Follow TV Tropes


Creator / Dingo Pictures

Go To

Dingo Pictures (formerly Media Concept and Dingo Productions) was a German animation studio. Its movies are zero-budget knockoffs of well known movies, many of them from the Disney Animated Canon, and in terms of production quality they are... not exactly on the same level as the films they are mockbusting, which leads to often humorous but sometimes nightmarish results.

Unusually, when translated into English, its movies were sold as games, appearing on the PS1 and PS2 despite the only game portion being puzzle sections and a painting program. On the PS1 these were published by Midas Interactive, and on PS2 by Phoenix Games. EastWest handled English distribution of their films on DVD. These usually came bundled with bonus cartoons, mostly shorts that have since fallen under the public domain. The company went defunct around 2006, but its website is still in operation.


In 2017, some of Dingo Pictures Films, such as The Dalmatians, Nice Cats & Animal Soccer World, were given Digital Book adaptations, by Edutain4Kids.

See also Vídeo Brinquedo and Spark Plug Entertainment for its computer animation counterparts, Golden Films and GoodTimes Entertainment for its American counterparts, and Bevanfield Films for its British counterpart. Not to be confused with Dingo Doodles.

The Flash Tub has parodied their style a number of times. Phelous, who often reviews their movies, also parodied them in Beauty and the Beast (Dingo Pictures).


Works produced by them (bluelinks lead to the possible work(s) of inspiration, if applicable):



  • Die schönsten Geschichten vom Osterhasen
  • Aladin
  • Lustige Weihnachten: Max' wundersames Geschenk
  • Sing mit Aladin










  • Benni und seine Freunde (recut of Peter und der Wolf with extra footage from Balto)


Another "Hercules" cartoon (Legend of Herkules), not made by Dingo Pictures, was released by Phoenix Games, as were the works "Mighty Mulan", "Peter Pan", "Cinderella", "Pinocchio" and "Snow White and the Seven Clever Boys".

These animations provide examples of:

