Follow TV Tropes

Following

Creator / Dingo Pictures

Go To

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/dingodino_856.png

"Rubbish!"
—Many, many characters in these cartoons
Advertisement:

Dingo Pictures (formerly Media Concept) is a German low budget animation studio that has been in existence since at least 1992. Its movies are knockoffs of well known movies, many of them from the Disney Animated Canon, and in terms of production quality they are... not exactly on the same level as the films they are mockbusting, which leads to often humorous but sometimes nightmarish results.

Unusually, when translated into English, its movies were sold as games, appearing on the PS1 and PS2 despite the only game portion being puzzle sections and a painting program. On the PS1 these were published by Midas, and on PS2 by Phoenix Games. The company does not appear to have made any movies for years, but its website is still in operation.

Some traits of Dingo Pictures cartoons:

  • Crude and simplistic animation that looks like it was produced very cheaply.
  • Advertisement:
  • Most of them, in the English versions anyway, have only two voice actors - one male and one female. In some cartoons, there's only one voice actor. This is, however, strangely not the case in some of the French versions, which on the contrary have excellent voice acting.
  • Numerous characters often start laughing randomly and silently. This is usually represented by two frames of animation of a head bobbing up and down. Yes, really.
  • Dingo Pictures cartoons are based on Disney or Pixar (or other famous) cartoons or public domain stories with which Disney has made adaptations.
  • Most of the animal characters are recycled from cartoon to cartoon. Same for bases of human characters.
  • They also recycle the backgrounds and background music a lot.
  • The words "rubbish", "hell", and "damn" are very commonly used.
Advertisement:

See also Vídeo Brinquedo and Spark Plug Entertainment for their computer animation counterparts.

The Flash Tub has parodied their style a number of times.


Their works include (bluelinks lead to the movie(s) being copied):

Another "Hercules" cartoon (Legend of Herkules), not made by Dingo Pictures, was released by Phoenix Games, as were the works "Mighty Mulan", "Peter Pan", "Cinderella", "Pinocchio" and "Snow White and the Seven Clever Boys".


These animations provide examples of:

