Follow TV Tropes


Tyop on the Cover

Go To
Moer thun meats thee aye.

"There's a typo in a Nintendo game, let alone a fucking Double Dragon game, and it's the first screen!"
The Angry Video Game Nerd, on seeing "Bimmy and Jimmy" in the intro to Double Dragon III's two-player mode

Decsrbie "Tyop on the Cover" HereDammit!

There's a tyop— er, typo, but it's not just buried in the body of the text. No, it's in what should be the very most obvious spot, right there on the cover of the book or album or the headline of the newspaper or the opening credits of the movie. Like a zit. You don't even have to be a Grammar Nazi to see they got it wrong. Not that we don't all make typos — there are probably a copule on this page — but this is the cover we're talking about. You'd think even the laziest proofreader would have noticed at some point, right?

There is actually a valid psychological reason that this happens as often as it does. Our brains have an inbuilt tendency to automaticallly corect th speling as we read (see?), which makes it easy to read around typos. And when it comes to titles and headlines, we naturally assume that for something as big and important as that, of course somebody else would have caught a big obvious mistake, right? So if they're not careful, or if they're rushing to meet a deadline, even a trained professional copyeditor can overlook the biggest error until it's too late. Moreover, cover designs tend to be done at the tail end of the production process, so the time crunch can make it that much easier for an error to get through. Not to mention that the proofreaders professionally employed to spot mistakes in body text may not even be consulted on things like titles and covers, for the aforementioned "we'd have to be complete idiots to misspell the title" effect.

This trope often serves to embera—embaras— embarrass distributors of official materials, as pretty much the only thing they're supposed to do in regards to the distribution is make sure that everything is correctly spelled. On the other hand, if they catch the typo and fix it, it just makes the printing including the typo more collectible.

Keep in mind that the typo must be on the cover (or the equivalent) to qualify for this trope. If it's hidden in the end credits, it doesn't count.

If the misspelling is done on purpose, then it's Inherited Illiteracy Title.

See Also: Grammar Nazi, Rouge Angles of Satin, Acquired Error at the Printer.


    open/close all folders 

  • Reese's Minis commercials refer to the product as "popable". The correct spelling is "poppable".
  • A commercial advertising Downy "Unstopables".
  • According to the advertising, John Cena, when not wrestling, runs a "weigth loss" business.
  • Parodied in a commercial for Teen People Magazine: a cheerleading squad visits a fellow cheerleader who is hospitalized with a broken leg and in holding up a letter block each to say "Get well", they instead end up with "Get Whell".

    Amine and Magna 
  • During one of the intermissions in the Japanese dub of Beyblade V-Force, Draciel F is mistakenly named "Dracel F".
  • Several episodes of Chargeman Ken! have their title cards misspelled, such as Episode 44, "Beat the Fake Ken!". It should be written as 研の偽者をやっつけろ!but on-screen it's written as 研の偽物をやっけろ!, with wrong kanji for 偽者 (both 偽者 and 偽物 are pronounced "nisemono", but the former is used for impersonating a person, while the latter is used for making fake objects, like counterfeit money. They should have used the former in the title card). やっつけろ (yattsukero) means "defeating someone", but due to a typo it's written やっけろ (yakkero), which is not a real word.
  • Chrono Crusade was originally romanised as "Chrno" Crusade, purely by accident, even though the Japanese title properly transliterated the word as "Kurono". They fixed this in later releases, with the offending o highlighted in flames.
    • This fact didn't stop the significant chunk of the Western fanbase that had seen the manga and/or anime through fansubs from absolutely refusing to accept the correct spelling for years, insisting that North American licensor ADV was the one that got it wrong.
      • The German publisher for the manga revealed that the licensor actually insisted on the wrong spelling, so although they originally announced it as "Chrono Crusade", they had to publish it as "Chrno Crusade". The kicker? The anime was published at the same time in Germany - under the name "Chrono Crusade".
  • Magic Knight Rayearth: The back cover of the Anime Works DVD volume "Sleep" lists episode 40 as "Magic Knights and the Clam After the Storm". Referenced by fanfic.
  • One Piece:
    • The English credits for Episode Of Alabasta use the 4Kids spellings "Zolo" and "Miss Groundhog Day" instead of the uncut terms "Zoro" and "Miss Marry Christmas".
    • Funimation's release of Episode 50 has a weird example. The title is spelt on-screen as "Usopp vs. Daddy the Parent! Showdown at High!" but Luffy reads the correct title "Usopp vs. Daddy the Father! Showdown at High Noon!"
    • The 'Season Four: Voyage Five' DVD cover has numerous spelling errors.
    • Manga Entertainment made several very significant errors on the DVD cover for their frist One Piece Movie Collection, including misspelling character names, numerous grammar errors, calling the second film "Adventure Of Spiral Island" instead of "Clockwork Island", and mentions English dubbing, 5.1 sound and special features that were not on the discs.
    • Even worse about the Manga UK movie releases was that these problems extended to the subtitles as well. In addition to translation errors, there was no consistent spelling of names and terminology, there were issues with grammar and at one point it looks like a transcription note was left in by mistake.
    • Bandai Namco are also guilty of this. The spine for the European DS release of One Piece: Unlimited Cruise SP1 says "Unlimlited Cruise".
  • At least one pressing of disc 3 of The Vision of Escaflowne had this rather bizarre cut-n-paste typo. There are other printings of the same disc that were correct, however.
  • The back cover of the Kurokami DVD set boasts the slogan "DESTORY DESTINY".
  • Transformers: Energon gives us the episodes "Scorpinok" (which should be "Scorponok"), "A Tale of Two Heros", "Improsoned Inferno", and "Deception Army" (which should be "Decepticon Army") (the latter two were corrected on the DVD release). (See also The Transformers below.) The TFWiki lampoons "Improsoned Inferno"'s screwed-up title by having its random-article image say "Og!" instead of "Go!"
  • ADV Films' collected boxset of the Slayers movies misspelled its own tagline (when the individual DVD releases had spelled it correctly): "One's cool, One's hot; One's busty, The other's not!" The re-release accidentally left the "t" out of "busty".
  • Dragon Ball
    • Akira Toriyama's original title page illustration for Chapter 229 titled the series "DAGON BALL", which was corrected in the sixth printing of the kanzenban and the full color release.
    • The English release of the anime has one title card read as "The Spirit Canon" – it's about Tenshinhan's Tri-Beam, which is also called the spirit cannon.
  • The Robot Romance Trilogy's guide book, the Roman Robo Anime Climax Selection, spells "Combattler V" as "Con Battler V". The book also misspells "climax" as "crimax" many times, even though it's correctly printed on the cover.
  • The opening of Samurai Pizza Cats misspelled "Samuri" at one point.
  • The spine of Funimation's SAVE release of Shangri-La says "PROPERTY TITLE GOES HERE: The Complete Series".
  • In the first three episodes of Amagi Brilliant Park's anime adaptation, when the opening starts and the book first opens, it reads "It's not a fairy tail". However, later episodes use the correct spelling, "It's not a fairy tale".
  • The spine on the DVD-box for Tenchi in Tokyo reads "Tenchi in Toyko".
  • Pokémon: The Series:
    • One episode has an English referencing the cowboy ballad "Git Along, Little Dogies" [sic]. The title card moved the comma down one line so that it read "Get Along Little, Pokémon", which changes the meaning completely.
    • The infamous episode where Brock forced Ash to dress up as a Pokemon to save a pretty trainer's carnival act is titled "It's Mr. Mimie Time!"
    • The title card for the episode "Snubbull Snobbery" was originally misspelled "Snubble Snobbery".
  • The 2000 DVD release of The Castle of Cagliostro refers to Lupin's rival as "Inspector Zanigata", instead of "Inspector Zenigata".
  • Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? has a spinoff yonkoma titled Days of Goddess in North America. It was originally titled Days of Goddes in Japan.
  • The English title card for the Tamagotchi episode "Cheery Cherry Blossoms" misspells "blossoms" as "bloosoms".
  • The Hindi dub of Doraemon calls one episode "Everyone Are Jealous of Nobita!", which obviously should be "Everyone Is Jealous of Nobita!".
  • The color illustration for chapter 98 of Ayakashi Triangle is an Alice Allusion with the series title in fancy English letters, but it's spelled "Ayakashi Traiangle" ("triangle" transliterates into Japanese as "toraianguru"). This was fixed in the English and Spanish versions.
  • Gunbured × Sisters: Ghost Ship's tankoubon can't quite seem to decide whether the Engrish first word of the title is supposed to be "Gunbured" or "Gunbared", and ends up using both at various times on the inside and chapter covers.

    Asain Amination 
  • Happy Heroes: The title of Season 5 episode 22 is "炸弹在身边" ("Bombs are Everywhere"), but the title of its official YouTube upload misspells it as "炸蛋在身边" (turning it into "Fried Eggs are Everywhere"). The incorrect Chinese character, "蛋" ("dan"), has the same pronunciation as the Chinese character "弹" that should go in its place.
  • One poster for Pleasant Goat and Big Big Wolf misspells "Wolf" as "Walf".

    Comic Boks 
  • The Avengers #85 and #141 mention the Squadron Sinister on the cover, though it is the Squadron Supreme that appears in both stories.
  • Cerebus the Aardvark has its origins in this trope. "Cerberus" was the intended name of a fanzine. As Dave Sim recounted:
    Dave Sim: "Not to worry," I said, somewhat less than eager to reletter the logo and figure out how to squeeze in an extra letter and transpose two others, "we’ll just say that Cerebus is the name of the cartoon aardvark mascot."
  • The first issue of Marvel Two-in-One infamously has a typo which transformed the title to Marvel Two On One in the corner. To make things worse, the two characters appearing in that issue were the Thing and Man-Thing.
  • The jacket of the hardcover collection of the first few issues of Avengers Academy talks about "these five young heroes" before describing each of the six students.
  • The Daredevil issue that introduced Elektra spelled her name as "Elecktra" on the cover.
  • The Eternals vol. 3 has issues 1-5 numbered as part of a six issue mini-series, while issue six and seven show there are seven issues.
  • S.H.I.E.L.D. #3 has one "variant" cover with the caption "ISSAC NEWTON." Isaac Newton's name is similarly misspelled in promo copy for some other issues, but not within the comic books themselves.
  • There's one trade paperback of Captain America comics that, if you believe the cover and the spine, collects the entire "Scourge of the Underwolrd" story.
  • The trade collection of Army of Darkness Vs. Hack/Slash has "Hack/Skash" on the spine.
  • One collected volume of Powers is apparently named "Cosimic".
  • The cover of Amazing Spider-Man #102 misspells Morbius' name as Moribus.
  • Tales of Suspense #44 announces on the cover that Iron Man is battling "The Mad Pharoah". And, just to prove it was no fluke, the mistake is repeated in larger letters on the title page.
  • Wonder Woman's Post Crisis home of Themyscira is in deed both a historical location and a mythological place, academically romanticized as Themiscyra. It has been for a very long time. Fans of Classical Mythology getting into Wonder Woman will invariably spend weeks spelling Themiscyra "right" only to realize it doesn't match up with their comic books.

    Fan Wroks 

  • Jack Squad: — It says "ban together" instead of "band together" on the back cover.
  • Make A Wish: — It says "braniac" instead of "brainiac" on the back. The character in question is not a maniac for bran.
  • Mexican Werewolf In Texas: They capitalized the T in "the" on the cover where it says, "Terror has just crossed the border." That would be forgivable if it wasn't for the back cover, which reads, "It's hunger knows no bounds." It is hunger knows no bounds?
  • On The Run Ally Farson II: A low budget movie with various spelling errors and punctuation problems on the back.
  • During re-releases, the title screen of The Eye Creatures had "Attack of the", instead of "Attack of", superimposed on the original title, which already had "The", with the end result being Attack of the The Eye Creatures. It is thus affectionately remembered as such by B-movie fans and mocked on its episode of Mystery Science Theater 3000.
  • In The Brain That Wouldn't Die, the end credits identify it as (the more accurate) "The Head That Wouldn't Die".
  • On one public-domain DVD of the Sherlock Holmes movie Dressed to Kill, the spine spells the hero's name as "Sherlok Holmes".
  • In Sherlock Holmes (2009), the opening credits feature a newspaper headline proclaiming "Sherlock Holmes Aides Police." Apparently, Holmes has aides... who are police.
  • This one on the DVD of the documentary Dust to Glory. "From the creator's of..."
  • One cheap DVD of Death Rides a Horse has a double example on the front cover: "The Lenghts One Man Will Go to Take His Rewenge".
  • Extremely common on bootleg copies, for obvious reasons. The Crappy Bootleg DVD Covers pool on Flickr is a treasure trove of these.
  • Ray Dennis Steckler started making a straight crime movie, but when it wasn't working out, had two principals become low-budget superheroes Rat Pfink and Boo Boo - which would have been the movie's title, but the title artist read it as Rat Pfink A Boo Boo. Possibly this was interpreted as a pun on the mid-60s expression "a go go".
  • The back cover for the film Blood Red Moon has 'Behind the Sceens' on it.
  • The blurb on the back of the Collector's Edition of Psycho says "the ill-fated traveler whose journey and in the notorious shower scene," instead of "ends."
  • The '70s camp classic thriller Night of a 1,000 Cats.
  • Elijah Wood is credited as Elijah Woods on the cover of Ash Wednesday.
  • A rather nitpicky example happened in the fourth Harry Potter movie, where fans threw a fit after the teaser posters lacked a comma on its tagline (Difficult times lie ahead (,) Harry). The studio actually listened to the protests and redid the poster with the correct quote.
  • A DVD of Tim Burton's Planet of the Apes (2001) was full of typos, including lots of things that don't even look like any real words. Also listed, among the DVD extras, "Scorning the Film" (instead of "scoring").
  • One version of the Atlas Shrugged film was labeled "Atlas Schrugged" on the cover (no, that's not German).
  • One very cheap DVD release of The Monster Maker refers to the film as The Monter Maker.
  • One DVD release of Shotgun (1989) misspells Riff Hutton's (one of the leading actors) name as Riff Hotton.
  • Reefer Madness: The Hollywood Classics DVD cover has the tagline "Women cry fot it - Men die for it!"
  • The Stunt Man. On the film's website, in the section about the movie itself, the menu bar includes "Film Qoutes" as an option.
  • The blurb of The Mummy Returns calls Brendan Fraser's character Rich. It's meant to be Rick.
  • At least one of the trailers for Magic Mike misspells the word "boyfriend" as "boyriend".
  • The title card of Savage Vengeance, the sort-of sequel to I Spit on Your Grave, reads "Savage Vengance".
  • An Alien Blu-Ray has the release year and running time of the Aliens theatrical cut listed on the back of its slipcover, instead of its own release year and running time.
  • One DVD of the film Loose Shoes calls it "Loose Shoos" on the DVD menu.
  • A tagline for the Rocky parody Ricky 1 on VHS covers bills it as doing "to boxing what Airplane! did to flying!" ...Except for one cover, where it apparently "does to flying what Airplane did to boxing!"
  • Eight Legged Freaks should really have a hyphen between the first two words of its title, given it's about Giant Spiders, not eight "freaks" that happen to have legs.
  • One of the Evil Dead trilogy DVDs misspells Bruce Campbell's name as "Bruce Cambell" on the back cover.
  • One person involved in the production of Santa Claus Conquers the Martians is apparently the "Custume Designer".
  • Jaws: The Revenge: According to the official title card and posters, the film is actually named "Jaws The Revenge" with no colon. Whether this was a typo on someone's part or just Creator's Apathyinvoked is unknown.
  • In the credits for Logan, they thank the "Austrialian" government for their assistance towards Australian visual effects.
  • Done deliberately in some posters for Westworld, in keeping with the theme of technology Gone Horribly Wrong:
  • The Australian DVD release of Doctor in Distress (1963) misspells Leo McKern's name, calling him "Leop McKern".
  • The Videolog VHS release of Are You Being Served? misspells Wendy Richard's last name as "Richards".
  • Carry On Doctor: One of the pictures on the back of the original VHS release isn't from the film or even the Carry On... Series at all, but instead is a still of Dirk Bogarde and Kenneth More from Doctor in the House (1954).

  • Eric Ambler's name is misspelled on the spine of one edition of his novel A Kind of Anger, omitting the 'L'.
  • One edition of Mark Billingham's Scaredy Cat spells the author's surname as "Billngham" on the spine. The author's surname is also "Billngham" on the spine of Sleepyhead, the first book in the series.
  • The back cover of a paperback edition of Catch-22 contains the quote "he is trapped by the Great Loyalty Oath Crusade, the hilariously sinister bureaucratic rule from which the book takes it's title".
  • As old as print: an early anecdote goes that one of the first printed books, Codex Diplomaticus, was going to be printed without any errors whatsoever. On a bet, the contestor spent days poring over the text of the book, but didn't notice the massive typo on the cover - Podex Diplomaticus. The fact that Podex means 'butt' only makes it worse.
  • Pratchett's non-Discworld book The Dark Side of the Sun has a classic. The central character in the book is called Dom Sabalos. However, the publisher's blurb on the dustcover (hardback) and back cover (paperback) identified him as Dom Salabos. Similarly a character/location called The First Sirian Bank in the text is The First Syrian Bank on the cover blurb.
  • Discworld:
    • Not on the cover, but the front inside flap of the Unseen Academicals jacket refers to "Lord Ventinari." The character's name is, of course, Vetinari, with only one N.
    • Book club members in the UK were able to buy exclusive leather-bound Discworld books; two have had typos on the cover. Witches Abroad was subtitled "The twelth Discworld novel", and Maskerade was originally printed Maskarade. The latter was corrected and reprinted.
    • Inverted in the blurb for the American edition of Interesting Times which describes Rincewind's hat as being embroidered with the word "Wizard", when in fact it's a plot point that it's misspelled as "Wizzard". Poor copy-editor. Some days you can't win for losing.
    • In the paperback edition of Pyramids a minor character is, in some editions, Imbetos and Imtebos — on the same page.
    • The Truth has some in-universe examples, like various misspellings of "The truth shall make ye free" (namely "The truth shall make ye fret" and "The truth shall make ye fere") and the title of "Ankh-Morpork Times" actually coming from a misprint of "Ankh-Morpork Items".
  • The Doctor Who novelisation of "Delta and the Bannermen" has a typo on the spine, spelling it as "Delta and the Bannerman". (This is nothing compared to the typo that occurs within, at a point where the Doctor is supposed to be peering over a shelf...)
  • The book jacket of Alan Dean Foster's Mid-Flinx spells the author's name as Lan Dean Foster.
  • Goodnight Little Me (a 2013 children's book by Jennifer Dewing and Mary GrandPre). No comma after the valediction.
  • Angels' Blood had a sequel called Archangel's Kiss, (by Nalini Singh, New York Times Bestselling Author of Angel's Blood) (Note the apostrophe.)
  • The first printing of James L. Grant's first novel, Pedestrian Wolves, misspells the author's name as Jales.
  • There is a book by Sharon Eliza Nichols called I Judge You When You Use Poor Grammar that features various newspapers, company signs, billboards, and other very public writings that feature errors, and many examples are shown on the front cover of the book. On a special note, the back cover features a shocking lack of commas, and a dangling participle.
  • One edition of The Innkeeper's Song wrote the title on the spine as The Inkeeper's Song.
  • One paperback printing of E. E. "Doc" Smith's Second Stage Lensmen (plural) gave the title as Second Stage Lensman (singular). It's not hard to see how they were caught out, though, because it's singular on all the other books in the series.
  • The poem "Little Orphan Annie" was, at one point, called "Little Orphan Allie" until a typesetting error unintentionally re-named the poem.
  • Jane Austen's Love and Freindship. She wrote it when she was fourteen, in 1790, and didn't intend for it to be published.
  • The British paperback edition of Jack Vance's Marune: Alastor 933 misquoted the title as Marune: Alastor 993.
  • Target's Canterlot Twilight Sparkle Animated Storyteller talking doll includes a set of four Novelizations of the first four episodes of My Little Pony: Friendship Is Magic, with the one based on episode 2 titled The Magic of Frienship.
  • Night of the Black Horror: The blurb Was this brain of pulsating cells completely indestructible, this formless horror which threatened the world needs a question mark.
  • One typo-filled edition of Oliver Twist had one on the back cover, saying "Covert art by X" instead of "Cover art by X."
  • On the back cover of the fantasy novel On Fire's Wings, the main character is referred to several times as 'Kelva'. Throughout the entirety of the book itself, she is consistently called 'Kevla'.
  • Pink Floyd: Bricks in the Wall by Karl Dallas: the back cover says "part history" when obviously "past history" is what is meant. This error (and numerous others, but this was the only obvious one on the cover) went uncorrected when the American publisher reprinted it without Dallas' permission almost a decade after the original printing.
  • Anne Rice, thanks to Protection from Editors, has A NOVAL printed on the cover of Blood and Gold.
  • The back of The Rithmatist has an excerpt of the book where the character Lilly's name is spelled "Lily". note 
  • Rouge Queen by L. Spraque De Camp. Had an error in both the title and the author's name (rogue, sprague).
    • Just to make the title typo a little more piquant, at least one edition of the book had a bright pink humanoid on the cover.
  • One paperback edition of Leslie Charteris' The Saint and Mr. Teal was printed on both the front cover and the spine as The Saint and Mrs. Teal.
  • Solid Gold Poop: The Troper's Guide to Toliet Humor. Only the compiler knows if this was intentional or not.
  • An early printing of the uncut version of the The Stand misspells the title of Book II as "On the Boarder" instead of "On the Border" as it should be. It's excusable that there are typos here and there in the text of a 1200 page book, but a mistake that visible is pretty incredible.
  • Your Golden Opportunity is Comeing Very Soon by R. J. Haughnessy.
  • I Am America (And So Can You!) features these on the back cover in the form of Intentional Engrish for Funny to make an explicit suggestion that all the books are bootleg copies.
    WANING! Several reportages of illegal produced issues of this book from Glorious People Republic of China stealing into bookstores. Do not! Buy only likely copies only authorized STEPHEN COLBERT'S I AM AMERICA AND SO ARE YOU books like this one itself!
    —Yours, U.S.A. Publisher
  • The back cover of the Star Trek: The Next Generation novel Blaze of Glory explains that the Enterprise is in pursuit of a rouge starship. The rogue ship appears to be the same whiteish colour as any other Constitution-class vessel.
  • All the Troubles of the World: In the 1969 Fawcett Crest publication, the title is mislabeled on the Table of Contents as "All the Troubles in the World", and correctly labeled at the start of the story.
  • The Swedish edition of Howard Jacobson's novel Shylock Is My Name was written by a man named "Jaobson," according to the book's spine.
  • Some printings of The Elenium have The Ruby Knght on the spine.
  • The British paperback of Isaac Asimov's Foundation (1951) went through many, many printings with the blurb on the back cover referring to "the Julactic Empire" even though this name appears nowhere in the text. Finally it was realised that the original copy must have been dictated by someone who didn't know how to pronounce the word "Galactic".
  • A deliberate example: there's a non-fiction book on philosophy whose title reads "There Are Two Errors in The The Title Of This Book". One error is that the word "The" is repeated twice. So what's the second error? Why, there is no second error! But that means that the claim of having two errors in the title is itself an error! But that means that there are two errors—so the claim of having two errors isn't really an error! But that means...
  • The German translation of The Brothers' War has the correct title on the front cover (Bruderkrieg), however on the spine of the book it's misspelled "Bruberkrieg".

    Live-Actino TV 
  • Doctor Who:
    • Some videos listed Jon Pertwee as John Pertwee.
    • The earliest US VHS printings of "The Deadly Assassin" gave the title on the tape's sticker as "DEADLY ASSASIN".
    • On one VHS release, the name of the Doctor's companion Peri is misspelled "Perry".
    • At the end of the short "Friend from the Future", text slams onto the screen informing us about the Doctor's new companion: "And Introducing Pearl Mackie AsBill". A fan show proceeded to joke about it by having the host separate "As" and "Bill" from each other.
  • The title card of The Noddy Shop episode "The Sandman Cometh" had the title displayed on screen as "THE SANDMAN" COMETH" with one extraneous set of closing quotation marks.
  • Though not appearing on the DVD cover, one of the subtitles in Robin Hood originally referred to a location as "Crusader's Frontier", giving the impression that there was only one single crusader present during the entirety of the Third Crusade. Later re-runs and the DVDs mended the mistake with the correct grammar: Crusaders' Frontier.
  • Stargate SG-1 once had a contest in which, according to the crawl at the bottom of the screen, a viewer could win "a roll on the show".
  • Sometimes, the response answers during the Super Match on Match Game; the celebrities would have a ball pointing these out ("fly in my suop", "power huose", etc.).
  • One dollar-store DVD pressing of the TV movie Rescue From Gilligan's Island misspells the title Resuce From Gilligan's Island.

  • The American release of My Generation, the first LP from The Who, misspelled the surnames of Pete Townshend and John Entwistle — dropping the silent H from the former's name, and apparently inserting it into the latter's.
    • The UK edition of the same album misspells the singer's name twice - first as "Daltry" and then as "Dultrey".
  • On some printings of Starflyer 59's self-titled first album, the text on the disc itself reads "Starflier 59".
  • The cover for Rofo's Flaslight on a Disconight
  • Cappadonna's cover for Slang Prositution
  • Jethro Tull's first single "Sunshine Day" had the band's name spelled "Jethro Toe" on the label (though Ian Anderson has speculated that this might've been a deliberate move on the producer's part to avoid paying the band royalties).
  • Jimi Hendrix successfully sued his British record label for a mistake in the first pressing of Electric Ladyland LPs that had them issued as Electric Landlady.
  • The original CD issue of London Calling by The Clash credited "The Guns of Brixton" to Paul Simon instead of Paul Simonon, as well as listing the title track as being five minutes long instead of three.
    • "Train In Vain" was technically a secret track on the original London Calling LP, but wasn't intended to be; the band decided to include the track after the artwork was completed. The original CDs have it listed as the final track, while the 1999 and 2004 reissues use the original artwork and therefore make no mention of it.
  • The tracklist on the back of the original CD issue of R.E.M.'s Lifes Rich Pageant interprets the track sequence loosely. The album's title itself has one— it's officially "Lifes", not "Life's"— although in this case, it was a deliberate design choice by the band.
    • The original CD and vinyl issues of Green have a faintly visible "4" sharing space with the "R" in both the album title and band name, and an "R" where the "4" should be for the fourth track; the former was a mistake that the band decided to keep, and the latter an intentional move inspired by the former.
  • Pink Floyd's Soundtrack from the Film More credits David Gilmour as David Gilmore. Though given the name of the film, it's been speculated that it could have been a deliberate pun.
  • The back cover of the compilation Gimme Indie Rock Vol. 1 mistakenly lists Dinosaur Jr.'s "Little Fury Things" as "Little Furry Things".
  • The back of the "Supercharged" compilation lists Sum 41's "Fat Lip" as "Fat Up".
  • The lyric sheet on The Bellamy Brothers' Rip Off the Knob album contains several typos, including "When the DJ says, 'callin' to win some cash'" instead of "call in to win some cash" in the title track. It also includes a re-recording of "Stayin' in Love" with Freddy Fender singing some of the verses in Spanish, but you'd never know that from the lyric book — on top of that, the verses that are included are out of order.
  • Country Music session guitarist/record producer Dann Huff likely has the most-misspelled name in Nashville, as far too many albums leave off the second N.
  • Nirvana's Bleach credits both "Kurdt Kobain" (intentional example) and "Chris Novoselic" (only by In Utero he would use his birth name Krist, in the Croatian spelling).
  • The Zombies' Odessey and Oracle, which they initially tried to pass off as a pun combining "odes"+"odyssey".
  • Emilie Autumn's Fight Like A Girl has an odd example: the inner sleeve shows a piece of note paper headed "How I Sread the Plague today". It's handwritten, so it's not a typo as such, but there's no obvious stylistic reason for spelling it that way.
  • Konami Game Music Remix Series Vol.1 Dracula X Remixies is spelled this way on the cover, CD inserts and CD and is often listed as the actual title, yet is spelled regularly in Vol. 2 Salamander Remixes, Vol. 3 Gradius Remixes, and Vol. 4 Beat Mania Remixes.
  • According to the back cover and the physical disc itself, track #7 of Versailles' Anthologie is called "MASQAURADE".
  • The first pressing of Aerosmith's Self-Titled Album listed their Cover Version of Rufus Thomas' "Walkin' The Dog" as "Walkin' The Dig". The second edition corrected the track-listing.
  • Some copies of Helmet's Strap It On erroneously list the song "Bad Mood" as "Bad Moon" - maybe someone thought of "Bad Moon Rising" and got confused.
  • The album Jolly What! released by Vee-Jay had four songs by the The Beatles: "Please, Please Me", "Ask Me Why", "From Me to You", and "Thank You Girl"—the only four songs for which they were sure they held the rights (they released those songs as singles in 1963). Since they couldn't release an album with only four songs, they included eight more by Frank Ifield. Also, the re-release had a picture of the Fab Four on the cover, listing the four songs of theirs that were on the album. And the same typo appeared in the liner notes of both covers: "It is with a good deal of pride and pleasure that this copulation has been presented." Considering that fans were being screwed out of their money, this might have been deliberate.
    • When Vee-Jay first put out the "Please Please Me" single in February 1963, they did so with a label that misspelled the band's name as the "Beattles", with two Ts.
  • The cover art to Electric Six's Mustang depicts the back of a woman who is wearing a spray-painted jean jacket with the band's name and album title on it, but the band's name is spelled "Eletric Six"... Their name is spelled correctly elsewhere on the cover, though. According to Dick Valentine, this was a mistake that happened when they commissioned the artwork, and they decided to Throw It In! both because it was funny and because it would have been expensive to correct.
  • In Tally Hall's song "The Whole World and You" stories is misspelled as sotries. Lampshaded in the video with a shelf labeled SRCEWS.
  • Tupac Shakur's final album was recorded under his alias, Makaveli, the Don of the Outlawz. He wanted the album to be called "Killuminati: The 7 Day Theory," and told his label as much. Unfortunately, someone screwed up the subtitling after his death and actually changed the official name of the album; instead of "Makaveli the Don presents Killuminati: The 7 Day Theory," the record became "Makaveli presents The Don Killuminati: The 7 Day Theory."
  • The 1996 remaster of Thin Lizzy 's Fighting has the track "King's Vengeance" incorrectly titled as 'King's Revenge' on the rear sleeve and CD label, and misspelled as 'King's Vengance' in the review inside the booklet.
  • Certain budget cd reissues of Black Sabbath's Sabotage render the title Sabbotage on the disc itself. While that's somewhat understandable, given the title is sort of a pun on the band's name, more puzzling is the fact that in a different place on the disc it's also spelled abbotage.
  • On the back of Michael Jackson's Billie Jean 7" single, the song title is written as Billy Jean.
  • Godzilla Legend, a collection of synthesizer covers of tracks from the Godzilla films, has the second volume labelled as Godgilla Legend II, which incredibly has never been fixed for any of the album's four different releases. You could almost excuse it since it's a Japanese album and the error is in English text, if not for the fact that Godzilla is consistently spelled correctly across the rest of the collection.
  • Ministry's The Land of Rape and Honey was reissued on CD by Wounded Bird Records after being briefly out-of-print. Said reissue lists the title track as "The Land of Milk and Honey": Given the word that's replaced, this could be taken as bowdlerisation, but that seems unlikely since the album title wasn't changed along with it.
  • Camper Van Beethoven intentionally titled one of their songs on their self-titled album "Stairway to Heavan" - some sources, including Spotify, have "corrected" it to "Heaven".
    • Their debut album was supposed to be called Telephone Tree Landslide Victory, but promo copies came back labeled Telephone Free Landslide Victory - the band decided to Throw It In! and make that the official title because it was intended as complete nonsense anyway.
  • Brand X, Phil Collins' jazz-fusion side project, just couldn't catch a break with this:
    • For their first album, Unorthodox Behaviour, most CD re-releases misspell the title of the track "Running On Three" as "Running Of Three".
    • Most of the CD releases of their second album, Moroccan Roll, misspell its title as Morrocan Roll. (The vinyl copies spelled it correctly.) The only exception seems to be the Japanese release, which does spell the title correctly.
  • Art of Trance:
    • The cover and label of the vinyl edition of Wildlife On One switched the titles of "Emerald Eyes" and "Haagen Daaz".
    • The original release of the single "Madagascar" misspelled the title "Madagasga".
  • "Frühlingstag" by trance duo The Argonauts was initially tyop'd as "Frühlingftag".
  • A budget re-release of Unhalfbricking by Fairport Convention has the album title as UNHALF BRICKING (two words) on the rear cover, with the song "Si tu dois partir" turned into "Is tu dois partir".
  • One Led Zeppelin track from Presence is officially titled "Achilles Last Stand", without an apostrophe after "Achilles".
  • Microdisney's "The Clock Comes Down The Stairs" Cherry Red reissue omits the 'The' from the title of the track "Money For The Trams".
  • Pre-order copies of Weezer's 2019 Self-Titled Album (aka The Black Album) credit lead singer Rivers Cuomo as "Rivers Como". It especially stands out because of a stylistic choice to print the band members' names in white and make all other text black on black - Rivers' name is listed first too.
  • The logo for Touhou SOS misspells Yuuhei Satellite's name as "Yuuhei Sattelite."
  • Some versions of Oingo Boingo's album Dead Man's Party list the song "Heard Somebody Cry" as "Heard Someboby Cry" on the back cover.
  • Some printings of Queen's Platinum Collection, a box set of their three Greatest Hits albums, apparently feature a song called "Too Much Live Wiil Kill You" on the third disc instead of "Too Much Love Will Kill You".
  • The CD for tool's magnum opus Lateralus comes with a plastic dust jacket over the case which contains the track list on it, rather than on the CD case itself. Unfortunately the iconic title track is spelled "Lateralis".
  • The vinyl edition of Nuclear Hyde's Noomraker misspells Track 4 as "Accellerator(G-Force Mix)" on both the cover and the record label.
  • The cover for the vinyl LP of Skinny Puppy's Bites lists "Film" as the last track on Side 1, when it's actually on Side 2, as the record label correctly says.
  • The final track of Faith Assembly's Shades of Blue is supposed to have been titled "Rain", as shown in the lyrics, but is misspelled "Rian" on the track list. The typo'd title has been retained in all official material, including album reissues and the song's appearances on compilations.
  • Eminem's "'97 Bonnie and Clyde" is spelled as "97' Bonnie and Clyde" on the back cover of The Slim Shady LP.
  • At least one DJ promo release of Spacecorn's "Popkorn"(a trance cover of Hot Butter's "Popcorn") misprinted the artist name as "Spacecrow"
  • The poster included with the vinyl edition of Highway Superstar's Endgame misspells frontman Alex Karlinsky's last name "Karlinksy".

  • Rather infamously, Doctor Who Magazine misspelled Peter Davison's name as "Peter Davidson" on the cover when they announced his taking on the role. They acknowledged this in DWM 389, the issue dedicated to "Time Crash", where they finally wrote "Peter Davison is the Doctor!" And so is David Tennant! on the cover correctly and pointed out they'd spelled his name right this time. They later admitted in DWM 400 that this is the one mistake they'll never live down.
  • One number of Tribuna de Astronomía, a Spanish magazine about astronomy no longer published with that name, had in one of its covers El Universo en Rayox X note 
  • In 1991, Pro Wrestling Illustrated presented its annual Inspirational Wrestler of the Year honor to The Patriot. The article was accompanied by a photograph of that wrestler holding up his award plaque for the camera—a plaque that clearly identified its recipient as "THE PATROIT."

  • Yahoo! News in January 2012 posted a teaser for an article on a "famous sentator's nasty sports injuries" on their homepage for all to see, about Sentator Kerry.
  • The Valley News once misspelled its name as "Valley Newss"
  • Yahoo! Finance's twitter accidently made one so bad, that they turned an innocent word into a racial slur. See for yourself.
  • The Guardian used to be infamous for its typos and once - the legend goes - misprinted its own name. It's still known as The Grauniad, and if you type into your address bar you'll be redirected to the main site.
  • Slate blogger Matt Yglesias is notorious for his typos.
  • The Daily Mail often contains many typos, mispellings and missing words.
  • A TV station in Atlanta once titled a local story with Georgia spelled as "Georgie".
  • German armistice negotiators arrived in France a few days before the end of the First World War. An American reporter over-reacted to this, thought that peace had been declared, and said so to his wire service, which flashed it around the country. The San Diego Sun duly printed the glad news: PEACE: FIGHTNIG ENDS. Picture.
  • Los Angeles ABC station KABC-TV mispelled the name of its own newscast as "Eyewitenss News" in an on-screen graphic during a report on Chadwick Boseman's death.
  • This Yahoo! article from 2013 about Brad Paisley and LL Cool J's "Accidental Racist" still has an unfortunate typo in the title.

  • Spider-Man (Stern) has Venom's mission spelled as "You Ooze, You Loose." Together with Venom's other missions "Brock's New Suit" and "Goo on You," this makes it sound like his motif is involuntary bowel movements.
  • In Ghostbusters, some of the early machines had a light on the playfield labeled as "Negative Reinforcment." This was corrected in later runs.

    Profesional Wrsteling 
  • Tito Santana's hometown, "Tocula Mexico", which was never fixed.
  • TNA infamously used to sell RDV merchandise.
  • The front page for the United Wrestling Network at its launch included the line, "NEW SANCTIONING BODY FOR PRO WRESLING ESTABLISHED."
  • Some WWL promotional material, including the High Voltage right before Wrestlefest, hyped the debut of a "Zantana Garret"(it was corrected later in the show).
  • Guyana Times Entertainment mentioned Carleto and Booby among the wrestlers who would be appearing on the Intentional Championship Wrestling segment of Maximum Sport.

    Tabeltop Games 
  • One sourcebook for the pen-and-paper RPG Exalted was accidentally titled the Roll of Glorious Divininty.
  • A Palladium roleplaying game first edition had Teenage Mutant Ninja Turtles & Other Strangness on its spine.
  • The initial print of Colossal Kaiju Combat card game's "Combat Deck" starter monsters featured "Invader X-05: Planet Kller" (sic).
  • The Storyteller's Companion book for Mage: The Ascension Revised Edition has "Mage Stoytellers Companion" on its spine.
  • Pathfinder produces 'Pathfinder Role-Playing Game' materials (basic game rules), and 'Pathfinder Adventure Path' materials (adventures for use in the game). Some early printings of their Advanced Class Guide (an RPG product) are labelled, very prominently, as an Adventure Path. Not on the spine - only on the front cover.
  • The first edition of Wraith: The Oblivion had its logo printed in glow-in-the-dark ink, making it illegible under any conditions in which you might actually read the book. It also had two typos in the back cover copy.
  • One edition of the German 3rd ed. of Call of Cthulhu (the US Sixth edition) read H.P. Lovecaraft's Cthulhu.
  • One of the cards for Principal Snyder in the Buffy the Vampire Slayer CCG spells his name as "Principal Synder" in enormous fancy lettering. In an unusual example, the error was immediately caught by the publisher; unfortunately, the error had been approved by the copyright holder, and it would have taken far too long to get a second run-through approved.
  • The original version of the Eoris Essence RPG came in a slipcase with this slogan printed on the top: "So it is that the return of the wolves marks the beggining of our world's end..."

  • One mid-90s wave of X-Men figures from Toy Biz was described on the packaging as the "Muntant" Armor series. Much of this line was made up of unused figures from a cancelled wave of Iron Man: The Animated Series figures.
  • There exists an Edward Cullen doll whose packaging describes him as having "ming-reading" powers.
  • Transformers:
    • The high-profile Masterpiece Optimus Prime is truly "More than meets teh eye", according to the package.
    • Another Masterpiece flub has Wheeljack's collector coin, meant to be placed prominently on his pose stand, identify him as "Weeljack."
    • Beast Machines Mirage carries a "piasma mine blaster."
    • Classics Megatron wields a giant "pulse canon."
    • "Grappel Grip Mudflap" is either a misspelling or a way of avoiding trademarks. If the latter, then TF 2010 Solar Storm Grappel's American package got it wrong by naming him Grapple.
      • Even when Grapple is the correct name, such as with his Commemorative Series re-release, labeling him as "Auotbot Grapple" is still not right.
    • The packaging of Beast Wars 10th Anniversary Megatron refers to the Predacon ship as a "Preadcon" ship.
  • Onua's name used to be misspelled as "Onya" on the main character page and in his header on the Bionicle 2015 site, before being corrected.
  • From the original BIONICLE series:
    • Carapar was mistakenly labeled Karapar on his building manual.
    • The Mask of "Fate", whose power is actually related to performing feats and has nothing to do with destiny. LEGO never remarked on this and stuck to the nonsensical name.
  • The 2007 release of Hot Wheels' Ferrari Enzo can be found with "Ferrrari" on the packaging.
  • The back of the box of the first release of the Fur Berries toy line quotes the commercial verbatim, but writes out "Fur Berries hide" as "Fur Berrie's hide". Newer releases do not include this part as a result.
  • The 2023 BIONICLE-inspired "Tahu & Takua" LEGO tribute set features a quote from former story writer Greg Farshtey on the back of the box, with his name misspelled as "Farstey".

    Vedio Games 
  • Donkey Kong 3 infamously stated that "Donkey Kong has plenty og cocnuts to hurl at you." on the back of the box art.
  • The French version of Halo 3: ODST tells you to use your skills to attain vcitory.
  • Hakaiou: King of Crusher ends each stage with an "Accomplised! Now you are free."
  • The unreleased arcade game Clean Octopus has an alternate version titled Nigthmare.
  • The original PS2 release of Disgaea: Hour of Darkness tells us on the title screen that it's "Publishied by Atlus Inc."
  • The PC version of Tiger Woods PGA Tour 07 listed in its system requirements that it requires an 800GHz processor to run.
  • This is very common to find in bootleg games, due to its nature and vague origin of it. Examples below:
    • There's a bootleg port of Mortal Kombat Mythologies: Sub-Zero for Sega Genesis called MK5: Mortal Combat ~Sub Zero~, and it has a stage named "The Wlement of Water".
    • Squirrel King has its "continue screen" misspelled "CONTIUNE".
    • A SNES game called Pokémon Stadium (which has close-to-nothing similarity with the Nintendo 64 games) has the option "ARCADE MOE" on its menu. (The Sega Genesis version of this game corrects the spelling.) As well as EVERY Pokémon present in the game is hilariously misspelled as it probably had a limit for only five characters for every name written.
    • A Soul Blade bootleg for SNES starts with "PUSH START BUTTOM".
    • It's disputed that the title of the unlicensed Chinese RPG Barver Battle Saga has a typo on "Barver", because the English title uses "Brave" instead. Actually there's a municipality in Germany called Barver, but the game itself is set on a fictional place and never cites the name "Barver" in-universe.
  • The Color Dreams/Bunch Games NES title Tagin' Dragon.
  • Taiwanese indie game Raid on Taihoku did a decent job with the English translation, without any grammar mistakes, but occasionally some tyops will happen. For instance, to extinguish fires the game will instruct you to aim and "Press Z to spary water".
  • The Resident Evil title for the 3DS is, if you go by the side of the box, Resident Evil "Revelaitons". When asked about it, Capcom's PR said they were very, very tired at the time.
  • The DVD game Eamonn Holmes' Spell... (which was an Unofficial Official tie-in with the BBC series Hard Spell; as in, it was a spelling game, and it had Eamonn Holmes, but it wasn't Hard Spell) was hastily withdrawn after the producers sent a batch to host Eamonn Holmes to autograph, only for them to have misspelt his name on the cover as "Eamon Holmes"
  • You can find a copy of Tom Clancy's Splinetr Cell for the original Xbox.
  • According to the official trailer, Steel Battalion: Heavy Armor is copyright to CAPCPOM.
  • Lynyrd Skynyrd is misspelled as "Lynyrd Skynrd" on the cover of Guitar Hero Metallica.
  • The sixth Virus Invasion game is called Virus Invasion Ledgend.
  • Transformers: Convoy no Nazo is called "Mystery of Comvoy" according to the box art.
  • According to the back of the box, Superman 64 has the full name of The New Superman Aventures. Considering that Titus Software was a French company, they probably forgot to translate the French word "aventures" into "adventures."
  • The titles of the Sega Master System games Psycho Fox and Monopoly were clearly misprinted on some cartridge labels as "Psyco Fox" and "Mono Poly".
  • The UK version of Putt-Putt Joins the Circus lists the minimum required OS as "Windows 75".
  • The NES version of Zanac credits Compile with having "desinded" the game on its title screen, and calls each stage an "Arer".
  • The cover of Double Spoiler ~ Touhou Bunkachou says "Double Spoier".
  • The subtitle of Mad Stalker: Full Metal Force was spelled Full Metal Forth in the original Sharp X68000 version; the later ports and PlayStation remake corrected this.
  • The end credits of Wild Guns list the people responsible for "planing".
  • The side of the game case for the American version of Naruto: Powerful Shippuden calls the famous ninja in orange "Nartuo".
  • The Japan-only Virtual Boy game Virtual Lab was apparently licensed by Nintendo, but somebody apparently lost count of the N's: "Nintenndo" is credited on the back of the box, and "Ninntenndo" on the cartridge label.
  • Episode 9 of Ambition is titled "The Marriage Counsellor".
  • Some copies of Dynamite Slugger for the Neo Geo Pocket Color have "Dynamite Sluggaer" printed on the spine. Another NGP game has The Last Blade: Beyond the Distiny on the actual cover.
  • According to the title screen, the NES version of LifeForce was licensed by "Nintend of America". The missing 'o' was restored in the Virtual Console releases.
  • The back of Kingdom Hearts: 358/2 Days tells players about the "seriesfirst multiplayer mode".
  • The title screen for the Doom mod 2002: A Doom Odyssey features the phrase "Your'e ticket back to Hell." The 10th Anniversary Edition omits it entirely.
    • Not to be outdone, the Doom mod No Hope For Life Episode 1: Back to the Fight misspells the episode's name as "Back to the Figth" in the in-game episode menu. It also misspells "Episode" as "Epsiode" in its text file.
  • The title screen for George Broussard's Pharaoh's Tomb credits him as "George Broussad." That's right, he misspelled his own name on the title screen of a game he created himself.
  • The annotation on the cover of Russian Essentials version of God of War Collection mentions that in the first game you have to defeat Ares, "god of w ar".
  • One of the first games for PS2, Dark Cloud, had numerous typos, the most glaring of which was the title card that came up when entering the desert village Muska Lacka, which read "Muska Racka".
  • The Cheetahmen II prototype cartridges were recycled Action 52 cartridges with a gold sticker pasted over the label reading "Cheetamen II".
    • On Action 52's game selection screen, two games are called Crytical Bypass (though this could be an intentional case of Xtreme Kool Letterz) and Alfred n the Fettuc (which is supposed to be "Alfredo and the Fettuccini").
  • Wizball was misspelled "WIZZBALL" on cassette tape labels.
  • The title screen of the Commodore 64 version of Gateway to Apshai gives the game's name as "Gateway to Aphsai".
  • A UK budget rerelease of Rayman 2: The Great Escape (to promote Rayman Raving Rabbids) identifies the game as "Rayman 2 The Greeat Escape" on its spine.
  • Early copies of Final Fantasy VII call the game a "masterip ece" on the back cover. This was corrected in later print runs, making these copies more valuable for an already valuable game.
  • A 1982 DOS game named Missle Strike. Ouch. The word "missle" also shows up in help text, so it was a spelling error rather than a typo.
  • The strategy guide for Batman: Arkham Knight gives the game's name as Arkham Knght.
  • The back cover of Downforce promises that the game is FASTER AND MORE DEVISTATING.
  • Star Raiders for the Atari 8-Bit Computers had its cartridge mislabeled as "Star Raider", singular, on early releases. This was fixed on later releases.
  • Early labels of the Atari 2600 port of Pole Position spelled the title "Pole Positn".
  • Gravity Falls: Legend of the Gnome Gemulets spells Mabel's name as "Mable" on the back cover, despite having another description spell it correctly less than two inches away from the misspelling.
    The Gnome Gemulets have disappeared! Help Jeff the gnome retrieve them and restore the forest's magic along with Dipper and Mable!
  • Super Smash Bros. for Wii U misspells Mabel's name, from Animal Crossing, as "Mable".
  • The Great Giana Sisters was originally intended to be titled "The Great Gianna Sisters", and the title screen of the game spells it that way. Supposedly they went with the typo-ed version on the box art as the official spelling so they wouldn't have to reprint the boxes.
  • Street Fighter II′: Champion Edition:
    • On the arcade cabinet, Balrog is spelled Barlog.
    • The bootleg Famicom port by Cony Soft goes by Street Figiter II Pro on its title screen.
  • Remember the infamous crypts of Karazhan in World of Warcraft? That one Nightmare Fuel gold mine, with an underwater room full of upside down corpses tied to huge chains and a faint heartbeat in the ambience? Well, there's a room containing a huge crater of dirt just past the aforementioned underwater area that, while it does its part in adding to the nightmares, would probably be a paradise to a dog due to all the bones. It is appropriately named the Slough of Dispair.
  • The final loading screen for Lightning Returns: Final Fantasy XIII has his gem:
    ... his new world will be populated only be the ideal humans.
  • Power Blade's box misspells the titular weapon as "Power Balde" in one of the screenshot captions.
  • The manual for Syphon Filter spells The Dragon's surname "Girdeaux".
  • The opening cutscene in the initial English version of Danganronpa V3: Killing Harmony says, "A new killing game with begin again." This was quickly patched.
  • Inverted example in Billy Hatcher and the Giant Egg: The song "G.I.A.N.T.E.G.G.!" spells out "Giant Egg" correctly, but the vocals consist mainly of the singers repeatedly saying "G-I-N-T E-G-G." Lampshaded in the official soundtrack's bonus track, which is a rehearsal of this song—at least one of the singers questions the spelling and asks if it's supposed to be "G-I-A-N-T E-G-G."
  • The title screen for Harvest Moon 64 misspells the publisher Natsume as "Natume".
  • The House of the Dead's arcade cabinet calls Player 1's character "Thomas Rowgun", whilst it is spelled "Rogan" in-game.
  • Fallout series:
    • In Fallout: New Vegas, if you become enemies with Caesar's Legion, the quest prompt says "you have been declared 'in damnatio memoraie'".
    • Fallout 4 has a location titled Poseiden Energy Turbine #18-F.
  • In Resident Evil 2, the upgrade parts for the Desert Eagle .50AE are called "Mugnum Parts". This was corrected in the Updated Re-release.
  • The UMD art for the PSP version of Crash Tag Team Racing spells the name of the game as "Crash Tag Team Racnig".
  • There are two versions of Rock 'n' Roll Adventures' box art; one with all English, and one that has English and French text. The dual language version misspells 'and' as 'adn' and 'interactive' as 'intractive'. The English version has both words spelled correctly.
  • Double Dragon: As quoted at the top of the page, the 2-player intro for Double Dragon III: The Sacred Stones famously misspells Billy's name "Bimmy", which was referenced with the "Mistranslated Mutants" Bimmy & Jammy in Double Dragon Neon.
  • As an Easter Egg, Minecraft's title screen has a 1/10000 chance to read "Minceraft" instead.
  • On the box for the original Europa Universalis, Napoleon is misspelled as "Nappleon" instead.
  • Earthlock: The back cover of the original PS4 version says "Discover your hero within" in English, and "Découvrez le héros gui sommeille en vous" in French. That should be qui sommeille.
  • DDRMAX 2 misspelled the title card for Captain Jack's "Little Boy (Boy Oh Boy Mix)" as "Boy On Boy Mix". The typo was retained in DDR Extreme.
  • Scribblenauts Unlimited has "Copyright © 1007-2012" on the WB Games logo screen before the main menu shows up.
  • The cover of Blast Wind misspels the game's title as "Blust Wind" in the nonsensical text behind the game's logo.
  • The arcade game Pharoah's Pyramid from Lazer Tron. It seems likely that this is an inadvertent misspelling that they simply ran with, as a later game from that company, Pharaoh's Fantasy, uses the correct spelling.
  • The entire baggy clothes line in Ninjala is referred to as "Buggy" clothes. The in-game descriptions, however, correctly call them "baggy."
  • Bionic Commando (1988) has "You can shoot at wide range but reach is shoot" for the Short-Range Shotgun's description in the manual, "Ok, we are going to open the door of the boos's room" when unlocking the door to the boss of Area 3, and "This base will explod in 60 seconds" after killing Master D.
  • In Die Hard Trilogy, one of the weapons McLane can acquire during Die Harder is a Streyr (AUG).
  • Titenic, an Unlicensed Game based on Titanic (1997), was never released individually on a cartridge and is therefore known by the curiously (and perhaps deliberately) misspelled name on its title screen.
  • A lot of the spines for the box of Gundam Battle Assault 2 are titled "Gundum Battle Assault 2".
  • The Lord of the Rings: Gollum deserves special mention for releasing an official statement addressing the backlash for its poor quality, in which the very first sentence began, "We would like to sincerely apologize for the underwhelming experience many of you have had with The Lord of Ring: Gollum™..."
  • The katakana on the title screen of Apidya read "Abidja". Whoops.
  • The All Dogs Go to Heaven computer game on Amiga and DOS refers to Anne-Marie as "Ann Marie" and King Gator as "Gator King" in its cutscenes.

    Web Vidoe 
  • In the debut episode of Geography Now, the title of the Political Geography segment reads "Polital Geography".
  • Greeny Phatom - though that's assuming it's supposed to be Greeny Phantom, and not something else.
  • In the first Grumpcade episode featuring Markiplier, Arin accidentally spelled his name "Markipiler". This was immediately turned into a Running Gag, with each episode now starting with increasingly outlandish typos (i.e. "Markiplire", "Mairkpleirr" or "Parkilimer").
  • The Nostalgia Critic already misspells many scenes, but his review of We're Back! A Dinosaur's Story manages to open with a title card reading "The Nostaglia Critic presents".
    • Subverted in his and Rob's commentary on the review of The Pebble and the Penguin. Doug chastises his brother for not noticing that "penguin" was misspelled in an on-screen caption, but it was actually spelled correctly.
  • The Team Fortress 2 fan video "A Wrench in the Gears", which was a submission for the annual Saxxy awards, had spelling errors in the opening title card due to the creator having to rush on the last day. Unfortunately, the video was submitted a few minutes late and was subsequently disqualified, though it did get an honorable mention.

    Westen Anamition 
  • Adventure Time:
    • In the credits for "What Is Life?" NEPTR's name is spelled "N.E.P.T.E.R." in the credits.
    • In the storyboard credits for "Sons Of Mars", Doug TenNapel's name is spelled "Doud TenNapel".
  • Animaniacs: In the episode "Girlfeathers" a sign pointing to Niagara Falls is spelled "Niagra Falls". This was brought up in a later sketch "Please Please Please Get A Life Foundation" by an overly obsessive cartoon nerd.
  • Captain Flamingo:
  • Johnny Test has an episode titled "Johhny Get Yer Gum".
    • There's also the possibly intentional 'Game Galaxie' arcade.
  • The title of the Littlest Pet Shop (2012) episode "Eve of Destruction" had "Destruction" mispelled as "Destuction" on-screen.
    • This happens again with "It's the Pet Fest! - Part 1," which mistakenly refers to the event as the "Pets Fest" (with a plural on the "Pet" part) despite all of the dialogue in the episode, the logo for the Pet Fest, and the title for Part 2 all calling it the "Pet Fest."
  • The Amazon-exclusive DVD Season One set of My Little Pony: Friendship Is Magic spells Applejack's name as "Apple Jack" on its back cover blurb, implying she is a stallion.
    • The episode "Pinkie Apple Pie" is misspelled "Pinky Apple Pie" onscreen within the episode.
  • The Smurfs episode "Farmer's Genie" has "genie" misspelled "geni" on the title card. A (newer) title card of the episode "Jokey's Medicine" spelled "medicine" as "medecine".
  • In the SpongeBob SquarePants episode "Karate Star", you can see the 'Bikini Botton Arcade' in the background.
    • "Pet Sitter Pat" has a book titled 'Snail Tails', which actually had the correct spelling on Spongebob's list of things to do with Gary.
  • Star Wars Resistance:
    • The short "Buggle's Day Out", starring Torra Doza's pet by the name of Buggles.
    • The preview clip for "No Escape, Part I" is, like all of them, titled after a line of dialogue in the clip, specifically Agent Tierny saying "I Beg to Differ"... but on its YouTube listing, it's "I Bet to Differ".
  • Thomas & Friends:
    • Some TV airings of "What's the Matter with Henry?" had the word "with" repeated, resulting in this.
    • British spelling has often been used for American releases. For example, the title card for "Thomas and the Rumours" was never changed to "Thomas and the Rumors" and "Thomas, Emily and the Snowplough" was never changed to "Thomas, Emily and the Snowplow".
  • Transformers:
  • The credits of Barbie in the 12 Dancing Princesses misspell Isla's name as "Ilsa".
  • The G.I. Joe: A Real American Hero episode "Lights! Camera! Cobra!" has always misspelled the final word as "Corba" on its title card.
  • The title card of The Grim Adventures of Billy & Mandy episode A Grim Surprise has "Surprise" misspelled as "Suprise".
  • The French short film The Old Lady and the Pigeons has writer David Freedman's last name misspelled as "Friedman" in the credits.

  • Julia Louis-Dreyfus received her star on the Hollywood Walk Of Fame in 2010. Unfortunately, the "Louis" in her name was misspelled as "Luis" and the hyphen was left out.
  • This happens on rare occasions in the manufacture of postage stamps. Such errors are quickly corrected, leaving the misprints highly prized by collectors — possibly the only case in which making a product with a defect can drive its value up by 5000% or more.
  • Legend states that Ovomaltine is more commonly known as Ovaltine because of a misspelling: The person who filled out the UK trademark wrote down "Ovaltine" instead of "Ovomaltine," and the trademark office accepted it before they could correct it. They decided to roll with it and just call the product Ovaltine in every subsequent region.
  • Before a stretch of London's orbital motorway the M25 was opened, one of the signs showed how to get to Dartford. Or, as the sign said, "Datrford".
  • The tickets for the 2018 State of the Union address had to be reprinted at the last minute because they said the event was the "State of the Uniom" address.
  • At one point, Conservapedia's logo featured a tagline that said "The trusworthy encyclopedia" seen here. This was eventually caught and corrected, but it stayed up for several days in April 2007, but not before it was caught and documented by Rational Wiki, who now refer to any not-so-trustworthy article CP posts as a "trusworthy" article.
  • The UFC's uniform deal with Reebok was already unpopular but it was met with further derision when preview images showed clothing items plastered with misspellings of fighter names, perhaps the most memorable being 'Giblert Melendez'.
  • After getting a new paintjob, the water tower on Wichita State University's campus briefly read "Wichita Staty Universite".
  • Google, of all things, got its name this way. The founders were searching for a name that hadn't been taken as a web domain yet, and Sean Anderson suggested the term for 10100 (a 1 followed by 100 zeroes) could be catchy, plus suggesting a large amount of information. They checked and the domain name was available, so they promptly registered it— only to realize later the reason the name was available was probably that the mathematical term is actually spelled Googol. was taken, of course, so the misspelled name stuck.
  • British television and radio presenter Sara Cox was born "Sarah Cox". She dropped the "H" at the start of her modelling career when her name was misspelled on her details (her name, measurements and basic pictures) and she was unable to afford a reprint.

Ficitonal Exemples:

  • A Milky Way commercial has a tattoo artist spell out "NO REGERTS" on a man's arm (and him realizing it once she finished) because she was distracted eating her chocolate bar.
  • In this 1997 Snickers commercial, a groundskeeper for the NFL is dismayed when it's pointed out that he has misspelled the name of the Kansas City Chiefs in enormous letters in the endzone. "But who are the Chefs?" "Great googly moogly!"

  • In Hunter × Hunter, Gon's Signature Move is officially called "Jajanken" in-universe instead of the intended "Janken" (the Japanese name for Rock–Paper–Scissors) because he stuttered as he registered its name.
  • In-universe example in episode 7 of Is the Order a Rabbit?. Cocoa prints some flyers for "Rabbit House", the coffee shop where she lives and works part time. But as Rize hands them out in the park, it visibly says "Rabbit Horse". Chino later points this out, and then regrets not proofreading it beforehand. Rize also says she didn't realize it until they mentioned it to her.
  • Nozaki and Miyako raised one example each in episode 9 of Monthly Girls' Nozaki-kun, both of it caused by Maeno's incompetence.
    • Nozaki wanted his old oneshot to be called Wavering Heartbeat (Furueru Kodou). Maeno changed Furueru to the more cutesy Furu-furu, but didn't get the "Kodou." Eventually, as published, the title became Shakey-shake Kondounote  (Yuru-yuru Kondou).
    • Miyako wanted the title to be Otsuka-kun no Jijou (Otsuka-kun's Circumstances), but Maeno transposed the last two kanji, making it Otsuka-kun no Jouji (Otsuka-kun's Love Affairs).
  • In Rave Master, Gale Glory accidentally misspells the name of his and Gale Raregroove's new business as "Demon Card" instead of "Demon Guard". He said he was up all night getting it ready, so a lack of sleep may have been a factor.

    Comic Stirps 
  • When Joanie Caucus and Rick Redfern prepare to send their wedding invitations in Doonesbury, Rick asks a horrified Joanie, "Who's this 'Bick Redfern' you're marrying?" The invitations are sent out with a correction card identifying the "bridegoon" as Rick, not Bick, and a second correction card for the first.
  • In a Peanuts strip, Charlie Brown breaks a hundred at bowling and gets a trophy, but his joy is ruined when Lucy points out that they spelled his name as "Charlie Braun" on it.

  • In Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day, Kelly Cooper is supposed to be launching a book called Jump on the Potty. However, in a case of Acquired Error at the Printer, she ends up with a book titled Dump on the Potty.
  • Idiocracy features several things spelled incorrectly on covers, signs, people's clothing, et cetera. Justified due to the average IQ of the world's population dropping to about room temperature in Celsius.
  • In My Big Fat Greek Wedding, the name of the mother of the bride, "Harriet," is printed as "Harry" on the invitations. There's a bonus misspelling as well; the bride's last name, Portokalos, is printed in Greek as Ρορτοκάλος (Rortokalos in the Roman alphabet), rather than Πορτοκάλος.
  • Something Old - Short film about a bride-to-be who has just discovered a typo on her wedding invitations... which causes chaos.

  • The short story "BRIANS!!!", published in Blood Lite III: Aftertaste, is about the author of a terrible self-published zombie novel of the same name. He's horrified to find he didn't notice the typo until someone points it out at his first book signing.
  • One story in The Cyberiad features a would-be philosopher who titles his life's work, A Peek into the Future. Rather than setting the philosophical world on fire, however, it garners only a single critical mention, in which it's dismissed for using such lowbrow humor in its title. Only then does he discover that the printer accidentally omitted the 'k'.
  • In The Dark Tower V: Wolves of the Calla, there is a minor plot point about a first-edition printing of the novel The Hogan... which has the misspelled title The Dogan.
  • Discworld: also has some in-universe examples of Typos on the Cover. In fact, in The Truth, the newspaper is called Ankh-Morpork Times because William was going to call it Ankh-Morpork Items, but a typesetter got the letters out of order. In fact, typesetting problems continue throughout the book with the paper's pretentious motto, which is rendered "The Truth Shall Make Ye Fret", "The Truth Shall Make Ye Fere", and "The Truth Shall Make Ye Fred".
  • One of Rob Grant's novels could cause trouble for cataloguers: Incompetɘnce.
  • Discussed in Pirates of Venus by Edgar Rice Burroughs, where the main character compares a devastating miscalculation that could potentially destroy his spacecraft to a publisher's effort to write and print the perfect error-less book... only to misspell the title on the title page.
  • Rainbows End by Vernor Vinge: "Rainbows End" is the name of a retirement home. One of the characters wonders if the missing apostrophe was left out deliberately.

    Liev-Action Televisioion 
  • Arrested Development: A secret file on George Sr.'s computer describes a woman named Nellie, her contact information, and her job as a "Conslutant". Given what we find out about her in the same episode, the typo might be completely intentional.
    • "Gob's program", which he wrote when he was a kid, just types "PENUS" ad infinitum.
  • Friends example: Rachel sends out cover letters with her resumes touting her "excellent compuper skills".
  • In Mad About You, along with some other mistakes in the planning of a wedding, the invitations go out with a misspelling.
  • Michael: Tuesdays & Thursdays - The 9th episode of the 1st season is called Ridicule, and centers around how the stress of his book's typos and the strain of modern publicity cause David to break out in a nasty rash.
  • In the Seinfeld episode "The Bubble Boy", George and Susan visit the bubble boy and get into a fight over a misprint on a Trivial Pursuit card; the bubble boy correctly identifies the Moors as the people who ruled most of Spain in the Middle Ages, but George insists (out of shallow spite because he had been losing the game up until that point) that as the card says "Moops", he can only accept that answer.
  • In one episode of Spaced, Sophie calls off a date with Tim because she has to work late fixing a typo on the cover of one of the magazines published by the company she works for. We're not told exactly what the typo is, but the fact that it was "Total Cult" magazine implies it's serious enough to warrant an urgent reprint...
  • In Corner Gas, the local newspaper, the Dog River Howler, is full of these, along with tons of inaccurate, sensationalistic reporting.

  • Spın̈al Tap's Nigel Tufnel INTENDED to call his solo album Calm Caravan, but the 'a' and 'l' got transposed, and it ended up being Clam Caravan. This extends to the title track, which was included on the group's second real world album Break Like the Wind.

  • Secretary Mildred Murfin in the The Men from the Ministry is bound to make typing errors on memos:
    Sir Gregory: Now where's the arts-council report, I expected my copy yesterday.
    Mr. Lamb: Er, there's been a slight typing error sir.
    Sir Gregory: Yes, I can see it from here. On the cover it says, "A report for the Homo secretary."

  • In Wicked'', the "Congratulations" banner for Glinda and Fiyero's engagement party is misspelled in-universe as "CONGRATULOTIONS".

    Vdieo Games 
  • EVE Online has an in-game item the Pax Amarria, a treatise on religion by the God-Emperor Heideran VII. It also has the rarer in-game item the Pax Ammaria, the 62nd printing of said book, which had the title misspelled exactly once. On the cover. This resulted in the suicide of an NPC printers' foreman, and an order by the Theology Council to recall and destroy the entire print run of several million copies.
  • In The Elder Scrolls IV: Oblivion, one unfortunate shopkeeper has misspelled his shop's name as "Lelles' Quality Mercandise" on the sign, which several NPC townspeople will comment laughingly upon.
  • It's not clear whether this was an intentional example or not, but in Illbleed the sign in front of the movie theater playing the film-within-a-game Woodpuppets instead reads as Woodpupppets (with three P's in a row).
  • Hotline Miami 2: Wrong Number's level select depicts levels as having their own movie covers, with the title for the level "First Blood" being written "Firts Blood" on the level's cover (presumabley on purpose to indicate that the in-universe movie(?) is poorly made)

    Web Oniginal 

  • Sluggy Freelance:
    Torg: I'm done!
    Riff: You finished brainstorming the concept for the greatest comic book of all time?
    Torg: No, I finished the whole comic book! It's a cowboy-western-psychological-horror-action-romance-thriller!
    Riff: You did this in, what? Three hours?
    Torg: When you have clarity of vision and a good printer, things move pretty quickly. And as long as you don't overwork it, then end result is perfection!
    Riff: You misspelled 'Western'.
    Torg: Only on the cover.

    Wsetern Animaction 
  • The Adventures of Jimmy Neutron, Boy Genius: In "Sheen's Brain", Carl was making name tags for himself, Jimmy and Sheen, but accidentally adds a "P" to the word "amigos", resulting in it saying "Amigops".
  • In Invader Zim, Zim's school has a big sign over the entrance that reads "SKOOL".
  • The Looney Tunes Show: In the "Pizzarriba" Merrie Melodies music video (part of "Working Duck"), Speedy Gonzales puts his cousin Gustavo in charge of the titular restaurant's website. Porky tries to log into it, and after Loads and Loads of Loading, the website is finally up, and Speedy discovers that Gustavo wrote "Pibbarriza" on the home page.
    Speedy: What is pibba?
  • The Simpsons:
    • What appears to be an (unmentioned) in-universe example is "The Big Book of British Smiles" - or, according to the cover, "The Big Book Of of British Smiles".
    • In "Radioactive Man", the advertisement for Springfield directed towards film companies reads "Flim Springfield" — which is what convinces them to film the "Radioactive Man" movie there, as they don't need a flashy ad or correct spelling, so it must be good!

Alternative Title(s): Typo On The Cover