  • Abusive Parents: Most of Tio's dad's lines consist of yelling at or scolding Tio.
  • Accent Adaptation:
    • A dog with a Dutch accent in Animal Soccer World, for example.
    • Rasputin in Anastasia has one of the thickest Russian accents you can find.
  • AcCENT upon the Wrong SylLABle: The voice actors frequently mispronounce or drag out their words. This is especially bad for the East-West films, and particularly rampant in Aladin, with examples like "shinning fruits" (shining fruits) and "pooples" (people).
  • Adaptational Heroism: The unnamed captain who is clearly based off of Phoebus from the original novel did not act like a womanizer nor a jerk and acts more like a Reasonable Authority Figure.
  • Adaptation-Induced Plot Hole: "Aladin" has the Evil Sorcerer pulls the "trade your old lamp for a new one" trick from the original tale... except in this version, the princess knows about the genie in the lamp, so her falling for the trick doesn't make any sense.
  • Adaptation Name Change:
    • The princess from "Aladin" has her name changed from Badroulbadour to Soraya.
    • In "Lord of the Jungle", Tarzan is (usually) called "Lord" in the English dub. Jane has her name changed to Linda. Strangely enough, the Swedish dub downplays this by calling Tarzan by his original name but still calling Jane Linda.
    • In the Edutain4Kids Digital Book of Animal Soccer World, Wabuu is renamed to Dingo. It's worth mentioning that at some point in the past, the cover for a Wabuu book was shown on the site, which was never released. Whether this means that Dingo is a separate character from Wabuu, or that ASW's Wabuu had his name changed after the Wabuu book was cancelled is unclear.
  • Added Alliterative Appeal: "MAMMOTH MAYHEM!" from Dinosaur Adventure.
  • Advertised Extra: Another title for Nice Cats is Lucy and Lionel, even though Lucy is the true star of the movie. Lucy and Charlie would've been more appropriate.
  • Alternative Foreign Theme Song: Some dubs completely replace Wabuu's theme song instead of just adding new lyrics on top of the German ones:
    • The Danish dub of Countryside Bears uses a similar melody to the original, but uses upbeat drums and brass instead of a banjo. It is also much shorter.
    • The French dub of Wabuu, the Cheeky Raccoon has a slower banjo theme sung by Claude Lombard, with a completely different melody, and lyrics from a third-person perspective instead of being sung by Wabuu himself.
  • Aluminum Christmas Trees: Raccoons traditionally have black masks (or brown if erythristic), so Wabuu's white one appears to be Artistic License – Biology. However, raccoons with white masks do exist , they're just an extremely rare genetic variation.
  • Ambiguous Syntax: One possible explanation for why some of the lines come out sounding strange (the famous "Your father the black panther is your father?" might have been meant to be more like "Your father? The black panther is your father?"). Others are just Blind Idiot Translations with no excuse.
  • Anachronism Stew:
    • In Aladin, the titular character sings about his Magic Carpet being ecological, since it doesn't make noise, need fuel, or pollute. To put it bluntly, concerns about transportation being environmentally friendly are very out of place in an "Arabian Nights" Days setting, not to mention that the positives Aladin lists don't make sense in an era before motor vehicles.
    • The infamous line in Dinosaur Adventure "Science has made progress - one day we'll all be able to fly" is based on the modern theory that birds evolved from dinosaurs. This was first theorized in the 1800s, and dinosaurs themselves would obviously have no way of knowing about it, adding to the fact that birds already existed by the late Cretaceous when the film is (presumably?) set and some even appear in the movie.
    • Vladimir from Anastasia dresses like he's in the late 18th century, despite living over a hundred years later. Meanwhile, one of his co-conspirators among the revolutionaries is wearing what looks like a Napoleonic uniform.
    • The judge in Hunchback of Notre Dame wears a red robe and a judicial wig centuries before they became standard for judges to wear.
  • Anachronistic Animal: Gorillas, crows, monkeys and antelopes appear in Dinosaur Adventure, despite not evolving until millions of years after the dinosaurs went extinct. It's also worth nothing that the narrator is a duck; while waterfowl really did coexist with non-avian dinosaurs, the narrator looks far more like a modern duck than any such bird that existed back then.
  • Angrish:
    • Rasputin lapses into this in Anastasia a few times in the second half of the story, and his dialogue becomes increasingly unintelligible over the course of the film.
    • Frollo in The Hunchback of Notre Dame, when Esmeralda manages to escape from him.
  • Animals Not to Scale: Happens constantly, for example in Animal Soccer, where a cat is almost as tall as an elephant.
  • Animal Testing: The fate of any cat caught by the Cat Catcher that isn't attractive enough to be sold for a high price in Nice Cats. Charlie thinks it entails trying various types of food, but Lucy corrects that he'll be "teased" until he dies.
  • Anthropomorphic Shift: An interesting variation. Most (but not all) animal characters here usually walk on four legs except when doing certain tasks which humans do (e.g. play football) which makes them temporarily turn bipeds and get clothes. Oddly enough, when the shift occurs, the characters' legs do not change shape into that which supports bipedal motion, hence you have scenes like a black panther running with wildly flipping hind legs in Animal Soccer World. The pigs who walk upright also occasionally wear clothes, while those who run on all fours do not.
  • Anti-Hero: Nearly every single one of their protagonists is self-centered and petty.
  • Arson, Murder, and Jaywalking: In Wabuu, two birds are angry because the titular raccoon almost killed their child and a squirrel. Charlie the cat adds that Wabuu drank his milk.
  • Art Evolution: Dingo has a pronounced shift in quality as time went on, specifically, they started out using realistic human characters (Perseus, Aladin, Sword Of Camelot) and went on for more toony animal characters (starting with Goldie).
    • Atlantis has more fluid frames of animation, a surprising amount of digital backgrounds, and some really good background music.
    • Arischa the Little Witch, Dingo's final film, has a more advanced title sequence, much more professional backgrounds and character models that have been upscaled in quality.
  • Artistic License – Biology:
    • The raccoon character (usually named Wabuu) moves by hopping around like a kangaroo. And the way in which he achieves kangaroo-like locomotion is the stuff of horror.
    • The gopher(?) and squirrel characters also hop like kangaroos.
    • Tio from Dinosaur Adventure is a T. rex-ish thing with a red button nose and is apparently the child of two sauropods. In the same movie, meat eating is treated as cannibalism, which suffice to say is quite face-palming for everyone who even remotely knows what dinosaurs are. But a case of Accidentally Correct Writing in that the ceratopsian-like dinosaur is the one who suggests it, this movie having been made several years before the idea that ceratopsians were probably opportunistically omnivorous became mainstream.
    • Djali the goat from Hunchback of Notredame has a black, spherical nose which resembles that of a cartoonish dog's.
    • The dolphins in Legend of Atlantis have nostrils (on their beaks) instead of blowholes.
    • The bees in The Countryside Bears and Goldie collect nectar by slurping it from the flowers with their mouths.
    • The seal in Balto is seen walking on land. Whilst real life seals are able to live on land, it amounts to sitting on rocks or on beaches as their bodies and flippers don't allow for complex movement. The seal is also drawn with rodent-like buckteeth, due to being a re-used design of the beaver from Legend of Pocahontas.
    • Lampshaded in Balto with the polar bear complains that he's freezing in the cold temperature, which the seal calls him out on claiming "a real polar bear never freezes".
    • In their Tarzan movie, the professor describes Ficus benjamina as a "very rare plant". In reality, it's one of the most common houseplants in the world.
  • Artistic License – Geography:
    • Nice Cats has Mrs. McDonald driving from San Francisco to Acapulco within a day, when in reality, it's a drive of at least 41 hours.
    • Nice Cats also depicts San Francisco as a rural town
    • Anastasia seems to depict Russia and France as sharing a border. Since Dingo is based out of Germany, which is between the two countries, you'd think they'd know better.
    • Pocahontas shows a desert in what is supposedly coastal Virginia.
  • Artistic License – Gun Safety: For some reason, the hunter from "Lord of the Jungle" has a habit of holding his gun in the crook of his elbow while folding his arms behind his back. One could write this off as the character not following proper gun safety, but you'd think a big game hunter would know better.