  • Abusive Parents: Most of Tio's dad's lines consist of yelling at or scolding Tio.
  • Accent Adaptation:
    • A dog with a Dutch accent in Animal Soccer World, for example.
    • Rasputin in Anastasia has one of the thickest Russian accents you can find.
  • Adaptational Heroism: The unnamed captain who is clearly based off of Phoebus from the original novel did not act like a womanizer nor a jerk and acts more like a Reasonable Authority Figure.
  • Adaptation Name Change: In "Lord of the Jungle", Tarzan is (usually) called "Lord" in the English dub. Jane has her name changed to Linda.
  • Added Alliterative Appeal: "MAMMOTH MAYHEM!" from Dinosaur Adventure.
  • Alternate History: In Anastasia, Communism is never established in Russia and a democratic republic is created instead. However, in a case of Tropes Are Not Good, the whole thing seems to play out more like Artistic License - History.
  • Ambiguous Syntax: One possible explanation for why some of the lines come out sounding strange (the famous "Your father the black panther is your father?" might have been meant to be more like "Your father? The black panther is your father?"). Others are just Blind Idiot Translations with no excuse.
  • Anachronism Stew: In Aladin, the titular character sings about his Magic Carpet being ecological, since it doesn't make noise, need fuel, or pollute. To put it bluntly, concerns about transportation being environmentally friendly are very out of place in an "Arabian Nights" Days setting, not to mention that the positives Aladin lists don't make sense in an era before motor vehicles.
  • Angrish:
    • Rasputin lapses into this in Anastasia a few times in the second half of the story, and he progressively becomes more unintelligible over time.
    • Frollo in The hunchback of Notre Dame, when Esmeralda manages to escape from him.
  • Animals Not to Scale: Happens constantly, for example in Animal Soccer, where the cat is almost as tall as the elephant.
  • Anti-Hero: Nearly every single one of their protagonists is self-centered and petty.
  • Anthropomorphic Shift: An interesting variation. Most (but not all) animal characters here usually walk on four legs except when doing certain tasks which humans do (e.g. play football) which makes them temporarily turn bipeds and get clothes. Oddly enough, when the shift occurs, the characters' legs do not change shape into that which supports bipedal motion, hence you have scenes like a black panther running with wildly flipping hind legs in Animal Soccer World.
  • Artistic License – Biology:
    • The raccoon character (usually named Wabuu) moves around like a kangaroo. And the way in which he achieves kangaroo-like locomotion is the stuff of horror. Also, the fur around his eyes is white, rather than black.
    • The gopher(?) and squirrel characters also hop like kangaroos.
    • The T. rex-ish thing in Dinosaur Adventures has a red button nose and is apparently the child of two sauropods. In the same movie, meat eating is treated as cannibalism, which suffice to say is quite face-palming for everyone who even remotely knows what dinosaurs are. But a case of Accidentally Correct Writing in that the ceratopsian like dinosaur is the one who suggests it, this movie having been made several years before the idea that ceratopsians were probably opportunistically omnivorous became mainstream.
    • Djali the goat from Hunchback of Notredame has a black, spherical nose which resembles that of a cartoonish dog's.
    • The dolphins in Legend of Atlantis have nostrils (on their beaks) instead of blowholes.
    • The bees in The Countryside Bears and Goldie collect nectar by slurping it from the flowers with their mouths.
    • The seal in Balto is seen walking on land. Whilst real life seals are able to live on land, it amounts to sitting on rocks or on beaches as their bodies and flippers don't allow for complex movement.
    • Both the otter in The Legend of Pocahontas and the seal in Balto are drawn with rodent-like buckteeth, despite being carnivores.
    • Lampshaded in Balto with the polar bear complains that he's freezing in the cold temperature, which the seal calls him out on claiming "a real polar bear never freezes".
    • In their Tarzan movie, the professor describes ficus benjamina as a "very rare plant". In reality, it's one of the most common houseplants in the world.
  • Artistic License – Geography:
    • "Nice Cats" has Mrs. McDonald driving from San Francisco to Acapulco within a day, when in reality, it's a drive of at least 41 hours.
    • "Anastasia" seems to depict Russia and France as sharing a border. Since Dingo is based out of Germany, which is between the two countries, you'd think they'd know better.
  • Artistic License – Gun Safety: For some reason, the hunter from "Lord of the Jungle" has a habit of holding his gun in the crook of his elbow while folding his arms behind his back. You'd think a big game hunter would know better.
  • Artistic License – History:
    • Pocahontas is quite the Mind Screw for anyone with any knowledge of these subjects.
    • In Hunchback of Notredame, the Eiffel tower can be seen in one aerial shot, despite the story taking place in medieval Paris.
    • In Sword Of Camelot, the medieval setting is disrupted by a small green dinosaur (or maybe it's meant to be a baby dragon) who hops around and laughs. Nevermind the millions of years between the existence of dinosaurs and humans, but the plot is serious otherwise. Mood Dissonance to the extreme.
  • Artistic License – Physics: At one point in Wabuu, the titular character strikes with an axe at a tree trunk and it falls at the opposite direction, when it clearly should fall into the direction of where it has been damaged.
  • Artistic License – Sports: A dog in Animal Soccer World volunteers to be a referee so that he doesn't have to run as much as the players while in reality, referees have to run around five times further than the players on average.
  • Ascended to Carnivorism: Some herbivorous dinosaurs turn to eating meat after the eruption in Dinosaur Adventure.
  • Atlantis Is Boring: Their Atlantis cartoon. And that's gotta be one of the most boring depictions of Atlantis ever.
  • Author Avatar: The crow in the Dalmatians series. However, he ends up doing more than most Author Avatars do by participating in a Deus ex Machina near the end.
  • Babies Ever After: Lord of the Jungle ends with Lord and Linda having a child together.
  • Bait-and-Switch: In the original German dub for Wabuu, the titular raccoon appears to sing "I like fat berries". But then he sings "fried until crips, but also raw". In German, the words for "berries" and "bears" sound basically the same.
  • Beware the Silly Ones: Due to the art style and dubbing, EVERYONE ends up looking and sounding goofy, regardless of how dark and family un-friendly the storylines tend to get. Played more straight with the Jack In the Box from Toys Room who, in between cracking jokes, seriously contemplates using his spring to slice open the new toy's belly.
  • Big "NO!":
    • From the Swedish dub of Balto:
    [Komo falls to his death]
    Balto: Nej, Komoooo! NEEEEEEEEEEEEEEEJ!
    • Also present in the English dub ("Oh Komo, NOOOOOOO!"), though its impact is blunted due to the terrible voice acting.
    • In both the German and English version of Pocahontas, the titular character screams "NEIN! NEIN!" when one of the British men shoots a man of her tribe. They forgot to dub it.
  • Bilingual Bonus: Sort of. These start off in German but any German-language background jokes won't be corrected, so the "Julius Cheesar" statue at the end of Mouse Police might go unnoticed by some.
    • The English dub of Animal Soccer World notably features the Musicians Of Bremen singing in Dutch, which is of great amusement to Dutch viewers.
    • In a rare example of them doing this intentionally, Wabuu's name is designed to work alliteratively alongside 'Waschbär' (the German word for raccoon) and rhyme with 'Raccoon'. Unintentionally, the English dub overdubs the English vocals of his theme song on top of the original German version rather than redub it from the instrumental.
  • Bird-Poop Gag: At the beginning of "Wabuu the Cheeky Raccoon", two birds poop on Wabuu's head to see if he can take a joke.
  • "Blind Idiot" Translation:
    • Occasionally, it becomes quite obvious that a movie was translated from German to another language by someone who doesn't seem to be fluent in either language, leading to conversations that don't make sense at all. For example, in the Swedish dub of Animal Soccer, the dog asks the Ambulance Duck "Is it difficult?" whereupon the duck answers "No, only abrasions and bruises". The dog was actually asking if the injuries of the black panther are severe.
    • The English dub of that movie is far, far worse, leading to hilariously Google Translate-y lines like "Everyday's the same, the same of nothing happen". Ditto Wabuu, particularly the stand-alone version, which was dubbed by a different company than the Countryside Bears version.
  • The Cameo: In The Hunchback of Notre Dame, there is a character looking like former German chancellor Helmut Kohl. He even wears a print t-shirt saying "Hannelore" (the name of Kohl's wife).
  • Camera Abuse: In Pocahontas, Wabuu kicks the screen with his creepy feet just to emphasize he doesn't need a shoe.
  • Cannibal:
    • In his theme song, Wabuu jokes that he likes fat bears, fried until crisp but also raw, because "the way to a man's heart is through his stomach".
    • Janis the little piglet eats dog food made of pork at one point.
  • Cannibal Clan: In Dinosaur Adventure, the main characters come across some of the dinosaurs who'd survived the eruption. As there isn't enough grass and leaves to eat (as the area was destroyed by a volcano), the dinos have resorted to eating meat. The leader Argh says that they get stronger every day eating meat, much to the good guys' horror.
  • Canon Discontinuity: Dingo disowned its very first movie "Perseus" and doesn't list it on their site. Any release is hard to find (and there's no English version), though fortunately a copy of the Italian dub was uploaded to Youtube. The movie had some of its models recolored for "Aladin" though is frequently very Off-Model, even by Dingo standards.
  • Captain Ersatz: Almost all the characters are ripped-off from Disney, Don Bluth, or DreamWorks cartoons, some more obscure than others. Notably Wabuu, the company mascot, is a more jerkass version of Meeko from Disney's Pocahontas, and his own story has the squirrel/chipmunk Wuschel, based on Chip from Chip 'n Dale. In a lot of cases, the design of the characters will look exactly the same as the ripped-off original. In the case of Lion and the King, the King Lion is adult Simba and his son is young Simba. (Not a case of Talking to Yourself, but pretty damn close...)
  • Captain Obvious:
    • In Anastasia : "Nobody has survived. They must all be dead!"
    • In Lion And The King : "Your father the black panther is your father?"
  • Carnivore Confusion: In Lion and the King, the King scolds his son for hunting other animals. You know, the thing lions are supposed to do.
  • Cartoon Bomb: Rasputin does that in Anastasia; the first time, it destroys the tsar's palace. The second time, it kills him, but oddly, not Sasha, the dog.
  • Chocolate Baby: In Dinosaur Adventure, the main character's parents resemble sauropods. But the main character looks more like a Tyrannosaurus rex. Then after the area is destroyed by a volcano and they move, they have second child that also looks like a T. rex.
  • Conspicuously Light Patch: Especially conspicuous since the backgrounds appear to have been done in crayon.
  • Covers Always Lie: The box art and title screens often depict characters that don't appear in the cartoon... or characters with a different role than they actually have.
  • Cue Card Pause: At one point in Aladin, you can hear one of the voice actors stop mid-sentence to turn the page of the script noisily.
  • Cut-and-Paste Translation: Dingo's English dub of Wabuu was added to the end of Countryside Bears via a dream sequence and is missing some parts of the search for Wuschel, as well as its last scene (instead it just cuts back to Countryside Bears). In the original (which East-West did a dub of), it ends with Wabuu drugging animals food with sneezing powder which he mentions stealing earlier in the episode. It's likely this was dropped because, even by Dingo standards the animation is dreadful, as well as the powder looking suspiciously like cocaine.
  • Dead Guy Junior: In Dinosaur Adventure, once the characters go to the place where the rest of the dinosaurs fled, Tio finds their parents had a second son, who was named Tio II, after his "deceased" brother. With a bit of Fridge Logic applied, this means that a horrifying time paradox exists where despite 'Tio II' being an elder brother, having died before the original Tio hatched, he is somehow the second generation, meaning that Tio II is both Tio's elder and younger brother. Combined with Posthumous Sibling.
  • Death by Adaptation: Komo, the Steele expy in Balto, is Killed Off for Real when he falls down a ravine, unlike the original film, where Steele survives the fall.
  • Death Glare: Tio gives one to Fa when she's explaining volcanoes to him after his lazy attempt at describing one to Oro.
  • Department of Redundancy Department:
    • In Son of the Lion King, Robin asks Black Panther's son "Your father the Black Panther is your father?" It was probably meant to have been two separate sentences, but it sounds rushed.
    • Jacko in Animal Soccer World names his soccer team "the Jungle Kings, the kings of the jungle".
  • Detail-Hogging Cover: Dingo Pictures' covers look a lot better than the actual movies.
  • Dirty Old Man: The Magician in Aladin is pretty obviously lusting after the much younger Princess Soraya.
  • Diurnal Nocturnal Animal: Wabuu is primarily active at daytime and has mentioned sleeping at night, despite raccoons being nocturnal.
  • Disney Death: In Wabuu, when the titular raccoon tries to make a bridge for Wuschel the squirrel, he accidentally fells a tree on him. As Wuschel tries to free himself, the narrator graphically describes him blacking out from the pain. When the Mole finds Wuschel, he announces to the other animals that He's Dead, Jim. Fortunately, when Wabuu extricates Wuschel from beneath the tree, he regains consciousness, with his only injuries being broken front paws and a twisted tail, rendering him temporarily unable to crush nuts.
  • Downer Ending:
  • Dub Induced Plothole : The musician characters in Animal Soccer World are reused from Dingo's version of The Musicians Of Bremen, a fairy tale that is only widely known in Germany, and thus it was only released in a small number of countries, including not just Germany but also Finland and France.
  • Dub Name Change:
    • "Nice Cats", which was known as "Lucy And Lionel" in the original German version (and is still referred to as such on the English version of Dingo's site).
    • Wuschel the squirrel's name was changed to Putte and Pjuske in the Swedish dubs of Goldie and Wabuu - the cheeky raccoon, and Silly in the English dub of the latter.
  • Early Installment Weirdness: A few of their earlier films differ greatly from the rest of their works.
    • Their earliest works, Easterbunnies and Binny Bunny, have no animation whatsoever. The characters are paper cutouts that could be placed over any background.
    • Perseus, their first film to be properly animated, actually has somewhat fluid animation albeit more crudely drawn, backgrounds drawn in the computer as opposed to paper, and surprisingly enough, no garbage areas.
    • Aladin is an hour long adaptation with original songs, mostly human characters and limited off-model animation, and they didn't produce their own dub (instead this was left to the less than capable hands of East-West). Dingo did reuse a few of Aladdin's character models later on (for example, in Pocahontas the cel of Aladdin and his friends is included), but later movies would usually be set in jungles, reuse the same animal characters, rarely feature songs and generally run no more than 40 minutes.
    • Pocahontas is the other Dingo movie to have multiple songs. The only time songs feature in later Dingo movies is when Wabuu's song is used.
    • Nice Cats, Goldie, and The Toys Room are narrated more like a storybook with a single VA providing the narration and character voices, unlike pretty much all their later works. This makes them feel like a transitional period from their earliest still-frame productions explained prior.
  • Everybody Do the Endless Loop: Esmeralda in The Hunchback of Notre Dame, when she is dancing on the Grevé square.
  • Expy: Most notably in Animal Soccer World. Expies of Captain Ersatz.
  • Extra! Extra! Read All About It!: Happens a few times (e.g., in Mouse Police), and proves why this trope is dead elsewhere.
  • Football Hooligans: Animal Soccer World invokes this with a gang of duck hooligans who show up for the animal soccer game. They're stereotypically attired and some have weapons with them before the game even starts. They play no part in the film after being introduced.
  • The Friend Nobody Likes: Dundee comes off as this in The Lion and the King. Robin claims to be his best friend but tends to get annoyed by him and everyone else (somewhat rightly) seems to ignore him and/or regard him as useless.
    • Wabuu pretty much gets this treatment in Pocahontas, with even Pocahontas spending much of the movie scolding him and letting him run off. Wabuu doesn't exactly help the situation by arguing with her and every other character. This is in great contrast to Disney's Pocahontas, who loves Meeko and is rarely seen far from him.
  • Generation Xerox: In Lion And The King, Dundee mentions his Uncle Albert. In Animal Soccer World, Albert actually appears as one of the players...and uses exactly the same character model as Dundee. Also doubles as a Continuity Nod , possibly the only one in any of their movies.
  • Genre Shift: The Toys Room has a different art style, has a different, better English speaking narrator, and is not a copy of Disney, but a sort of combination of Toy Story and The Brave Little Toaster. It is much darker than their other work, and cutesy artwork aside, is devoid of any happy moments.
  • Gentle Giant: Butcher is this in Animal Soccer World. The biggest, strongest dog in town. absolutely terrified of getting hit with a soccer ball. He ends up using his status as a desirable player to help snag Grommel a spot on the team.
  • Good Bad Translation: Sometimes played straight and sometimes averted entirely for not translating a few parts.
    • For an example, in Legend of Pocahontas, Pocahontas yells "NEIN! NEIN!" when an old man shoots Quickspear while having three arms.
    • Signs and other things in the background aren't translated at all. That's why even in the English versions, there are "polizei" (police) cars or signs in front of an animal shelter that read "tierheim" (animal home).
    • In Mouse Police, there is a character called 'Frau Munchen', the male mouse makes a directly translated 'limburger' related pun that doesn't work in English, and the villain character of the movie wants to send cheese from Germany (where it is said they are) to Italy. In fairness, Mouse Police is one of the few Dingo movies where they seem aware of their own shortcomings and just decided to roll with them.
    • When any of the characters start to sing, you can hear the original language in the background.
      • In the English dub of Animal Soccer World, the football anthem is sung in Dutch over the original German. Same for the English version of Wabuu's theme song.
      • In the English dub of Aladin, they didn't even bother dubbing over the intro song, and just left it in German. If this wasn't weird enough, the voice actors speak in genuinely broken English - "Can you image India?" - and part of their words are cut off to fit the frames. Furthermore the voice actors in this are obviously Dutch or German kids who learned English at school, and not professional voice actors, which just goes to show how much Dingo didn't care.
  • Hong Kong Dub: Just watch the lip sync in these animations! Often it's so off that sometimes one voice may play over other characters. The lip sync is wrong even in the original German!
  • The Hyena: The lamp Genie from Aladin gives out a hearty laugh anytime he appears, at least in the German version.
  • I'm a Humanitarian: In Dinosaur Adventure, some of the dinosaurs that survived the eruption couldn't find plants, so they resorted to eating other dinosaurs.
  • In Name Only: Some of their cartoons which have only the title, character appearance, and box art looking similar to what they're ripping off, have a markedly different plot from the (usually) Disney source material. For example, Countryside Bears (a sort of ripoff of Winnie-the-Pooh) has a plot altogether different than what you'd expect, and is even packaged with an altogether different work (Wabuu's eponymous story).
  • Interspecies Adoption:
    • Apparently in Lion and the King Mew Mew/Keno's parents consist of The Black Panther and a female Gorilla.
    • Lord of the Jungle has the eponymous character, a human, adopted by a similar looking gorilla.
  • It's All About Me: In The Countryside Bears, whenever something happens, Grumpy's main concern is how he'll be affected or inconvenienced.
  • Jerk Ass:
    • Wabuu, especially in his eponymous short.
    • Esmeralda from Hunchback of Notre Dame also counts, due to her actions at the ending.
      • The two nuns who find Quasimodo on the doorstep of the church when he's a baby. They waste no time in loudly expressing their disgust in his appearance and say he "belongs on a great, big FIIIIIRRRRRRE!'"
      • Everyone in Hunchback of Notre Dame besides Pierre and Quasimodo fits this trope. Special mention goes to that old guy (dubbed "Colonel Pimp-Sanders by Phelous in his review) who feels the need to constantly bring up the fact that Quasimodo is deaf for no real reason other than to laugh at him about it.
    • Grumpy Bear in the Countryside Bears
    • Peek from Dinosaur Adventure, especially towards Tio. Even when Tio almost dies from his fall and almost gives up on trying to find his parents upon seeing his new brother , Peek teases him about it. Oro rightfully calls him out on this.
    "PEEEEEEEEEEEEEEEEEK! Don't be such rubbish! We all have siblings, and out parents love us more!"
    • Also from Dinosaur Adventure we have Kree, who seems to be able to get away with repeatedly insulting the other dinosaurs, threatening to assault Peek the next time he's in a dark corner and being really... creepy towards the younger characters.
    • Balto from Balto constantly belittles his friends, doesn't give a shit about them arguing, is a sore loser and initially dismisses his human friend (a child) getting sick to spend time with his love interest. It's rather telling that he's borderline iindistiguishable from the Steele analogue in terms of behaviour.
  • Large Ham:
    • Oro, the professor dinosaur in Dinosaur Adventure.
    "'Ooouhhh Arg, you're as stupid as you always were! Haven't you LEARNED ANYTHING?! SCIENCE HAS MADE PROGRESS! One day we'll all be able to fly!"
    • Also:
    "You're in the waaaaay, Peeeeeeeeek! Move over to the siiiiiiiiiiide!"
    • Both Harry and the vultures in Animal Soccer World. Especially once the game starts.
    "Oh man, such a bad decision! One of the worst decisions in Soccer all time!"
    "What's this, ladies and gentlemen!? CHAOS, ANARCHY!!"
    • When the nuns find the abandoned baby Quasimodo:
    "It belongs in a great, big FIYAAAH!"
  • Larynx Dissonance:
    • It's incredibly obvious that Fa's uncle Ak (Argh?) in ''Dinosaur Adventure" is voiced by a woman.
    • Also from Dinosaur Adventure, the alpha-male of the gorillas is voiced by the same woman using a very goofy voice.
    • The grandpa in Atlantis and Lord of the Jungle shares not only the same design, but also the same feminine voice.
    • Ditto Matt and Komo in Balto.
    • The judge in The Hunchback of Notre Dame and the butler (?) character in Anastasia are voiced by the same woman, despite both of them being male.
    • The cow in Janis, the little piglet is clearly voiced by a man in the English dub, which makes the scene where Janis sucks milk from its udder even creepier.
  • Loads and Loads of Characters: Animal Soccer World features reappearances from virtually every animal character who was in a previous Dingo Pictures movie. Only now, some of them have very strong Dutch accents. It also means, whilst it appears to be set in Africa, it also features obviously incongruous animals like seals, penguins, bears and of course, Wabuu the raccoon . This only adds to the So Bad, It's Good quality of the movie.
  • Losing Horns: Most of their films use a classic "wah wah wah waah" trombone riff at some moment. One of its most narmy uses is in Wabuu when Wuschel passes out after being pinned under the tree Wabuu chopped down.
  • Love at First Sight:
    • In their Pocahontas cartoon, this trope was taken to the extreme, accompanied by a horrible song.
    • As well as in Aladdin. First, Aladdin falls in love with Soraya after seeing her singing in a balneary. Later, Aladdin tells his Genie to take Soraya to his place, and a few seconds after seeing him for the first time they sing a duet about having many children.
  • Limited Animation: And that's putting it lightly. This makes Filmation look like Disney.
  • Long-Haired Pretty Boy: Pierre from Hunchback of Notredame, but this is mostly because he's just Esmerelda with facial hair.
  • Major Injury Underreaction: In Pocahontas, John Smith gets shot in the shoulder by Crunchbone, but it seems like he barely even notices.
  • Misplaced Vegetation:
    • Lion and the King and Pocahontas have saguaro cacti in possibly East Africa and coastal Virginia, respectively.
    • Lord of the Rainforest has the Professor finding an apparently wild ficus tree in an African jungle. The problem is that the ficus tree isn't native to Africa, nor is it naturalized there.
  • Misplaced Wildlife:
    • Hyenas in Pocahontas for one. Horses for another. They weren't introduced to the region until after the arrival of the Europeans and yet Pocahontas is riding one in the first part of it.
    • Gorillas appear in Dinosaur Adventure, despite not evolving until millions of years after the dinosaurs went extinct.
    • The toucan who appears in most Dingo movies, regardless of the environment or continent they're set in.
    • Wabuu the raccoon seems to be the creator's favorite character, and often appears regardless of whether he's appropriate for the story.
    • In Animal Soccer World, they seem to have thrown together all animal characters they have, regardless to their natural habitat. Lions, dogs, seals, squirrels and panthers are just a few examples.
    • Son Of The Lion King features a bear in what's presumably intended to be sub-Saharan Africa. Even if the movie is actually meant to be set in Asia (there are both lions and bears in Asia), the hippo and the gorillas would be out of place.
  • The Mockbuster: Almost all of its animations.
  • Mood Dissonance: The look of utter revulsion and horror on Hercules' face when he falls in Love at First Sight.
  • Mouth Flaps: In all of their works, most obviously in Animal Soccer World.
  • Named by the Adaptation: Inverted by Clopin and Captain Phoebus in the Hunchback of Notredame who both end up as nameless extras.
  • Narrating the Obvious: Some of their films are narrated as if they were books on tape rather than cartoons.
  • Non-Dubbed Grunts: Obvious at some points. Sometimes, even words were not dubbed and are still German, for example when Pocahontas repeatedly screams "Nein!"
  • Non-Fatal Explosions: Played with. At the end of Anastasia, Rasputin manages to get killed by his own Cartoon Bomb but the dog simply got covered in ashes.
  • Noodle Incident: In "The Hunchback of Notre Dame", a group of people briefly laugh about the previous years' Festival of Fools, but what they find funny is never explained.
  • Nothing Exciting Ever Happens Here: Harry the "reporter" in Animal Soccer World.
  • Obligatory Swearing: A few examples, possibly due to Values Dissonance:
    • "WHAT THE HELL IS GOING ON HERE?!" - Tio's Dad in Dinosaur Adventure
    • "Oh, damn! I'm much too little for that!" - Tio in Dinosaur Adventure
    • "Oh, just wait until I catch you in a dark corner, you'll get a damn good beating!" - Kree in Dinosaur Adventure
    • "I can't find my damn hairbrush!" - Lucy in Nice Cats
    • "...Smart-ass." - Unnamed gangster in Mouse Police
    • "Shit. Not a word of what I just said, that must be him." - Police Rat in Mouse Police
    • "Damn." - Lucy in Dalmatians 3
    • "I'll be damned. A one legged man chasing me on two legs? - Pierre in Hunchback of Notredame
    • "Damn you both!" - Frollo in Hunchback of Notredame
    • "DAMN YOU, gypsy woman!" - An old lady in Hunchback of Notredame
    • "What a difference, that Lord is completely retarded." - Dregon in Tarzan, Lord of the Jungle
    • "We'll take him away! He won't molest you again so quickly!" - French Soldier in Anastasia
    • "Oh, Shit. Raaaarrrrr..." - Charlie the cat in Wabuu
  • Off-Model:
    • In Pocahontas, one of the characters has 3 arms when firing a gun.
    • A recurring goat has three tails.
    • Tree branches float in midair anytime the three vultures sitting on them appear.
    • A camel's neck is not connected to its body.
    • In The Hunchback of Notre Dame, Quasimodo has 6 fingers in one scene.
    • Esmeralda and Pocahontas have shoes that disappear and reappear depending on what position they're in.
  • Only One Female Mold: If there is a young woman who serves as the lead or the love interest, expect them to share the same base design, but slightly modified for each character.
  • Only Six Faces: Happens quite often, for example Esmeralda and Pierre look basically the same, only that Pierre has short hair and a moustache.
  • Perpetual Smiler: Peek from Dinosaur Adventure only ever frowns once. Even after surviving a heavy volcano eruption that turns half of the survivors into (Basically) cannibals, he's still smiling.
  • Petting Zoo People: Animal Soccer World has Harry, a fully-clothed anthromorphic pelican with human hair and a regular pelican that serves as his messenger.
  • Plot Armor: In Anastasia, when Rasputin is blown up by his own bomb, the heroes are completely unharmed despite said bomb detonating just a few feet away from them.
  • Politically Incorrect Hero: Wabuu makes some rather disparaging remarks about white people in "Pocahontas".
  • Pragmatic Villainy: In Nice Cats, the Cat Catcher wants Lucy to be healthy, but only because she won't carry as much money if she's sick.
  • Protagonist-Centered Morality: In Dinosaur Adventure, all of Tio's friends and relatives survive. Everyone else is killed by the volcano, becomes a carnivore, or is eaten by the carnivores.
  • Rascally Raccoon: Wabuu. The creator intended him to be cheeky, but he's sociopathic.
  • Reading the Stage Directions Out Loud: At one point in the EastWest dub of Aladin, one of the "voice actors" says "exit scene" as a scene cuts away.
  • Recurring Character: So many. Lots of dogs (including Dalmatians, a Spaniel), a cat with a red bow, blue birds, three vultures who are always sitting on a branch and found always together, an alligator, Wabuu himself, and many more.
  • Recurring Riff: There are about a dozen or little more pieces of background music used frequently in their different cartoons. One of the more infamous pieces is the ominous "jungle" music featured in Animal Soccer World, which plays for almost the entirety of the movie even when other pieces of music play over it.
  • Replacement Goldfish: In Dinosaur Adventure, it's revealed that Tio's parents gave up on finding out if Tio was alive or not and had another child who they named Tio the Second.
  • Reused Character Design: Protagonists of one film will often be recycled as extras in another. Aladin is even recycled in his own film.
  • Rhymes on a Dime: Peek, one of the characters in Dinosaur Adventure, has this as his only character trait.
  • Say My Name: Happens twice in Dinosaur Adventure.
    • First time, when Tio's father sees his son almost die from a fall.
    "TIOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
    • Second, when Oro hears Peek teasing Tio about his parents possibly abandoning him.
    "PEEEEEEEEEEEEEK! Don't be such rubbish!"
  • Scare Chord: The Blaster Beam-esque "DUNNN! of Death", as nicknamed by Phelous, is used at least once in most of their films.
  • Scatting: Appears in Wabuu's theme song:
    Wabuu: Schupp di dapp di du, Ich bin der Wabuu! Und mir geht es schuppi-di-dapp-di-du-bi-dab-di-duuu!
  • Schizo Tech: In Legend of Atlantis the Atlanteans have robots and computers while the rest of the world is in the Classical Era.
  • Shout-Out:
    • Animal Soccer World has a cat named Fritz. From the same film, Jacko may have been named after Australian rules footballer Mark "Jacko" Jackson, famous for his appearances in television commercials for Energizer and Nutri-Grain during the late 1980s and early 1990s.
    • From Lion and the King:
  • Slasher Smile: A side effect of the lazy artwork and animation.
  • Snake Charmer: Aladin features one, and the character also appears now and then in other movies for a few seconds.
  • Somewhere, a Paleontologist Is Crying: Absolutely everything about Dinosaur Adventure. With her (?) cartoon dog nose and round ears, Fa looks more like a reject from PB&J Otter. Then there's Peek, who looks like one of those cheap plastic dinosaurs made in China that you get in a bag at the dollar store. Kree is supposed to be a pterosaur, but he looks more like mutant bird-bat thing. There's also what looks like an orange frog-o-saurus thing. And then there's Tio's parents, who look like quadrupedal sauropods while Tio looks like a bipedal Tyrannosaurus rex. Then they have a second child (named Tio the Second) who looks exactly like Tio. Ironically, the theropod-looking dinosaur Oro (who is supposed to be an Orodromeus, hence his name) appears to have fuzzy integument analogous to feathers.
  • The Song Remains the Same: Some movies will play this straight by leaving the songs in German; some zig-zag this by dubbing the English lyrics on top of the German lyrics. Oddly enough, the marching band's song in Animal Soccer World is in Dutch for both that version and the English dub.
  • Soundtrack Dissonance: There are tons of examples of it.
    • Most notable is the English dub of Animal Soccer World where an ominous jungle music piece never stops. Even when other songs start in Animal Soccer World, the jungle music continues underneath them. The stand-alone English DVD version of Wabuu similarly has a circus organ melody looped throughout, even being played over itself in one scene.
    • Or some parts in Moses: The Prince of Egypt where punk rock music plays.
    • In Animal Soccer World, a band is practicing a soccer song, of which the background music consists of cheap MIDI with a banjo, 3 types of drums, and a violin, but the band is playing a violin, one drum, a cello, and a saxophone. And to put the icing on the cake, a donkey tells the violinist that "only the guitar solo, it is still a problem".
    • Dinosaur Adventure starts with an 80s-style industrial electronica/synthpop track, which is about the most inexplicable music choice you could have in a movie involving dinosaurs. The same tune is used for the intro of Balto, which is set in The Roaring '20s, mind you.
  • Spared by the Adaptation: Quasimodo and Esmeralda, but unlike most adaptations which also spared them, this is not a positive thing.
  • Spell My Name with a "The": Wabuu refers to himself as "The Wabuu" is his theme song. This trope is very common in German but was still applied to the English dub as well.
  • Sssssnake Talk: The cobra in Son of the Lion King and Moses: Prince of Egypt talks this way.
  • Stock Footage: The same parts of the film are often played over and over. Sometimes even the same backgrounds are used in different cartoons.
  • Surprise Creepy:
    • Wabuu's story in Countryside Bears.
    • Dinosaur Adventure. People watching it expecting a stupid film to laugh at (and Yee) may be surprised by the dark plot involving the dinosaurs' homeland being destroyed by a volcanic eruption, with several dinosaurs explicitly dying as a result. Those who survive are not better: the main characters meet some former friends, who have resorted to cannibalism to survive, and the possibility of dying of thirst or starvation is a threat for a sizable part of the movie.
  • That Reminds Me of a Song: Wabuu's song in every animation he's been in qualifies. As do the songs in Pocahontas and Aladin.
  • Through a Face Full of Fur: In Pocahontas, Wabuu blushes when Pocahontas asks if he's falling in love with Mr. Crunchbone's cat.
  • Toilet Humor: In Wabuu The Cheeky Raccoon, two birds defecate on Wabuu's face, to take revenge on him because he always pranks the other animals.
  • Trrrilling Rrrs: The magician's parrot in Aladin has an unfortunate resemblance to the way Adolf Hitler spoke.
  • Tyop on the Cover: Pocahontas is spelled "Pochahontas" on the Swedish cover.
  • Updated Re-release: As Phelous shows in his review, Dingo produced one of Aladin which features some redrawn/extended scenes, not that they were much better.
  • Verbal Tic: The salesman in Aladin.
    "Oi, oi, oi!"
  • Visual Pun: One that, unfortunately, doesn't translate into most other languages. In Animal Soccer World, the hooligans are geese. The German word for "goose" is gans.
  • Voiceover Translation: Wabuu's theme has an English voice-over over the original language.
  • What Happened to the Mouse?:
    • In Prince of Egypt, Moses is found and adopted by Pharaoh's daughter. After Moses' true heritage is revealed and he flees the palace, she's never seen again.
    • In Nice Cats, the Cat Catcher isn't seen again after Lucy and Charlie escape from him.
    • The two weasel/gopher narrators of Lion and the King disappear halfway through the movie.
    • In Anastasia, when Rasputin is blown up, his rat is nowhere to be seen.
  • What the Hell Is That Accent?: Esmeralda in Hunchback has a strange accent that sounds like a mixture between French and Italian.
    • The cat in Janis The Little Piglet seems to change between Russian, Italian and French accents in each scene.
  • With Friends Like These...: When Laurine, Lionel and Mrs. McDonald learn that Lucy's been caught by the Cat Catcher, they just pack up and go home instead of trying to get her back.
  • Writers Cannot Do Math: At the end of Lion and the King it's decided that half the diamonds will go to the king, half to the black panther, and the rest will go to the society for endangered animals. Yes, you read that right; apparently, Dingo doesn't understand basic fractions.

Top