Blooper: It's not uncommon for whoever is in charge of the dialogue (whether it be Funimation, Toei Animation, or Akira Toriyama himself) to slip-up and have Vegeta use "Goku" instead of "Kakarot". This usually ends up being corrected in later revisions of whatever it happens in.
Channel Hop: A weird case due to studio acquisitions. 20th Century Fox distributes the more recent films in Japan, while Funimation handles international distribution. As of 2019, Disney distributes those films in Japan through Fox, while Sony distributes the same internationally through Funimation.
Toriyama has admitted that Mr. Satan is one of his favorite characters and he gets a lot of focus in the Buu Saga. Prior to Mr. Satan, Piccolo was believed to be Toriyama's favorite, as he stated that, despite finding his HeelFace Turn too cliché, he still managed to remain a cool character nonetheless.
Naoshi Shida, one of the animators of Toei, states his favorite character to draw is Android 16.
"Mystic Gohan" for his Buu Saga power-up, which was never given a name.note Although, the video games refer to him as "Ultimate Gohan."
"Mirai Trunks" to Future Trunks, just plain "Mirai", "Mirai Briefs" in some fanfiction when he returns to the normal timeline and lives with the "other" Trunks. Crosses with Gratuitous Japanese. Became Ascended Fanon in Dragon Ball Super, with Beerus calling him "Mirai" in the Japanese dub.
"Kushami" (Japanese for "sneeze") for Lunch's blonde form, "Ranchi" (the Japanese approximation of "Lunch") for her blue-haired form. The first was coined in early manga summaries before the series was translated, and they are/were very common Fanon.
Majin Buu has several, depending on the people he's absorbed (the main ones being "Buutenks"/"Super Buu 2", "Buuccolo"/"Super Buu 1.5" and "Buuhan"/"Super Buu 3").
Frieza, his family, and his race as a whole, have been given the name "Icejins." They have also been called "Changelings". In the fan comic Dragon Ball Multiverse, they're called "Frost Demons".
For nearly all of the male Son family and other characters, it's possible for those who are indulgent enough in the Chinese dubs to make use of the Chinese-to-Japanese Bilingual Bonus to name them via their Chinese/pinyin names respectively: Son Goku -> "Sun Wukong", Son Gohan -> "Sun Wufan", Son Goten -> "Sun Wutian", Tenshinhan -> "Tianjinfan", and Muten Roshi -> "Wutian Laoshi".
Attributive nouns are regularly used to distinguish the same character at different arcs/ages. Thus, the adolescent Goku is always "Kid Goku", and the pure, original form of Majin Buu becomes "Kid Buu".
In the FUNimation dub, Christopher Sabat plays Vegeta, Piccolo, and Yamcha. While the latter doesn't have too much screentime, it doesn't change the fact that Sabat is talking to himself a majority of the time, especially through most of the Saiyan arrival scenes in the redub. Sabat also voices several other characters over the course of the series, including (but not limited to) Shenron, Nappa, Mr. Popo, Korin, Recoome, and Zarbon.
Goten and Videl are both are voiced by Kara Edwards.
In the Latin American Spanish dub this is generally subverted, as multiple characters given to the same actor tend to not interact with one another, though straight examples aren't unheard of:
Laura Torres plays both child!Goku, child!Gohan and child!Goten.
Mario Castañeda, who voices teenage and adult!Goku, voices Bardock, Tullece, Colonel Silver, Young!Muten Roshi and Pamput. This is one of the cases in which it's played straight, as adult Goku obviously talked with Tullece in the 3rd movie, and he had a mind conversation with Bardock in a filler scene during the battle against Frieza.
Carlos Segundo is known as the voice of Piccolo Daimaku and Piccolo Jr., but also Mr. Popo, Kami, Master Tsuru, the Mummy, Anton the Great, Gora, and Hyoga Shaolong. Given that Piccolo Daimaku/Piccolo Jr. and Kami are Literal Split Personalities and Mr. Popo is Kami's servant, this is another case in which it is inevitably played straight.
Patricia Acevedo voices Chi-Chi and Chiaotzu. This is the one case where it was completely averted, as the two characters never interacted.
Humberto Solórzano voiced Raditz, King Cold, Tamborine, King Chappa and Akuman. In this case the only time there was an actual example of Talking to Himself was when King Chappa was one of Tamborine's hit targets.
Word of Dante: The claims that the series was originally intended to end with the Saiyan or, more popularly, the Frieza Saga. This is actually a fandom invention as Toriyama never stated that. What he did say was he didn't intend for the series to last as long as it did or to explode in popularity the way it did. The Saiyan and especially Frieza Sagas are just very obvious points where fans can say "well, it could have stopped here and it'd be a fairly clean finish".
Beam Me Up, Scotty!: Oolong never wished for Bulma's panties. He wishes for panties from a hot babe.note In the English dub, he wishes for the world's most comfortable underwear. This is no indication that they belonged to Bulma.
Fan Edit: Dragon Ball Recut, which removes as much filler from the anime adaptation as possible, similarly to what Dragon Ball Kai was to Dragon Ball Z. Information about Dragon Ball Recut can be found on thisKanzenshuu thread.
Invisible Advertising: A theory about why the Harmony Gold dub never caught on. YouTuber Geekdom101 mentions in a video that no time slots, commercials or advertising were found for that version when airing in a handful of American television markets. This lack of promotion may have been what led to the end of Harmony Gold's version.
The original broadcast audio for Dragon Ball and DBZ taken from VCR recordings of each episode's initial broadcast in the Kanto region of Japan. This audio is highly sought-out as it offers the closest quality to the series' master tapes, which Toei wiped both for economic reasons and because executives at the timewere still skeptical of home media. Also applies to Dragon Ball GT to a certain extent, as despite Toei still possessing the original audio masters, they've never put this audio on any official releases, although TV airings in Japan still use it.
The first two English dubs of Dragon Ball, the 1987 Frontier Enterprises dub and the 1989 Harmony Gold dub, are notoriously difficult to find. In the case of the latter, VCR recordings do exist of a telefilm that combines the first and third theatrical films into a single product, but the dub of the series proper is still missing. The former, meanwhile, has no surviving audio or footage whatsoever. It was most likely screened exclusively on Japan Airlines flights, with no plans to bring them to English speaking airwaves. As a result, it's generally agreed upon that the Frontier dub is likely lost media.
The Pete Best: FUNimation's first in-house dub of the second Dragon Ball film, Sleeping Princess in Devil's Castle, featured Broadway actress Leslie Alexander as Bulma, which was her only time she voiced the character. This is also her only anime role to date. Tiffany Vollmer and Monica Rial are much better associated with the character, the former providing her voice up until the end of the 2000s, while the latter took over from 2010 onward. Alexander isn't even listed among Bulma's English voice actresses on The Other Wiki.
Playing Against Type: Kenji Utsumi had it half and half when he voiced Commander Red (no pun intended). Although Commander Red is nonetheless a military dictator, which fit one aspect of the roles Utsumi played, he's also extraordinarily short, something that Utsumi wasn't known to play as. He usually voiced giant characters.
Recycled Script: The Dragon Ball movies are all very loose adaptations of story arcs from the original manga and TV series:
Curse of the Blood Rubies adapts the first Dragon Ball hunt, with the original character King Gurumes substituting Emperor Pilaf as the ultimate antagonist.
Sleeping Princess in Devil's Castle starts off with a sub-plot involving Goku and Krillin being sent to find the titular Princess (eventually revealed to be a precious diamond) for Master Roshi, just like when they were sent to find a cute girl for Roshi in the manga.
Mystical Adventure combines the Red Ribbon Army and 22nd Tenkaichi Budokai arcs and puts them in an entirely different context.
The Lord Slug movie matches the plot of the Piccolo Daimaoh Saga. An evil Namekian wishes for his youth and power. This one is painfully obvious.
And the tenth anniversary movie Path to Power retells the first arc of the first search of the Dragon Balls, but with the Red Ribbon Army as the main antagonists.
So My Kids Can Watch: In the Latin American Spanish dub, Mario Castañeda at first refused to voice adult Goku in 1997 because he was not sure if the fans were going to accept a change of voice to the main character (knowing that in Japan, despite the character growing up, Goku continued to be voiced by Masako Nozawa); but it was due to the fact that his son Arturo Castañeda, who was 8 years old at the time, insisted that he voiced Goku that he decided to accept the role. Arturo himself would go on to play Whis in Dragon Ball Z: Battle of Gods, Dragon Ball Z: Resurrection F and Dragon Ball Super.
Fat Buu, Uranai Baba, Mr. Satan/Hercule, Universe 7's Kaioshin, Pan, Bra, and Uub are the only characters in the entire franchise who have never died during the original series. They would all be indirectly killed in Dragon Ball Z: Resurrection F and Dragon Ball Super by Frieza's destroying the planet (and being quickly undone), with the exception of Bra (who wasn't born yet), Buu (who wouldn't by harmed by such a thing because he can survive in space), and Kaisohin (his future counterpart, however, did die at the hands of Dabra or Goku Black).