  • Artistic License – History:
    • In Anastasia, Communism is never established in Russia and a democratic republic is created instead.
    • In Pocahontas, the European settlers build a 19th-century Wild West town in 17th-century Virginia.
    • In Hunchback of Notre Dame, the Eiffel tower can be seen in one aerial shot, despite the story taking place in medieval Paris.
    • In Sword Of Camelot, the medieval setting is disrupted by a small green dinosaur (or maybe it's meant to be a baby dragon) who hops around and laughs. Never mind the millions of years between the existence of dinosaurs and humans, but the plot is serious otherwise. Mood Dissonance to the extreme.
  • Artistic License – Paleontology: Absolutely everything about Dinosaur Adventure. With her (?) cartoon dog nose and round ears, Fa looks more like a reject from PB&J Otter. Then there's Peek, who is apparently an Ankylosaurus but looks more like one of those cheap plastic dinosaurs made in China that you get in a bag at the dollar store. Kree is supposed to be a pterosaur, but he looks more like mutant bird-bat thing. There's also what looks like an orange frog-chameleon-therizinosaur thing. And then there's Tio's parents, who look like quadrupedal sauropods while Tio looks like a bipedal Tyrannosaurus rex. Then they have a second child (named Tio the Second) who looks exactly like Tio. Ironically, the theropod-looking dinosaur Oro (who is supposed to be an Orodromeus, hence his name) appears to have fuzzy integument analogous to feathers, and he makes possible reference to the idea that dinosaurs evolved into birds in one of his lines.
  • Artistic License – Physics: At one point in Wabuu, the titular character strikes with an axe at a tree trunk and it falls at the opposite direction, when it clearly should fall into the direction of where it has been damaged.
  • Artistic License – Religion: In Hunchback of Notre Dame, Frollo gets promoted from Archdeacon (as he was in the original book) to Abbé, which is actually a demotion; Abbé being the term for a French lower-ranking clergyman.
  • Artistic License – Sports: A dog in Animal Soccer World volunteers to be a referee so that he doesn't have to run as much as the players while in reality, referees have to run around five times further than the players on average.
  • Ascended to Carnivorism: Some herbivorous dinosaurs turn to eating meat after the eruption in Dinosaur Adventure.
  • Atlantis Is Boring: Their Atlantis cartoon. And that's gotta be one of the most boring depictions of Atlantis ever.
  • Author Avatar: The crow in the Dalmatians series. However, he ends up doing more than most Author Avatars do by participating in a Deus ex Machina near the end.
  • Babies Ever After: Lord of the Jungle ends with Lord and Linda having a child together. The Dalmatians ends with three new puppies being born.
  • Bait-and-Switch: In the original German dub for Wabuu, the titular raccoon appears to sing "I like fat berries". But then he sings "fried until crips, but also raw". In German, the words for "berries" and "bears" sound basically the same.
  • Beware the Silly Ones: Due to the art style and dubbing, EVERYONE ends up looking and sounding goofy, regardless of how dark and family un-friendly the storylines tend to get. Played more straight with the Jack In the Box from Toys Room who, in between cracking jokes, seriously contemplates using his spring to slice open the new toy's belly (or choke him, depending on the dub) out of jealousy.
  • Big "NO!":
    • From the Swedish dub of Balto:
    [Komo falls to his death]
    Balto: Nej, Komoooo! NEEEEEEEEEEEEEEEJ!
    • Also present in the English dub ("Oh Komo, NOOOOOOO!"), though its impact is blunted due to the terrible voice acting.
    • In both the German and English version of Pocahontas, the titular character screams "NEIN! NEIN!" when one of the British men shoots a man of her tribe. They forgot to dub it.
  • Big "OMG!": In Lion and the King/Son of the Lion King, the Lion King utters the memetic line "The diamonds! MY GOD!" when he learns that Robin has gone to find the Black Panther's hidden treasure.
  • Bilingual Bonus: Many German-language background jokes are left untranslated.
    • The "Julius Cheesar" statue at the end of Mouse Police will go unnoticed by anyone who is not familiar with the German language.
    • In a rare example of them doing this intentionally, Wabuu's name is designed to work alliteratively alongside 'Waschbär' (the German word for raccoon) and rhyme with 'Raccoon'. Unintentionally, the English dub overdubs the English vocals of his theme song on top of the original German version rather than redub it from the instrumental.
    • Easterbunnies has the villain getting jailed in "Alcathas", a pun off "Alcatraz" and "hase", the German word for rabbit.
  • Bird-Poop Gag: At the beginning of "Wabuu the Cheeky Raccoon", two birds poop on Wabuu's head to see if he can take a joke.
  • "Blackmail" Is Such an Ugly Word: Averted in "König der Tiere" with the vultures, who have no problems with the accusatory term "bribe". After the lion cub Robin bribes them with computers, they tell the bear that Robin "bribed us and now we bribe you" in order to poison Big Bad Bokassa.
  • "Blind Idiot" Translation:
    • Occasionally, it becomes quite obvious that a movie was translated from German to another language by someone who doesn't seem to be fluent in either language, leading to conversations that don't make sense at all. For example, in the Swedish dub of Animal Soccer, the dog asks the Ambulance Duck "Is it difficult?" whereupon the duck answers "No, only abrasions and bruises". The dog was actually asking if the injuries of the black panther are severe.
    • The English dub of that movie is far, far worse, leading to hilariously Google Translate-y lines like "Everyday's the same, the same of nothing happen". Ditto Wabuu, particularly the stand-alone version, which was dubbed by a different company than the Countryside Bears version.
  • Broken Record: Many of EastWest's English dubs, including Aladin, Wabuu, and Animal Soccer World have a short clip of a Dingo music track endlessly looping throughout, even while other songs are playing, sometimes even playing over itself.
  • The Cameo: In The Hunchback of Notre Dame, there is a character that resembles former German chancellor Helmut Kohl. He even wears a print t-shirt saying "Hannelore" (the name of Kohl's wife).
    • In Dalmatians 3, Anastasia, her adoptive father, Boris, Judy's owner and Esmeralda are seen walking through the market.
  • Camera Abuse: In Pocahontas, Wabuu kicks the screen with his creepy feet just to emphasize he doesn't need a shoe.
  • Cannibal Clan: In Dinosaur Adventure, the main characters come across some of the dinosaurs who'd survived the eruption. As there isn't enough grass and leaves to eat (as the area was destroyed by a volcano), the dinos have resorted to eating meat. The leader Argh says that they get stronger every day eating meat, much to the good guys' horror.
  • Canon Discontinuity: Dingo disowned its very first movie "Perseus" and doesn't list it on their site. Any release is hard to find (and there's no English version), though fortunately copies of both the German original and the Italian dub have been uploaded to Youtube. The movie had some of its models recolored for "Aladin" though is frequently very Off-Model, even by Dingo standards.
  • Captain Ersatz: Almost all the characters are ripped-off from Disney, Don Bluth, or DreamWorks cartoons, some more obscure than others. Notably Wabuu, the company mascot, is a more jerkass version of Meeko from Disney's Pocahontas, and his own story has the squirrel/chipmunk Wuschel, based on Chip from Chip 'n Dale. In a lot of cases, the design of the characters will look exactly the same as the ripped-off original. In the case of Lion and the King, the King Lion is adult Simba and his son is young Simba. (Not a case of Talking to Yourself, but pretty damn close...)
  • Captain Obvious:
    • In Anastasia : "Nobody has survived. They must all be dead!"
    • In Lion And The King : "Your father the black panther is your father?"
    • In Nice Cats: "You have to go straight to go straight ahead!"
  • Cardiovascular Love: In Arischa the Little Witch, hearts show up around the hedgehog when he kisses Wuschel.
  • Carnivore Confusion: In Lion and the King, the King scolds his son for hunting other animals, which is the thing lions are supposed to do.
  • Cartoon Bomb: Rasputin does that in Anastasia; the first time, it destroys the tsar's palace. The second time, it kills him, but oddly, not Sasha, the dog.
  • Chocolate Baby: In Dinosaur Adventure, the main character's parents resemble sauropods. But the main character looks more like a Tyrannosaurus rex. Then after the area is destroyed by a volcano and they move, they have a second child that also looks like a T. rex.
  • Chuck Cunningham Syndrome: Kruemel and Tuepfelchen do not appear in Dalmatians 3.
    • Along with Vera, the only female member of the Backstreet Dog Gang.
  • Clumsy Copyright Censorship: In the movie version of Lord of the Jungle, Tarzan's name is changed to "Lord"note , but they slip up and call him "Tarzan" a few times. The Phoenix Games game mutes the offending lines before "Tarzan" can be said, leading to several seconds of awkward undubbed silence.
  • Conspicuously Light Patch: Especially conspicuous since the backgrounds appear to have been done in crayon.
  • Continuity Nod: The polar bear and seal from Balto strangely show up in Atlantis, with an in-universe explanation stating they traveled all the way from Nome, Alaska in search of someplace warmer.
    • In Lion And The King, Dundee mentions his Uncle Albert. In Animal Soccer World, Albert actually appears as one of the players...and uses exactly the same character model as Dundee.
    • Wabuu is stated as something of a local legend in Countryside Bears, something that implies the other movies take place before it. It segues into an edited version of his self-titled short, which is slightly edited to make him look more of a hero than he actually was (though this is not exactly out of character for a sociopath such as himself).
  • Corpsing: Occurred in EastWest's English dubs of two movies:
    • In The Bremen Town-Musicians, you can hear the two voice actors struggling not to laugh when saying "poo".
    • In Aladin, Aladin's voice actor misreads one of his lines and tries to suppress his laughter.
  • Covers Always Lie: The box art and title screens often depict characters that don't appear in the cartoon... or characters with a different role than they actually have.
  • Cue Card Pause: At one point in Aladin, you can hear one of the voice actors stop mid-sentence to turn the page of the script noisily.
  • Cut-and-Paste Translation: Dingo's English dub of Wabuu was added to the end of Countryside Bears via a dream sequence and is missing some parts of the search for Wuschel, as well as its last scene (instead it just cuts back to Countryside Bears). In the original (which East-West did a dub of), it ends with Wabuu drugging animals food with sneezing powder which he mentions stealing earlier in the episode. It's likely this was dropped because, even by Dingo standards the animation is dreadful, as well as the powder looking suspiciously like cocaine.
  • Dead Guy Junior: In Dinosaur Adventure, once the characters go to the place where the rest of the dinosaurs fled, Tio finds their parents had a second son, who was named Tio II, after his "deceased" brother.
  • Death by Adaptation: Komo, the Steele expy in Balto, is Killed Off for Real when he falls down a ravine, unlike the original film, where Steele survives the fall.
  • Death Glare: Tio gives one to Fa when he's explaining volcanoes to him after his lazy attempt at describing one to Oro.
  • Decomposite Character: In Anastasia, Rasputin's sorcerer powers from the Don Bluth version are given to a witch named Babushka. The Edutain4Kids book gives Rasputin his magic back, but still has Babushka appear.
  • Department of Redundancy Department:
    • In Son of the Lion King, Robin asks Black Panther's son "Your father the Black Panther is your father?" It was probably meant to have been two separate sentences, but it sounds rushed. Also twice, when one character asks a question, another character answers by asking the same question back.
    • Jacko in Animal Soccer World names his soccer team "the Jungle Kings, the kings of the jungle".
    • Butcher introduces himself in The Dalmatians as "Butcher, that means butcher." note 
      • From the sequel: "I love you" means "just that: I love you." note 
  • Detail-Hogging Cover: Dingo Pictures' covers look a lot better than the actual movies.
  • Dirty Old Man:
    • The Magician in Aladin is pretty obviously lusting after the much younger Princess Soraya.
    • Charlie, the Thomas O'Malley knockoff in Nice Cats, spends his every scene hitting on Lucy the kitten.
  • Disney Death: In Wabuu, when the titular raccoon tries to make a bridge for Wuschel the squirrel, he accidentally fells a tree on him. As Wuschel tries to free himself, the narrator graphically describes him blacking out from the pain. When the Mole finds Wuschel, he announces to the other animals that He's Dead, Jim. Fortunately, when Wabuu extricates Wuschel from beneath the tree, he regains consciousness, with his only injuries being broken front paws and a twisted tail, rendering him temporarily unable to crush nuts.
  • Diurnal Nocturnal Animal: Wabuu is primarily active at daytime and has mentioned sleeping at night, despite raccoons being nocturnal.
  • Downer Ending:
  • Dub Induced Plothole : The musician characters in Animal Soccer World are reused from Dingo's version of The Musicians Of Bremen, a fairy tale that is only widely known in Germany, and thus it was only released in a small number of countries, including not just Germany but also Finland and France.
    • "Lion And The King" is actually a sequel to a previous Lion King themed movie not dubbed into English. As a result, the recap of the previous movies events at the start is utterly confusing to every English-speaking viewer who doesn't realise it.
  • Dub Name Change:
    • "Nice Cats", which was known as "Lucy And Lionel" in the original German version (and is still referred to as such on the English version of Dingo's site).
    • Wuschel the squirrel's name was changed to Putte and Pjuske in the Swedish dubs of Goldie and Wabuu - the cheeky raccoon, and Silly in the English dub of the latter.note 
    • The pig Janis is renamed to Hoppsan in the Swedish dub (which would translate back to "whoops!").
  • Dude, Not Funny!: Frollo's reaction to Quasimodo being dressed as the Pope of Fools and Djali the goat's impression of the Bishop of Paris in The Hunchback of Notre Dame, which he sees as sacrilege.
  • Dull Surprise: None of the Dingo voice actors say their lines with much emotion, and their character models don't really show it either. As usual with their films, the East-West dubs are especially bad with this, with their one male voice actor sounding particularly bored.
  • Early Installment Weirdness: A few of their earlier films differ greatly from the rest of their works.
    • Their earliest works, Easterbunnies and Binny Bunny, have no animation whatsoever. The characters are paper cutouts that could be placed over any background.
    • Perseus, their first film, actually has somewhat fluid animation, albeit more crudely drawn, backgrounds drawn in the computer as opposed to paper, and surprisingly enough, no garbage areas.
    • Aladin is an hour long adaptation with original songs, mostly human characters and limited off-model animation, and they didn't produce their own dub (instead this was left to the less than capable hands of East-West). Dingo did reuse a few of Aladdin's character models later on (for example, in Pocahontas the cel of Aladdin and his friends is included), but later movies would usually be set in jungles, reuse the same animal characters, rarely feature songs and generally run no more than 40 minutes.
    • Pocahontas is the other Dingo movie to have multiple songs. The only time songs feature in later Dingo movies is when Wabuu's song is used.
    • Nice Cats, Goldie, and The Toys Room are narrated more like a storybook with a single VA providing the narration and character voices, unlike pretty much all their later works. This makes them feel like a transitional period from their earliest still-frame productions explained prior.
  • Easy Amnesia: Anastasia forgets who she is after escaping from the fire with no clear cause.
  • Everybody Do the Endless Loop: Esmeralda in The Hunchback of Notre Dame, when she is dancing on the Grevé square.
  • Everybody Hates Hades: Hercules features an antagonistic Hades trying a Coup D Etat against the Gods of the Olymp with help from the Titans.
  • Evil Is Hammy: With most of the performances alternating between Dull Surprise and Large Ham, the villains tend to fall squarely into the latter category. Frollo from The Hunchback of Notre Dame and Rasputin from Anastasia stand out as particularly hammy.
  • Evil Is Petty: Scar Joe from Bunny the Rabbit kidnaps Philip to get Gertrude's Easter eggs because he's too lazy to paint his own.
  • Expy: Most notably in Animal Soccer World. Expies of Captain Ersatz.
  • Extra! Extra! Read All About It!: Happens a few times (e.g., in Mouse Police), and proves why this trope is dead elsewhere.
  • Football Hooligans: Animal Soccer World invokes this with a gang of duck hooligans who show up for the animal soccer game. They're stereotypically attired and some have weapons with them before the game even starts. They play no part in the film after being introduced.
  • For Science!: Frollo's motivation for adopting Quasimodo in The Hunchback of Notre Dame is to see if he could still be intelligent despite his deformities.
  • Foul Waterfowl: The infamous hooligans from Animal Soccer World: a bunch of rude geese wearing BDSM gear that barge into the football stadium. The duck narrator from other movies also tends to act like a jerk.
  • The Friend Nobody Likes:
    • Dundee comes off as this in The Lion and the King. Robin claims to be his best friend but tends to get annoyed by him and everyone else (somewhat rightly) seems to ignore him and/or regard him as useless.
    • Wabuu pretty much gets this treatment in Pocahontas, with even Pocahontas spending much of the movie scolding him and letting him run off. Wabuu doesn't exactly help the situation by arguing with her and every other character. This is in great contrast to Disney's Pocahontas, who loves Meeko and is rarely seen far from him.
  • Funny Animal: Animal Soccer World has Harry, a fully-clothed anthropomorphic pelican with human hair and a regular pelican that serves as his messenger.
  • Genre Shift: The Toys Room has a different art style, has a different, better English speaking narrator, and is not a copy of Disney, but a sort of combination of Toy Story and The Brave Little Toaster. It is much darker than their other work, and cutesy artwork aside, is devoid of any happy moments.
  • Gentle Giant: Butcher is this in Animal Soccer World. The biggest, strongest dog in town. Absolutely terrified of getting hit with a soccer ball. He ends up using his status as a desirable player to help snag Grommel a spot on the team.
  • Hate Sink: Castor and Pollux from The Dalmatians are child slavers that constantly brag about how they beat the puppies and seemingly intend for Timmy and Toby to work until they drop dead. Their reappearance in Dalmatians 2 don't make them anymore likable, given their treatment of the dogs at the dog pound.
  • The Hero Dies: Siegfried is killed unceremoniously at the end of his eponymous tale.
  • Historical Villain Upgrade: Anastasia turns Rasputin into a megalomaniac who kills most of the Russian imperial family by blowing up the palace they're in with a bomb.
  • Hong Kong Dub: The lip sync is often terrible not only in the dubs, but the original German version. Often it's so off that sometimes one voice may play over other characters.
  • The Hyena:
    • The lamp Genie from Aladin gives out a hearty laugh anytime he appears, at least in the German version.
    • There are actual hyenas in some of their movies, for example their version of Pocahontas
  • "I Am" Song: Wabuu's "Ich bin der Wabuu..." ("I am the Wabuu")
  • I'm a Humanitarian:
    • In Dinosaur Adventure, some of the dinosaurs that survived the eruption couldn't find plants, so they resorted to eating other dinosaurs.
    • In his theme song, Wabuu jokes that he likes fat bears, fried until crisp but also raw, because "the way to a man's heart is through his stomach". What makes it this is that the German word for raccoon means "wash-bear".
    • Janis eats dog food made of pork at one point.
  • Inconsistent Dub: The English version of Lord of the Jungle refers to the protagonist as "Lord"... except when the writers and/or voice actors slip up and he gets called "Tarzan" instead.
  • Informed Species: Oro from Dinosaur Adventure is allegedly an Orodromaeus, which in reality was a slender, ostrich-like herbivore as opposed to the bizarre-looking Iguanodon/Godzilla-looking creature Oro is. Same goes for Peek, who is supposedly an Ankylosaurus, though he looks more like a spiky green bulldog with a beak.
  • In Name Only: Some of their cartoons which have only the title, character appearance, and box art looking similar to what they're ripping off, have a markedly different plot from the (usually) Disney source material. For example, Countryside Bears (a sort of ripoff of Winnie-the-Pooh) has a plot altogether different than what you'd expect, and is even packaged with an altogether different work (Wabuu's eponymous story).
  • Inopportune Voice Cracking: Some of the voice actors (most notably, one of the female ones who voices the "gophers" in Lion and the King) have a tendency to awkwardly crack their voices.
  • Interspecies Adoption:
    • Apparently in Lion and the King Mew Mew/Keno's parents consist of The Black Panther and a female Gorilla.
    • Lord of the Jungle has the eponymous character, a human, adopted by a similar looking gorilla.
  • It's All About Me: In The Countryside Bears, whenever something happens, Grumpy's main concern is how he'll be affected or inconvenienced.
  • Jerkass:
    • Wabuu, especially in his eponymous short.
    • Many of the characters in Hunchback of Notre Dame fit this. Notably Esmeralda due to her leaving Quasimodo to rot in jail after he saved her life (though it could be that the movie does not put her actions in the wrong), the two nuns who find Quasimodo on their church's doorstepnote , and that old guy (dubbed "Colonel Pimp-Sanders" by Phelous in his review) who feels the need to constantly bring up the fact that Quasimodo is deaf for no real reason other than to laugh at him about it.
    • Grumpy Bear in the Countryside Bears
    • Peek from Dinosaur Adventure, especially towards Tio. Even when Tio almost dies from his fall and almost gives up on trying to find his parents upon seeing his new brother, Peek teases him about it. Oro rightfully calls him out on this.
    "PEEEEEEEEEEEEEEEEEK! Don't be such rubbish! We all have siblings, and out parents love us more!"
    • Also from Dinosaur Adventure we have Kree, who seems to be able to get away with repeatedly insulting the other dinosaurs, threatening to assault Peek the next time he's in a dark corner and being really... creepy towards the younger characters.
    • Balto from Balto constantly belittles his friends, doesn't give a shit about them arguing, is a sore loser and initially dismisses his human friend (a child) getting sick to spend time with his love interest. It's rather telling that he's borderline indistiguishable from the Steele analogue in terms of behaviour.
    • Also from Balto we have Robbie the seal who spends most of the movie bullying his polar bear friend Timbu by pushing him into the water, knowing full well that Timbu can't swim. There's also a scene late in the movie where Robbie almost gleefully declares that there won't be any children left in Nome because they will have died from diphtheria.
  • The Kingslayer: Anastasia has Rasputin killing the Czar by blowing up his palace with a Cartoon Bomb while he's in it.
  • Large Ham:
    • Oro, the professor dinosaur in Dinosaur Adventure.
    "'Ooouhhh Arg, you're as stupid as you always were! Haven't you LEARNED ANYTHING?! SCIENCE HAS MADE PROGRESS! One day we'll all be able to fly!"
    • Also:
    "You're in the waaaaay, Peeeeeeeeek! Move over to the siiiiiiiiiiide!"
    • Both Harry and the vultures in Animal Soccer World. Especially once the game starts.
    "Oh man, such a bad decision! One of the worst decisions in Soccer all time!"
    "What's this, ladies and gentlemen!? CHAOS, ANARCHY!!"
    • When the nuns find the abandoned baby Quasimodo:
    "It belongs in a great, big FIYAAAH!"
  • Larynx Dissonance:
    • It's incredibly obvious that Fa's uncle Ak (Argh?) in ''Dinosaur Adventure" is voiced by a woman.
    • Also from Dinosaur Adventure, the alpha-male of the gorillas is voiced by the same woman using a very goofy voice.
    • The grandpa in Atlantis and Lord of the Jungle shares not only the same design, but also the same feminine voice.
    • Ditto Matt and Komo in Balto.
    • The judge in The Hunchback of Notre Dame and the butler (?) character in Anastasia are voiced by the same woman, despite both of them being male.
    • Speaking of Anastasia, the title character's adoptive father is also obviously voiced by a woman.
    • The cow in Janis, the little piglet is clearly voiced by a man in the English dub, which makes the scene where Janis sucks milk from its udder even creepier.
  • Leave the Camera Running: They have a habit of dragging out some scenes longer than usual to take up screentime. Examples include Frollo walking in The Hunchback of Notre Dame, and a 27-second long elephant walking scene in Aladin.
  • Limited Animation: And that's putting it lightly. This makes Filmation look like Disney.
  • Long-Haired Pretty Boy: Pierre from Hunchback of Notredame, but this is mostly because he's just Esmerelda with facial hair.
  • Lookalike Lovers: In Hunchback of Notredame, Pierre looks like Esmeralda in drag, and the two of them end up getting together.
  • Losing Horns: Most of their films use a classic "wah wah wah waah" trombone riff at some moment. One of its worst uses is in Wabuu when Wuschel passes out after being pinned under the tree Wabuu chopped down.
  • Lost in Translation: In Pocahontas, Wabuu comments that he thinks a bear may be his relative. This was based on the fact the German word for raccoon means "wash-bear". However, in most other languages, that’s not the case so Wabuu’s remark ends up sounding like complete nonsense in some dubs.
  • Love at First Sight:
    • In their Pocahontas cartoon, this trope was taken to the extreme, accompanied by a horrible song.
    • As well as in Aladdin. First, Aladdin falls in love with Soraya after seeing her singing in a balneary. Later, Aladdin tells his Genie to take Soraya to his place, and a few seconds after seeing him for the first time they sing a duet about having many children.
  • Love Potion: In Arischa the Little Witch, Arischa accidentally makes one, causing the hedgehog who drinks it to fall in love with Wuschel.
  • Mad Bomber: Dingo’s take on Anastasia turns Rasputin into this, rather than an Evil Sorcerer. His usual response to a problem is to throw a Cartoon Bomb at it! It ends up being his undoing.
  • Major Injury Underreaction: In Pocahontas, John Smith gets shot in the shoulder by Crunchbone, but it seems like he barely even notices.
  • Malaproper: The English dubs, barring the EastWest ones such as Animal Soccer World or Aladin, feature scripts and actors who kind of understand English and can speak it coherently, but often slip up on the finer details of the language, resulting in odd word choices and frequent mispronunciations:
    • One notorious example is the "I don't know, I think we should be enemies" exchange between Robin and Mew-Mew. Robin obviously wants to be friends with Mew-Mew (he's probably trying to say 'I want to be friends with you too, but I think we're supposed to be enemies'), but due to the awkward wording and delivery of the line, it instead makes it sound like he's deliberately rejecting Mew-Mew's friendship.
    • Balto has the title character saying "Doc said that Niconote must die" instead of the more appropriate "will die" or "won't survive".
    • The line "He won't molest you again" from Anastasia is another glaring example of the translators being unaware of an English word's specific implications. They obviously meant to say "He won't bother/annoy you again", which is what the word "molest" used to mean. However, that usage was way outdated by the '90s, so they ended up making Rasputin seem like a sex offender (though if he actually was part of the Khlyst sect...). The usage is correct for the time period that it's supposed to be set in, however.
    • From The Cat on Boots: "At home we're [we've] already heated our oven".
    • While the regular English dubs do this a lot, the EastWest dubs are even worse, with lines like "can you image India?" (instead of "imagine") from Aladdin.
  • Misplaced Vegetation:
    • Lion and the King and Pocahontas have saguaro cacti in possibly East Africa and coastal Virginia, respectively.
    • Lord of the Rainforest has the Professor finding an apparently wild ficus tree in an African jungle. The problem is that the ficus tree isn't native to Africa, nor is it naturalized there.
  • Misplaced Wildlife:
    • Hyenas in Pocahontas, along with a cameo from the black panther from Lion and the King (perhaps meant to be a cougar?). It’s especially weird since Dingo does have a wolf model which they used in other films, and they could have passed off Robin’s mom as a cougar.
    • Also horses. They weren't introduced to the region until after the arrival of the Europeans, and yet Pocahontas is riding one in the first part.
    • The toucan who appears in most Dingo movies, regardless of the environment or continent they're set in.
    • Wabuu the raccoon seems to be the creator's favorite character, and often appears regardless of whether he's appropriate for the story.
    • In Animal Soccer World, they seem to have thrown together all animal characters they have, regardless to their natural habitat. Lions, dogs, seals, squirrels and panthers are just a few examples.
    • Son Of The Lion King features a bear in what's presumably intended to be sub-Saharan Africa. Even if the movie is actually meant to be set in Asia (there are both lions and bears in Asia), the hippo, the giraffes, and the gorillas would be out of place. Also, the elephants are clearly African elephants since they have large ears.
    • Their version of Balto features penguins in Alaska. Penguins are also shown in the Arctic Sea in Hampie.
  • The Mockbuster: Almost all of the studio's work consists of adaptations of famous stories... that "coincidentally" happened to also have adaptations by more famous studios. Their original stories also "coincidentally" happen to feature animals similar to ones featured in major animated movies.
  • Mouth Flaps: In all of their works, most obviously in Animal Soccer World.
  • Named by the Adaptation: Inverted by Clopin and Captain Phoebus in the Hunchback of Notredame, who both end up as nameless extras.
  • Narrating the Obvious: Some of their films are narrated as if they were books on tape rather than cartoons. For instance, the Toys dub has the narrator constantly pointing out which character just said a line, even though the animation should make that apparent. This is probably a holdover from the days when they made video storybooks.
  • Narrative Profanity Filter: In Nice Cats, Lucy says "I can't find my damned hairbrush!" In the book by Edutain4Kids, this is rendered as "Lucy had a hard time finding her hairbrush then used atrocious expressions which unfortunately, heard by Lorine." [sic]
  • No Budget: Like virtually all mockbuster film studios. Many of their films are barely animated and the amateurish "voice-acting" has to be heard to be believed.
  • Non-Dubbed Grunts: Happens in several of their movies:
    • Sometimes, even words were not dubbed and are still German, for example when Pocahontas repeatedly screams "Nein!"
    • Balto 's French dub has a bizarre example in which they both had Komo's dub actor pant and cry out as he fell and used the original voice clip at the same time. (Most other versions of the scene do not dub it and keep the scream from the original.)
  • Non-Fatal Explosions: Played with. At the end of Anastasia, Rasputin manages to get killed by his own Cartoon Bomb but the dog simply got covered in ashes. In the Edutain4Kids book, he even survives that, despite the explosion reducing the building to rubble.
  • Noodle Incident: In The Hunchback of Notre Dame, a group of people briefly laugh about the previous years' Festival of Fools, but what they find funny is never explained.
  • Nothing Exciting Ever Happens Here: Harry the "reporter" in Animal Soccer World complains about having nothing to report on, which, alongside the rivalry between Castor and Jako, lead to the soccer match being organized to create something newsworthy.
  • Novelization: In 2017, some of Dingo Pictures Films were given Digital Book Adaptations, from Edutain4Kids.
  • Obligatory Swearing: Despite all their films being rated for all ages, the English dubs have a lot of instances where the characters say "damn". Other more unusual examples below:
    "What the hell is going on here?!" - Tio's Dad in Dinosaur Adventure
    "... Smart-ass." - Unnamed gangster in Mouse Police
    "Shit. Not a word of what I just said, that must be him." - Officer Theobald Limburg in Mouse Police
    "What a difference, that Lord is completely retarded." - Dregon in Tarzan, Lord of the Jungle
    "We'll take him away! He won't molest you again so quickly!" - French Soldier in Anastasia
    "Oh, Shit. Raaaarrrrr..." - Charlie the cat in Wabuu
    "That bastard!" - Aladdin in Aladdin
  • Oddly Small Organization: Castor and Pollux from Dalmatians 2 appear to be the only workers at their cannery. It's unknown why they don't hire more workers instead of snatching puppies off the street to be child laborers.
  • Off-Model: Given their complete lack of budgets, it happens incredibly frequent.
    • In Pocahontas, one of the English settlers has 3 arms when firing a gun. The exact same animation is also used for a character with the same design in Balto.
    • A recurring goat has three tails.
    • Tree branches float in midair anytime the three vultures sitting on them appear.
    • A camel's neck is not connected to its body.
    • In The Hunchback of Notre Dame, Quasimodo has 6 fingers in one scene.
    • Esmeralda and Pocahontas have shoes that disappear and reappear depending on what position they're in.
  • Only One Female Mold: If there is a young woman who serves as the lead or the love interest, expect them to share the same base design, but slightly modified for each character.
  • Only Six Faces: Happens quite often, for example Esmeralda and Pierre look basically the same, only that Pierre has short hair and a mustache.
  • Perpetual Smiler: Peek from Dinosaur Adventure only ever frowns once. Even after surviving a heavy volcano eruption that turns half of the survivors into (basically) cannibals, he's still smiling.
  • Pet the Dog: Wabuu, Balto, and the Steele Expy Komo do have moments like this; Wabuu cuts down the tree to help Wuschel make a bridge, seemingly without actually wanting to hurt him, and gives him canned nuts (although Fridge Logic makes this debatable, since Wuschel before claimed he couldn't crush nuts with his teeth due to being injured), Balto is saddened when Komo dies, and Komo himself goes on the medicine run willingly, and isn't outright villainous.
  • Pets Versus Strays: The back cover to the French version of Animal Soccer World gives a completely different plot from other versions, stating that the soccer match is being organized as a way to settle tensions between wild and domesticated animals. Very much downplayed in the actual movie. Aside from the fact that one team consists of jungle animals and the other contains dogs, the rivalry between one dog and one panther is just part of the motivation for organizing the match.
  • Plot Armor: In Anastasia, when Rasputin is blown up by his own bomb, the heroes are completely unharmed despite said bomb detonating just a few feet away from them.
  • Plot-Irrelevant Villain: Argh from Dinosaur Adventure. He only appears in two scenes and despite becoming leader of the carnivores, he never tries to attack or eat the protagonists. The worst he does is to tell them to get lost. Then after the protagonists move on, Argh and the carnivores are never mentioned again.
  • Politically Incorrect Hero: Wabuu makes some rather disparaging remarks about white people in "Pocahontas".
  • Pragmatic Villainy: In Nice Cats, the Cat Catcher wants Lucy to be healthy, but only because she won't carry as much money if she's sick.
  • Pretty Boy: Boris in Anastasia has some rather effeminate features, probably a result of him being a redraw of Don Bluth's Anastasia.
  • Protagonist-Centered Morality: In Dinosaur Adventure, all of Tio's friends and relatives survive. Everyone else is killed by the volcano, becomes a carnivore, or is eaten by the carnivores.
  • Ptero Soarer: Kree from Dinosaur Adventure is an exaggerated example in that he's borderline-unrecognizable as even a stereotypical pterosaur, looking more like some deformed parrot thing with bat wings and Petrie's head.
  • Race Lift: Notably averted by Hunchback, which actually included the book's plotline in which it turns out that Esmeralda is an ethnically French girl raised by Gypsies. Almost all film adaptations, including Disney's, have excluded this, portraying her as a Gypsy by birth instead.
  • Rascally Raccoon: Wabuu. The creators intended him to be cheeky, but he's more sociopathic than cheeky.
  • Reading the Stage Directions Out Loud: At one point in the EastWest dub of Aladin, one of the "voice actors" says "exit scene" as a scene cuts away. (Though it's also possible that he tried - and failed - to read something like "finally something exciting happens".)
  • Recurring Character: So many. Lots of dogs (including Dalmatians, a Spaniel), a cat with a red bow, blue birds, three vultures who are always sitting on a branch and found always together, an alligator, Wabuu himself, and many more.
  • Recurring Riff: There are about a dozen pieces of background music used frequently in their different cartoons. One of the more infamous pieces is the ominous "jungle" music featured in Animal Soccer World, which plays for almost the entirety of the movie even when other pieces of music play over it.
  • Replacement Goldfish: In Dinosaur Adventure, it's revealed that Tio's parents gave up on finding out if Tio was alive or not and had another child who they named Tio the Second.
  • Reused Character Design: Protagonists of one film will often be recycled as extras in another. Aladin is even recycled in his own film.
  • Rhymes on a Dime: Peek, one of the characters in Dinosaur Adventure, has this as his only character trait.
  • Sacred Hospitality: Alladin's mother calls the rules of hospitality "sacred" when the magician visits them.
  • Say My Name: Happens twice in Dinosaur Adventure.
    • First time, when Tio's father sees his son almost die from a fall.
    • Second, when Oro hears Peek teasing Tio about his parents possibly abandoning him.
    "PEEEEEEEEEEEEEK! Don't be such rubbish!"
  • Scare Chord: The Blaster Beam-esque "DUNNN! of Death", as nicknamed by Phelous, is used at least once in most of their films.
  • Scatting: Appears in Wabuu's theme song:
    Wabuu: Schupp di dapp di du, Ich bin der Wabuu! Und mir geht es schuppi-di-dapp-di-du-bi-dab-di-duuu!
  • Schizo Tech: In Legend of Atlantis the Atlanteans have robots and computers while the rest of the world is in the Classical Era.
  • Screw the Rules, I Make Them!: In "Der König der Tiere" the king forbids the animals to approach the diamond mine. But later his son plays with one of the gems, which the king agrees with because "the little one needs something to play with. That's just an exception." The panther Bokassa calls this unjust and uses the opportunity to stir up the animals against their king.
  • Screw This, I'm Outta Here!: In Arischa the Little Witch, Arischa botches making a potion and then asks for volunteers to test her next one. Everyone promptly leaves.
  • Shout-Out:
    • Animal Soccer World has a cat named Fritz. From the same film, Jacko may have been named after Australian rules footballer Mark "Jacko" Jackson, famous for his appearances in television commercials for Energizer and Nutri-Grain during the late 1980s and early 1990s.
    • From Lion and the King:
  • Sick Captive Scam: How Lucy and Charlie escape from the cat catcher in Nice Cats. This instance is more justified than usual since the cat catcher does need Lucy to be healthy so he can sell her.
  • Slasher Smile: A side effect of the lazy artwork and animation.
  • Smart People Wear Glasses: The snake from King of the Animals, who is usually seen with a book and likes to quote intellectuals, wears glasses.
  • Snake Charmer: Aladin features one, and the character also appears now and then in other movies for a few seconds.
  • The Song Remains the Same: Some movies will play this straight by leaving the songs in German; some zig-zag this by dubbing the English lyrics on top of the German lyrics. Oddly enough, the marching band's song in Animal Soccer World is in Dutch for both that version and the English dub.
  • Soundtrack Dissonance: There are tons of examples of it.
    • Most notable is the English dub of Animal Soccer World where an ominous jungle music piece never stops. Even when other songs start, the jungle music continues underneath them. The stand-alone English DVD version of Wabuu similarly has a circus organ melody looped throughout, even being played over itself in one scene.
    • Or some parts in Moses: The Prince of Egypt where punk rock music plays.
    • In Animal Soccer World, a band is practicing a soccer song, of which the background music consists of cheap MIDI with a banjo, 3 types of drums, and a violin, but the band is playing a violin, one drum, a cello, and a saxophone. And to put the icing on the cake, the cello-playing donkey tells the violinist cat "only the guitar solo, it is still a problem".
    • Dinosaur Adventure starts with an 80s-style industrial electronica/synthpop track, which is about the most inexplicable music choice you could have in a movie involving dinosaurs. The same tune is used for the intro of Balto, which is set in The Roaring '20s.
  • Spared by the Adaptation:
    • The Hunchback of Notre Dame has Quasimodo and Esmeralda survive, although Quasimodo is imprisoned for killing Frollo while Esmeralda leaves Paris behind. Quasimodo is content with spending the rest of his life in jail knowing that Esmeralda is still alive.
    • The Edutain4Kids novelization of Anastasia has Rasputin survive the explosion that killed him in the movie, due to the bomb being magical in this version.
    • Moses closes the Red Sea before the Egyptians can cross it.
      • In this version, the children of Egypt don't die. Threatening the Pharaoh with killing them is enough to free the slaves.
    • Unlike Bambi's mom, Goldie's mother survives her encounter with humans, being taken to a crappy roadside zoo instead of captured.
  • Speech Impediment: Many of the characters have a tendency to slur or drag out their words.
  • Spell My Name with a "The": Wabuu refers to himself as "The Wabuu" is his theme song. This trope is very common in German but was still applied to the English dub as well.
  • Sssssnake Talk: The cobra in Son of the Lion King and Moses: Prince of Egypt talks this way.
  • Stock Footage: The same parts of the film are often played over and over. Sometimes even the same backgrounds are used in different cartoons.
  • Strict Parents Make Sneaky Kids: Lorine from Nice Cats is very strict about making sure Lucy and Lionel behave like proper domestic cats, forbidding them from swearing or running. This just gives Lucy a lust for freedom, and she ends up sneaking out during her vacation when Lorine and her owner Ms. MacDonald are napping, which leads to her getting cat-napped.
  • Surprise Creepy:
    • Wabuu's story in Countryside Bears.
    • Dinosaur Adventure. People watching it expecting a stupid film to laugh at (and Yee) may be surprised by the dark plot involving the dinosaurs' homeland being destroyed by a volcanic eruption, with several dinosaurs explicitly dying as a result. Those who survive are not better: the main characters meet some former friends who have resorted to cannibalism to survive, and the possibility of dying of thirst or starvation is a threat for a sizable part of the movie.
  • Talking Animal: Most movies that feature both animals and humans will have at least one scene where animals talk. In some cases, they will even be able to communicate directly with humans, but will still act and be treated by humans the way real animals would.
  • That Reminds Me of a Song: Wabuu's song in every animation he's been in qualifies. As do the songs in Pocahontas and Aladin.
  • Thriving Ghost Town: In The Toys' Room, when the toys head out into town to search for Pino, there's not a single human out on the streets.
  • Through a Face Full of Fur: In Pocahontas, Wabuu blushes when Pocahontas asks if he's falling in love with Mr. Crunchbone's cat.
  • Toilet Humor: In Wabuu The Cheeky Raccoon, two birds defecate on Wabuu's face, to take revenge on him because he always pranks the other animals. Town Musicians of Bremen has this too, with an extended gag about the rooster being found on a farm with a "big pile of poo."
  • Token Evil Teammate: Rasputin in Anastasia. The other conspirators at least genuinely believed in democratic principles and wanted to apply them to Russia, but Rasputin's only interested in gaining power.
  • Trrrilling Rrrs: The magician's parrot in Aladin has an unfortunate resemblance to the way Adolf Hitler spoke.
    • The female VA in Hunchback often ends up rolling their Rs in a pathetic attempt at a french accent. At best it makes characters sound ambiguously Italian but in some especially bad moments, it can sound as if she's Speaking Simlish.
  • Typo on the Cover:
    • Pocahontas is spelled "Pochahontas" on the Swedish cover.
    • Not only is Aladdin's name misspelled throughout Aladin, but the cover misspells the misspelling as "Alladin."
  • Understatement:
    • The Dull Surprise voice-acting and Limited Animation of the characters’ expressions can make a lot of their reactions come off as this.
    • In Nice Cats, a couple of dogs tell Charlie about how their friend recently got run over to which Charlie casually responds "That doesn’t sound too good".
  • Unreliable Narrator: In Goldie, the narrator notes that bears no longer exist in the forest...and very shortly after one appears as a background character with no explanation.
  • Updated Re-release
    • As Phelous shows in his review, Dingo produced one of Aladin which features some redrawn/extended scenes, not that they were much better.
    • The Toys Room started out as one of Dingo's "storybook" films, which also ended up being the last. The animated version was released a year later in 1996. The storybook version also took place on Christmas, which was changed to a birthday in the animated version.
  • Verbal Tic: The salesman in Aladin.
    "Oi, oi, oi!"
  • Viewers Are Goldfish: The movies are fond of having the characters recap things that just happened, sometimes for minutes on end.
  • Visual Pun: One that, unfortunately, doesn't translate into most other languages. In Animal Soccer World, the hooligans are geese. The German word for "goose" is gans.
  • Vocal Dissonance: Given that their English dubs tend to have two voice actors at most, it isn't uncommon to have a character with a very dissonant voice.
    • For example, in Countryside Bears, small bear cub Teddy has the voice of a middle-aged man while the adult male bear Grumpy is voiced by a woman trying to sound masculine.
    • Wabuu is meant to be your typical cheeky and cutesy raccoon but his usual English voice sounds very raspy and sinister. It does work with the usual interpretation that he’s a sadistic sociopath though.
    • Strangely, elderly male characters tend to be voiced by women (usually the same voice actress). These include the Professor Porter knock-off in Lord of the Jungle as well as the grandfather in Empire of Atlantis (who uses the same character model), Anastasia’s rotund and mustached adopted father, and Balto’s owner Matt. Humorously, Matt is also the infamous “three-armed man” from Pocahontas, where he’s voiced by an actual man.
    • Speaking of Balto, despite being the hero of his own film, he speaks with a very gruff and sinister voice more befitting a villain. Unsurprisingly, that same voice has frequently been used for actual villains in other Dingo movies, most notably the evil Black Panther in Lion and the King. Meanwhile, Balto's rival Komo is voiced by a woman despite being a male dog.
    • Charlie, the orange tomcat that appears even more frequently than Wabuu himself, is usually voiced by a woman, including in Nice Cats, despite most of the other characters being females, as well as when he’s cast as the title character in Puss in Boots.
    • Most kid characters are voiced by the same voice actress using the exact same voice. She works fine when the character is a girl like Mi or Janis, but not so much when the character is a boy like Tio or Robin. Other movies though, go the opposite extreme and tend to have human boys be voiced by a grown man who doesn’t even attempt to sound young.
    • Tio II (a toddler!) is also voiced by a grown man. Given the original Tio’s rather effeminate voice, having him and his little brother meet and converse at the end of the film is even more hilarious.
    • Arg, the evil, sharp-toothed ceratopsian in Dinosaur Adventure is also very clearly voiced by a woman, as is Dragon, the male leader of the gorilla tribe. The latter is especially puzzling, since Dragon has a proper male voice in Lord of the Jungle and Lion and the King.
    • Similarly, Rasputin has a fittingly deep and gravelly voice in Anastasia, but when he returns as a (presumably?) different character in Empire of Atlantis, he’s suddenly voiced by a woman! Really, it seems that voice casting in these movies is based on dice rolls.
    • Also Boris from Anastasia. He is a redrawn of Anastasia from the Don Bluth movie. Besides Boris missing face outlines, there are no big differences between the two. As a result, he still has very feminine features, but he has a very deep and manly voice.
  • Voiceover Translation: Wabuu's theme has an English voice-over over the original language.
  • What Happened to the Mouse?:
    • In Prince of Egypt, Moses is found and adopted by Pharaoh's daughter. After Moses' true heritage is revealed and he flees the palace, she's never seen again.
    • In Nice Cats, the Cat Catcher isn't seen again after Lucy and Charlie escape from him.
    • The two weasel/gopher narrators of Lion and the King disappear halfway through the movie.
    • In Anastasia, when Rasputin is blown up, his rat is nowhere to be seen.
  • What Measure Is a Non-Human?: Despite being able to talk with humans and show human-level intelligence, cats in Nice Cats are still treated like they're just animals.
  • What the Hell Is That Accent?:
    • Esmeralda in Hunchback has a strange accent that sounds like a mixture between French and Italian.
    • The cat in Janis The Little Piglet seems to change between Russian, Italian and French accents in each scene.
  • Who's on First?: Their Tarzan knockoff is titled "Lord of the Jungle." In what is probably an attempt at a gag, the protagonist of this film is named "Lord" by his adoptive gorilla mother. Most of the time.
  • With Friends Like These...: When Laurine, Lionel and Mrs. McDonald learn that Lucy's been caught by the Cat Catcher, they just pack up and go home instead of trying to get her back.
  • World of Jerkass: Pretty much everyone in their movies act like jerks for no apparent reason.
    • Nearly every single character in Pocahontas spends the entirety of their screentime arguing with and threatening each other over pretty much everything. In fact, the entire movie is basically characters being dicks to each other for little to no reason.
    • In Hunchback of Notredame, everybody besides Quasimodo, Pierre and an unnamed guard is a massive douche. This includes nameless incidental characters, most notably the two nuns who wanted to throw baby Quasimodo into a fire and the man who thought him going deaf from the noise of the bells he rang was funny.
  • Writing Around Trademarks: Due to Tarzan being trademarked in certain areas, Dingo’s Lord of the Jungle renames all the characters. Tarzan becomes Lord (yes, really), Jane becomes Linda, Professor Porter becomes Professor Bloomsdale, Kala becomes Sheena, Tantor becomes Tabor, and Kerchak becomes Dragon.
  • Writers Cannot Do Math: At the end of Lion and the King it's decided that half the diamonds will go to the king, half to the black panther, and the rest will go to the society for endangered animals. Yes, you read that right; apparently, Dingo doesn't understand basic fractions. Either that, or it was meant to be a joke.

Mmm, even if it's just a joke, it's not done.


Video Example(s):


Duck Siren


How well does it match the trope?

4.5 (10 votes)

Example of:

Main / CuteButCacophonic

Media sources: