, with SP being short for smartphone.
    • The console port for the PlayStation 4 and Vita is subtitled Chronicle Saviours. CS is a common abbreviation in Japan for "consumer software" (i.e. console games), although the Windows version on Steam also uses this title.

  • The Japanese version of the NES is known as the Family Computer or Famicom for short. As a result, many Famicom games in Japan would often feature the word "Family" in their titles, long before the Super Famicom made the prefix "Super" vogue. A few other games went as far actually having "Famicom" on their titles.
    • Family BASIC, a programming kit for hobbyists
    • Family Boxing, the Famicom version of Ring King
    • Family Jockey
    • Family Pinball, the Famicom version of Rock 'n Ball
    • The Pro Yakyuu Family Stadium baseball game series by Namco, better known by its abbreviated name Famista. The series retained the Famista name on later installments for Nintendo platforms, but those that were released for non-Nintendo platforms (with the exception of a few versions released for PC-88, MSX2 and FM Towns) went by different titles such as the World Stadium series on the PC Engine and PlayStation. The original Famista was localized by Tengen in the US under the title of RBI Baseball (the later RBI sequels were developed independently by Tengen and weren't based on any of the later Famista games).
    • Bandai's Power Pad accessory was known in Japan as the "Family Trainer," and a series of ten games was produced for it under that title.
    • The Famicom Detective Club series
    • Famicom Grand Prix: F-1 Race and Famicom Grand Prix II: 3D Hot Rally
    • The Famicom Mukashibanashi ("Famicom Folk Tales") series of adventure games for the Disk System, which had Famicom spelled in hiragana on the title rather than the usual katakana.
    • Famicom Jump: Hero Retsuden and Famicom Jump II: Saikyou no Shichinin
    • Famicom Wars
    • The title of Faxanadu comes from an abbreviation for "Famicom Xanadu", as the game was a spinoff of Falcom's Xanadu series. The title was kept for its NES release.
    • Likewise, the Japanese version of Legacy of the Wizard (which is part of the same franchise) was Dragon Slayer IV: Drasle Family. The subtitle is an abbreviation for Dragon Slayer Family, which was the working title for the game. While the game was released a week earlier on the MSX2, the Famicom version was the original.
    • The Famicom version of Jaleco's Pro Sport Hockey was titled USA Ice Hockey in FC. The Super Famicom version was the original and was simply titled USA Ice Hockey.
  • Outside Japan, NES games with the console's name on the title are practically non-existent with two notable exceptions: NES Open Tournament Golf, which was the U.S. version of Mario Open Golf, and NES Play Action Football, a port of the early Game Boy game Play Action Football.
  • Nintendo Power's former mascot is known as Nester, whose name comes from the NES.
  • On a slightly more crass note, one of the earliest emulator programs for playing NES ROMs on DOS and Windows 95 was called NESticle (with a bal-like logo to match).

