A "Blind Idiot" Translation is a translation from one language to another where the translation is overly literal, grammatically incorrect, very awkward, or clearly misses what the word or phrase was supposed to mean. If a translation is complete gibberish, it is a Translation Train Wreck. Sometimes overlaps with Gratuitous Foreign Language.
The problems with "blind idiot" translations can be so bad that such translations can be prohibited. California State Law prohibits translating the phrase "notary public" into Spanish as "notario publico" (California Government Code, § 8219.5 (c)), because instead of translating into "someone who can authenticate signatures and take oaths", the phrase translates into "government official".
The name is not intended to be an insult against the translator (although it works just as well that way), hence the quotation marks: "blind idiot" is a Recursive Translation of the old saying "out of sight, out of mind". A computer in a lab was running a beta of some translation software package and translated "out of sight, out of mind"—meaning "if you hide something, sometimes people forget that it existed in the first place"—into Chinese and back to English, and the printout read "invisible idiot", which mutated further into "blind idiot".
Compare Recursive Translation. Also see Japanese Ranguage, Asian Speekee Engrish, and Intentional Engrish for Funny, where jokes are made about odd pronunciations. Can lead to Bite the Wax Tadpole. When someone tries to speak another language and fails horribly in this fashion, it's My Hovercraft Is Full of Eels.
There are pages contributing humorous examples of misguided translations. Perhaps the most popular one is Engrish.com.
The opposite is a translation by a Golden Translator.
- Anime and Manga
- Comic Books
- Fan Fiction
- Fan Subs
- Live-Action TV
- Newspaper Comics
- Tabletop Games
- Video Games
- Web Comics
- Web Original
- Western Animation
- Real Life