    Super NES/Super Famicom 
  • The Super Nintendo Entertainment System popularized the trend, which had numerous game titles starting with "Super", if the series or game didn't already have that in the title (as was the case with Super Mario Bros.). Some Japanese titles used instead a kanji prefix pronounced "chō" but also meaning "super".
    • Super Adventure Island and Super Adventure Island II
    • Super Aleste
    • Super Alfred Chicken
    • Super Bases Loaded 3
    • Super Batter Up, known in Japan as Super Famista.
    • Super Battletank and Super Battletank 2
    • The Super Bomberman series
    • Despite its title, Super Buster Bros. is an aversion, as it's a port of an arcade game with the same name.
    • Super Castles
    • Super Castlevania IV is somewhat odd example, as the title implies that it's either, the fourth game in a Super Castlevania series or that it's a "Super" version of a prior Castlevania IV. Neither is the case, as the game was marketed as a sequel to the NES trilogy of Castlevania games.
    • Super Chase HQ. The Game Boy port shared this title for some reason.
    • Super Daikoukai Jidai
    • Super Donkey Kong, the Japanese title of the Donkey Kong Country series. Further proving that the trope was in effect for this series, Donkey Kong Country Returns on the Wii was localized in Japan as Donkey Kong Returns; no "Super" prefix to be found. (Also the case with the Game Boy Color port of the first game—which became Donkey Kong 2001—but not with the Game Boy Advance ports of all three SNES games, which retained the "Super"s.)
    • Super Double Dragon
    • Super Drakkhen, released outside Japan as Dragon View
    • Super Drift Out
    • Super Dunk Star, based on the unreleased Neo Geo game Dunk Star
    • Super E.D.F.: Earth Defense Force
    • Super Ghouls 'n Ghosts (Choumakaimura, "Super Demon World Village" in Japan where the overall Ghost 'n Goblins series is known as Makaimura, "Demon World Village")
    • Super Gussun Oyoyo and Super Gussun Oyoyo 2 write "super" in hiragana.
    • Super Inindo
    • Super James Pond. The Game Boy port shared this title for some reason.
    • Super Loopz
    • Super Mad Champ
    • Super Metroid
    • Super Morph
    • Super Ninja Boy, the U.S. title for Super Chinese World, which is not an example since "Super" was used in the previous Japanese titles (although the World could be seen as a nod to Super Mario World).
    • Super Ninja-kun
    • Super Probotector: Alien Rebels, the European version of Contra III: The Alien Wars, which replaced the human commandos with robots. The Japanese/U.S. version averted this, since there was already a Super Contra on the arcade and the original NES.
    • Super Punch-Out!, which was also the title of the pre-NES arcade sequel.
    • Super Putty. (The CD32 version was also titled Super Putty, despite being a totally unenhanced copy of the Amiga version.)
    • Super Puyo Puyo and Super Nazo Puyo series. "Super" (or, rather, "su~pa~") is here unconventionally written in hiragana.
    • Super R-Type
    • Super Shadow of the Beast (unfinished prototype)
    • Super Sokoban
    • Super Smash TV (also released on Genesis)
    • The Super Star Wars trilogy, a case where they added "Super" to the movie the games are based on (see also Super Back to the Future Part II, Super Godzilla and Super Widget).
      • Lucasarts had already made games based on both, the original Star Wars and The Empire Strikes Back, on the original NES, which is why the SNES versions had the "Super" prefix added to their titles. Super Return of the Jedi kept the prefix for convention's sake, despite the fact that they never got around to making a third NES game based on the same movie.
      • Strangely enough, Super Return of the Jedi did received versions for the Game Boy and Game Gear under that very same title.
    • Super Strike Eagle
    • Super SWIV
    • Super Turrican and Super Turrican 2. A completely different version of Super Turrican was also released for the original NES.
    • Super Valis IV. The numeral was absent in the Japanese title, but it's based on Valis IV.
    • Super Variable Geo
    • WWF Super WrestleMania
    • The SNES installment of Tecmo Bowl actually faced an interesting conundrum related to this: the NES sequel had already been titled Tecmo Super Bowl - so they just went "screw it" and released it by the exact same name on both SNES and the Sega Genesis.
    • Krusty's Super Fun House, which was also released for the Genesis.
    • Dragon Ball Z: Super Butouden and Super Goku Den series
    • Kirby Super Star
    • Mega Man X originally had the working title Super Rockman.
    • EarthBound (aka MOTHER 2) was announced at one point under the title of Super MOTHER. According to an interview with Shigesato Itoi, the name 'Ness' is meant to be a pun on the NES.
    • A-Ressha de Ikou 3 S.V. (Super Version)
  • Broadcast Satellaview games for the Super Famicom generally had "BS" in their titles, e.g. BS Fire Emblem.
  • Dirt Trax FX and Stunt Race FX both made use of Nintendo's Super FX chip. FX Fighter would also have used the chip, but the SNES version was canceled and it became a PC game instead.
  • Several games added "Spirits" to their titles when they were ported to the Super Famicom:
    • Arcus Spirits (a port of Arcus Odyssey; the canceled US localization reverted to the original title)
    • Contra Spirits (the Japanese version of the aforementioned Contra III)
    • Sangokushi Seishi: Tenbu Spirits
    • Thunder Spirits (a port of Thunder Force AC; see below)
    • Zan II Spirits and Zan III Spirits
  • Battle Tycoon: Flash Hiders SFX is a sequel to the original Flash Hiders for the PC Engine. The "SFX" is a reference to the Super Famicom's prototype name (in the same way the PlayStation was originally called the PSX and was commonly referred to that in print media).

    TurboGrafx-16/PC Engine 
  • A few PC Engine games, such as aforementioned PC Genjin series and its PC Denjin spinoff, had the prefix "PC" or CD" on their titles, with the latter being slightly more prevalent due to the popularity of the CD-ROM² System add-on and its many iterations.
    • CD Battle: Hikari no Yūsha-tachi
    • Fray CD (remake of an MSX game)
    • Morita Shōgi PC
    • A few games in the Kunio-kun games were ported to PC Engine under the following titles:
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: PC Bangai Hen ("Nekketsu High School Dodgeball Club: PC Extra Edition", a reworked port of the Super Dodge Ball arcade game)
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: CD Soccer Hen (Nekketsu High School Dodgeball Club: CD Soccer Edition", an enhanced Super CD-ROM² port of the Famicom game that was localized as Nintendo World Cup on the NES)
      • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: PC Soccer Hen (HuCard revision of the previous game)
    • Puyo Puyo CD and Puyo Puyo CD Tsū.
    • R-Type Complete CD (re-release of the game originally split into two HuCards for its Japanese release)
    • Sherlock Holmes: Consulting Detective, a Full Motion Video game released under the same title for the Sega CD and PC, although this is really a happy accident of being based on a gamebook series of the same name.
    • Snatcher: CD-ROMantic, a remake of the PC-8801/MSX2 adventure game (the later versions released for Sega CD, PlayStation and Saturn omitted the subtitle)
  • The first baseball game released for the CD-ROM² (pronounced "CD ROM ROM") add-on unit was NCS's ROM ROM Stadium.
  • Jack Nicklaus' Turbo Golf
  • John Madden Duo CD Football

    Sega Genesis/Mega Drive 
  • The Mega Drive (Sega Genesis in America) wasn't exempt from this. Titles generally added an "MD" suffix or the word "Mega":
    • A-Ressha de Ikou MD (a port of the first A-Train)
    • Devil Crash MD, the Japanese version of Dragon's Fury (a port of the original Devil's Crush/Dragon Crash for the TurboGrafx 16).
    • Mega Bomberman (a port of the PC Engine's Bomberman '94)
    • Mega Panel
    • Mega SWIV
    • MegaTrax (Quad Challenge outside Japan), ported from the four-screen Arcade Game FourTrax
    • Mega Turrican (its Amiga port was titled Turrican 3.)
    • Nekketsu Kōkō Dodgeball Bu: Soccer Hen MD ("Hot Blood High School Dodgeball Club: Soccer Edition MD", also released on PC Engine as detailed above)
    • Rockman Mega World, the Japanese title of Mega Man: The Wily Wars, is an interesting case. "Mega World" can be seen as a nod to the Mega Drive itself, the Rockman World series for the Game Boy, and Rockman's overseas name of "Mega Man". The Mega World Corps from the same game are referred as the "Genesis Unit" in Mega Man & Bass for the GBA and in the Archie comicsnote , even though the name was never used in the actual Genesis game.
    • Slap Fight MD, Japan-only Video Game Remake of the Toaplan shooter
    • Thunder Force II MD, which dropped the "MD" outside Japan (but kept the numeral, even though it was a Sequel First release)
    • And there's also the Compilation Re-release known as the Sonic Mega Collection, consisting entirely of... yes, Mega Drive titles.
  • A few early Mega Drive games had the word "Super" on their titles, some of which predated the Super NES:
  • As a combination of both of the above sets of examples, the pirate original (as, unofficial) Super Bubble Bobble MD added both.
  • Then there was the Sega CD, which had games with "CD" in the title:

    Nintendo 64 
  • The Nintendo 64, of course, had 64 in the names of most of its games.
    • 64 Hanafuda: Promise of an Angel
    • 64 Professional Sumo Wrestling
      • 64 Professional Sumo Wrestling 2
    • 64 Trump Collection - Alice's Exciting Trip to Trump World
    • Air Boarder 64
    • Bakushō Jinsei 64: Mezase! Resort Ō
    • Bass Hunter 64
    • Bomberman 64 (Baku Bomberman in Japan)
      • Bomberman 64: The Second Attack!
      • Bomberman 64 (Last game released in Japan)
    • Carmageddon 64
    • Castlevania on the N64 (known as Akumajō Dracula Mokushiroku in Japan) is often called Castlevania 64 by fans to distinguish from the original NES game.
    • Choro Q 64 (Penny Racers outside Japan)
      • Choro Q 64 2: Hachamecha Grand Prix Race
    • Parodied with ClayFighter 63⅓.
      • Oddly, the updated version of the game is called ClayFighter: Sculptor's Cut (referring to both "director's cut" and the characters being made of clay)
    • Densha De Go! 64
    • Derby Stallion 64
    • Destruction Derby 64
    • Donkey Kong 64
    • Doom 64
      • The remastered version retains the "64" branding even on non-Nintendo consoles like the Xbox One.
    • Dr. Mario 64
    • Duke Nukem 64
    • Excitebike 64
    • Extreme Pro Mahjong
    • F1 Pole Position 64 (Human Grand Prix: The New Generation in Japan)
    • Famista 64
    • FIFA 64
    • Fighting Force 64
    • Forsaken 64
    • Game of Life 64
    • Gex 64: Enter the Gecko
    • Golden Nugget 64
    • GT 64: Championship Edition (City Tour Grandprix: Zen Nihon GT Senshuken in Japan)
    • Hamster Story 64
    • Harvest Moon 64 (Bokujou Monogatari 2 in Japan)
    • Heiwa Pachinko World 64
    • International Superstar Soccer 64 (Jikkyou World Soccer 3 in Japan)
    • J-League Dynamite Soccer 64
    • J. League Live 64
    • Jangō Simulation Mahjong-dō 64
    • King Hill 64: Extreme Snowboarding (Twisted Edge Extreme Snowboarding outside Japan)
    • Kirby 64: The Crystal Shards
    • Madden Football 64
    • Mahjong 64
    • The first Mario Golf has a "64" in its title in Japan, as does Mario Tennis.
    • Mario Kart 64
    • Master of Fishing 64
    • Master of Fishing 64: The Sea Ride
    • Mega Man 64 (A port of Mega Man Legends from the PlayStation)
    • Mia Hamm 64 Soccer (Michael Owen's World League Soccer 2000 in The United Kingdom, RTL World League Soccer 2000 in Germany, Telefoot Soccer 2000 in France)
    • The N64 port of Micro Machines V3 was titled Micro Machines 64 Turbo
    • Monster Truck Madness 64
    • Morita Shogi 64
    • Namco Museum 64
    • Neon Genesis Evangelion 64
    • Nintama Rantarou 64 Game Gallery
    • Nuclear Strike 64
    • Nushi Tsuri 64 (part of the series known outside Japan as River King)
    • Ogre Battle 64
    • Paper Mario is sometimes known as Paper Mario 64 to distinguish it from the series it started.
    • Paperboy 64
    • Parlor! Pro 64: Pachinko Jikki Simulation
    • PD Ultraman Battle Collection 64
    • Pilotwings 64
    • Power League 64
    • Premier Manager 64
    • Pro Shinan Mahjong Tsuwamono 64: Jansō Battle ni Chōsen
    • Puyo Puyo Sun 64
    • Quake 64
    • Quest 64 (Eltale Monsters in Japan, Holy Magic Century in PAL Territories)
    • Ridge Racer 64
    • Road Rash 64
    • Robot Ponkottsu 64: Caramel of the Seven Seas
    • Robotron 64
    • Shadowgate 64: Trials of the Four Towers
    • Shining And Solving! 64 Detective Club
    • StarCraft 64
    • Star Fox 64 (Lylat Wars in PAL Territories)
      • In the same game, ROB64 was originally called NUS64 in Japan, a reference to the Nintendo 64's serial code (which stands for Nintendo Ultra Sixty-Four).
    • Stunt Racer 64
    • Super B-Daman: Battle Phoenix 64
    • The N64 Superman game was just called Superman or The New Superman Adventures, but is often referred to as Superman 64.
    • Super Mario 64
    • Super Robot Wars 64
    • Super Speed Race 64 (Automobili Lamborghini outside Japan)
    • Tamagotchi 64: Minna de Tamagotchi World
    • Tetris 64
    • Transformers: Beast Wars Metals 64note  (Transformers: Beast Wars Transmetals in America, sharing the same name with a differing PlayStation game which in Japan had the different name of Transformers: Beast Wars Metals: Clash! Intense Battle)
    • Virtual Chess 64
    • Virtual Pool 64
    • Virtual Pro Wrestling 64
      • The sequel averts the trope, being called Virtual Pro Wrestling 2: Ōdō Keishō
    • Wave Race 64
    • Wipeout 64
  • The Japan-only Nintendo 64DD add-on also did the same.

    Sega Saturn 

  • ClayFighter 63⅓ was planned to be ported to the PS1 under the title of Clay Fighter Xtreme. This is likely an allusion to the prototype name of the platform, PSX, which was also used as a common abbreviation in print media at the time (as opposed to the more formal PS).
  • PlayStadium is a series of Japanese baseball games by Banpresto that were released exclusively on the original PlayStation (naturally).
  • Thunder Force V: Perfect System has the platform's initials on the subtitle.

    Nintendo GameCube  
  • The Nintendo GameCube largely avoided this, but a few games had "GC" in their titles in Japan.
  • There was a spread of games named "Series Name Cubed", although there is one named Cubivore... which is named such because the player controls a cube-shaped carnivore, not because it came out on the GameCube. It was originally an N64 game.
  • F-Zero GX is in a way, as the arcade version is called "AX". However, this is largely to identify the versions themselves, rather than name them after the platform they're on (since the entire arcade version can be unlocked within GX, the content from AX must be clearly defined).

    Game Boy/Game Boy Color 

    Game Gear 
  • A few Game Gear games had "GG" or "Gear" in their titles:
    • Fantasy Zone Gear
    • Gear Stadium (Batter Up in the U.S.), a spin-off of Famista.
    • The G.G. Shinobi
      • The G.G. Shinobi Part II: Silent Fury.
    • GG Aleste. The "GG" stands for "Galvanic Gunner"
      • GG Aleste II
    • GG Doraemon: Norasuke no Yabō
    • Pro Yakyū GG League
      • Pro Yakyū GG League '94
    • Ichidant~R GG
    • The GG Portrait spin-off series of Virtua Fighter
    • Zan Gear, a port of a PC war sim by Wolf Team titled Zan.
  • Virtua Fighter and Panzer Dragoon both had spin-offs for the Game Gear that featured the word "Mini" in their titles.


    Game Boy Advance 

    Nintendo DS 

    PlayStation Portable 


    HD (High Definition) 


    Nintendo 3DS 

    Wii U 

    Neo Geo 

  • In the not very large game library for the NEC PC-FX, it was quite common for titles to end in "FX":


  • Arcade games that use the word "Arcade" on its title.
  • Guilty Gear Accent Core
  • Melty Blood Act Cadenza, as well as Melty Blood Actress Again: Current Code (as with Street Fighter above, Actress Again started out on console, first)
  • Phantom Breaker: Another Code
  • Thunder Force AC, arcade version of Thunder Force III
  • Trouble Witches AC, what was supposed to be an updated version of the PC game was brought to arcades
  • Several NES games were ported to Nintendo's Vs. System, which was essentially an NES modified for arcade cabinets. All the games available were prefixed with the word "Vs." on their titles. Most of the games were straight ports with the difficulty increased for arcade play, but some games had exclusive features not found in the home versions.
    • Vs. Atari RBI Baseball
    • Vs. Balloon Fight
    • Vs. Battle City
    • Vs. Castlevania
    • Vs. Clu Clu Land
    • Vs. Duck Hunt (unlike the NES version, players could shoot the dog in this one)
    • Vs. Excitebike (later ported to the Disk System in Japan)
    • Vs. Freedom Force
    • Vs. Gradius
    • Vs. The Goonies (notable in that the home version was only released in Japan, meaning that this arcade port was the only alternative to play the game in America outside of importing the Famicom cart)
    • Vs. Gumshoe
    • Vs. Hogan's Alley
    • Vs. Ice Climber
    • Vs. Mach Rider (released in two versions, Endurance Course and Fighting Course)
    • Vs. Mahjang
    • Vs. Mighty Bomb Jack
    • Vs. Ninja Jajamaru-kun
    • Vs. Pinball
    • Vs. Platoon
    • Vs. Raid on Bungeling Bay
    • Vs. Slalom
    • Vs. Soccer
    • Vs. Star Luster
    • Vs. Stroke & Match Golf (a port of the NES Golf game released in "Men" and "Ladies" versions)
    • Vs. Super Mario Bros, originally called Vs. Mario's Adventure
    • Vs. Super Sky Kid
    • Vs. Super Xevious
    • Vs. TKO Boxing (the NES version was released as Ring King)
    • Vs. Tennis
    • Vs. Tetris (notably based on the Tengen version, made before their fallout with Nintendo)
    • Vs. Top Gun
    • Vs. Wrecking Crew (which was made before the NES version)
    • Contrary to popular belief, Vs. Wild Gunman was never an actual game. The cabinet in Back to the Future Part II was custom made from the PlayChoice 10 version of the game.
  • F-Zero AX; in contrast to its GameCube counterpart F-Zero GX.
  • Air Combat 22 ran on the Namco System 22 architecture.
  • Crimzon Clover for NESiCAxLive, with NxL being Taito's arcade software digital distribution network.

    Misc Systems 
  • The Bomberman Live downloadable titles on Xbox Live take their subtitle from the Xbox Live network they're available on.
  • Despite the association, it didn't start with Nintendo. Commodore 64 games sometimes did this; in fact, during the N64's reign there was the occasional joke about how "64" on a game used to mean something else.
    • See here, and note that The Other Wiki doesn't list a single one of these.
    • The Angry Video Game Nerd made a joke about this in his Superman 64 review. Everyone expected him to do the game for the N64, but he started the video saying: "Superman... on Commodore 64. Yeah, that's what you mean, right? The Commodore 64? [...] The game came on floppy disks. Remember those: the ones that actually are floppy?"
  • Sinclair Spectrum games did this too. (Any of 16, 48, ZX, 128 or Spec could easily have found itself interwoven into a title; Spectipede and Specvaders stick most in the memory.)
  • This practice was rare on Amstrad CPC, but one poker game was titled Poker d'Ams.
  • Apple's naming scheme for the first Macintosh applications (MacPaint, MacWrite, MacDraw...) led to many game titles copying the formula, e.g. MacBandit (a slot machine simulator), MacLanding (a Defender clone), MacGolf, MacVegas, MacSurgeon, MacWars, MacChicken and MacManager. This mostly went away after the first couple of years; one later example was the shareware game MacBrickout.
    • Apple, and their related accessory makers, have done this a few times. The lowercase i mentioned below started before the iPhone or even iPod was conceived, as many peripherals and software for the original iMac in 1998 made use of it in a trend that continues to this day, for example iTunes, iTools (which is now MobileMe), iWork, iLife and so on. Interestingly the last two include the successors to the early MacWrite, MacDraw and later AppleWorks programmes.
      • Though it has now come full circle with iTools/MobileMe, as Apple has renamed it again to iCloud.
  • Some gamers expected this to be common with the Xbox 360; however, this has yet to materialize. It appears Microsoft may have banned this practice to the point where not even CNN's Anderson Cooper could get 360 into a title.
  • It is not feasible at all to even begin to count the hundreds, if not thousands, of apps for the iPhone that include the "i" at the beginning of their name, and apps for the Android that have the word "droid" at the end of their name (alternatively "droyd", to avoid the legal wrath of Disney and/or add Xtreme Kool Letterz).
  • Arcus Pro68K and Cho Ren Sha 68k for the Sharp X68000.
  • Sonic Advance was ported to the N-Gage as SonicN.
  • Mobile Phone Games:
    • The iOS/Android version of Fortune Street is titled Itadaki Street for SMARTPHONE in Japan, Fortune Street Smart in North America and Boom Street Smart in Europe.
    • Back in the days before Universal apps (which the same app will work on all iOS devices but display differently), most iPad ports of iPhone and iPod Touch titles will have the title "for iPad" or "HD"note . For example, Shazam for iPad, Angry Birds HD, the only difference being that they can take advantage of the iPad's higher resolution display.
    • "SP" is used sometimes used amongst Japanese publishers to denote a smartphone port. For example, as stated above, the mobile port of Dariusburst is called Dariusburst Second Prologue.
    • The Pokémon Shuffle mobile rerelease carries the title Pokémon Shuffle Mobile.
    • Square Enix's Japanese mobile phone games include Guin Saga Mobile, Fortune Street Mobile and Tobal M. Mobius Final Fantasy is a subtle example.
    • Some games are using the suffix GO (as in "on the go"), for example Pokémon GO, Hitman GO, and more subtly Fate/Grand Order.
    • The short-lived mobile port of Akiba’s Trip: Hellbound & Debriefed was titled Akiba's Trip for GREE, after the gaming platform it ran on.
  • Games for Windows almost always avert this trope, but a good number of other apps are or were (particularly during The '90s) named for the year of its release — for example, Windows itself through the year 2000.
    • One program using this trope is Kermit 95, a communications tool written in 1995 for Windows 95. The Kermit 95 FAQ suggests that Kermit 95 may also be called:
    UltraHyperExtremeTurboCyberOpenEnterpriseSmartSecureE-CommercePowerPro-2011 Gold Millenium Edition!
    • Microsoft Office is one such example of a program that, since the version released for Windows 95, continues to be named for the year of its release, even nowadays—even though these versions are usually released a year or two before the named date. The only exception is Microsoft Office XP, though that is also an example of this trope as Windows XP was the current version of Windows when this version came out.
    • The "Gold" version of Command & Conquer: Tiberian Dawn was listed as "Command and Conquer 95" in its French version, and its executable is named C&C95.EXE
    • There also was the unimaginatively titled remake Thexder for Windows 95.
  • The PC-98 version of Blandia is titled Blandia 98 on the cover, though the title screen omits the number.
  • Brøderbund Software's first successful releases were unauthorized ports of Galaxian and Space Panic, titled Apple Galaxian and Apple Panic and originally developed in Japan for the Apple ][. Apple Galaxian was later retitled Alien Rain, and Apple Panic, which substituted apples for the aliens of the original game, was also ported to other platforms.
  • Virtual Boy Wario Land, the only Virtual Boy game to have the system's name in the title.
    • The Japan-only V-Tetris may also be an example.
  • Even Steam has examples, with many games (and even software) tackling the words "Steam Edition" or something similar in their titles. Disgaea PC and Phantom Brave PC are the only exceptions, although this trope is still in play.
    • There's also Final Fantasy XV: Windows Edition, which is actually the first time a main series Final Fantasy title uses this trope.
    • Groove Coaster for Steam.
  • The games on the Fairchild Channel F, which were all called Videocart is the oldest example of this trope. They went as far as to exclusively demand a trademark of the term.
  • The Nintendo Switch has a few examples, though it heavily downplays this trope compared to past Nintendo consoles:
    • 1-2-Switch.
    • The Nintendo Switch version of Puyo Puyo Tetris is called Puyo Puyo Tetris S in Japan.
    • The Switch Compilation Re-release of the OlliOlli duology is called OlliOlli: Switch Stance. It's a skateboarding game series, so it also doubles as a reference to the board sport terminology of a "switch stance," to ride the board with the footing opposite to their natural boarding one.
    • Monster Hunter XX Nintendo Switch Ver. The localized versions avert this, being called Monster Hunter Generations Ultimate instead.
    • Dragon Quest XI's Updated Re-release is titled Dragon Quest XI S because it was initially released as a Switch timed exclusive.
    • BallisticNG's Switch version is titled BallisticNG NX Edition, named after the original codename of the Nintendo Switch.
  • The Japanese PC port of Chaos Legion was titled CHAOS LEGION International for PC since it was based on the revised version that was released in Western territories rather than being a direct port of the original Japanese PlayStation 2 release.

  • This was quite common in music especially during The '80s:
    • The Power Station's first album was called The Power Station 33/3, The Power Station CD, or The Power Station XDR depending if it was Vinyl, CD or Cassette format.
    • Similarly, Public Image Ltd.'s 1986 album was called Album on the vinyl version, Compact Disc on the CD version and Cassette on the cassette version, and even MP3 on the MP3 version. However, the 2012 remaster keeps the Album title as it had most widely been known by that name.
    • Orbital's debut album was supposed to be titled LP, or CD, or MC, depending on the format. Instead, pretty much everyone just called it Orbital or The Green Album.
  • In the C++ programming language, header files (which were named in C++'s predecessor C with a .h extension) can also be named with a .hppnote  extension, to match the .cpp extension of the C++ source files (formerly .c in C).
  • Also from the programming world, nearly every Java library begins with the letter J (for instance, Jython, the Java port of Python), while nearly every .NET Framework library ends with a # symbol (for instance, Gtk#, the .NET port of GTK+), due to the framework's primary and most popular language being C#.
    • And Java's Swing library makes up for its lack of J... by naming nearly every single class in the library with an initial J. JFrame? JTable? JMadness!
  • The two most popular widget toolkits for Unix-like operating systems, Qt and GTK+, which are written in C++ and C, respectively, tend to follow this sort of naming convention for implementations for other programming languages. For example, the original implementations for Python were PyQt and PyGTK, though the developers of Qt now maintain PySide, which uses a more liberal license than PyQt, and PyGTK was replaced with PyGObject for version 3 of GTK+.
  • As seen above, many Python libraries begin with "Py", similar to Java libraries beginning with "J". An exception is the Visual Novel engine Ren'Py, which ends with it instead.
  • Hataraku Saibou has a spinoff titled Hataraku Saibou Friend. The latter is published in the Anthology Comic Bessatsu Friend, often shortened to Friend.

Alternative Title(s): Super Title Sixty Four Advance


How well does it match the trope?

Example of:


Media sources: