Follow TV Tropes

Following

Trivia / Doraemon

Go To

  • Author Existence Failure: Fujiko F. Fujio died in 1996. Later works are done and supervised by Fujiko-Pro, a group originally formed by his apprentices.
  • Cash Cow Franchise: Having been around since 1969, the manga is one of the best-selling in the world, there have been three anime adaptations (1973; 1979-2004; 2005-present), and the films (which have been around since 1980) are among the highest grossing animated film franchises, as well as the highest of all anime film franchises. It's spawned so much merchandise, it can fill a house.
  • Channel Hop:
      Advertisement:
    • The Spanish dub used to be on Cartoon Network before it was given to Boing. Then it later aired on both Cartoon Network and Boing.
    • The Hindi dub used to be on Hungama TV and Disney Channel India before it was moved to just Disney Channel India.
    • The Filipino dub used to be in GMA for the 1979 series. However, The 2005 version was shown on Yey, a Kid-friendly channel affiliated with ABS-CBN.
    • In Malaysia, the show had always aired on the government-owned RTM1 since it’s inception in 1979, even lasting through the channel rebranding as RTM-TV1 in the mid-90s until the show was retired in early 2005. However, when it came time to air the 2005 reboot, RTM lost the rights to privately-owned NTV7 who has been airing it since.
  • Cross-Dressing Voices:
    • In almost every international version of Doraemon, Doraemon is voiced by a woman (in almost every incarnation as well, with exceptions in the LatAm region, Guangdong, and Italy). He is currently voiced in Japan by Wasabi Mizuta, and Mona Marshall in the U.S., for example.
    • Advertisement:
    • Nobita is almost always voiced by a woman as well in all the international dubs, with few exceptions such as Johnny Yong Bosch (U.S.), an unknown voice actor (MTV Europe dub), and Davide Garbolino (Italy).
    • Suneo has been voiced by a woman in some languages, such as Arabic, Cantonese, Italian (in the 1979 series, 2005 series, and all the redubs), Korean, Polish, Brazilian Portuguese, Catalan, European Spanish (in an old dub of the 1979 series), Latinamerican Spanish (in the dub for Doraemon: Nobita's Dinosaur), British English (on an extremely rare dub by MTV Europe in the 90's), Standard Chinese and Thai.
  • The Danza: Sue (Shizuka)'s last name in the dub is "Morris", just like her English VA, Cassandra Lee Morris.
  • Direct-to-Video: Early English with Doraemon is an educational direct-to-video series with English lessons and songs.
  • Advertisement:
  • Dueling Dubs: The American English dub and the British English dub were made around the same time, though the American English dub was more successful.
  • Flagship Franchise: Fujiko-Pro creates and promotes Doraemon more than anything else they make. Doraemon represents Fujiko-Pro and even TV Asahi as a whole.
  • Keep Circulating the Tapes:
    • Although many episodes and specials of the 1979 and 2005 anime, along with every film to date, are available on various home media releases in Japan, there are still plenty of episodes and specials that have yet to recieve a home media release there.
    • The anime episodes barely have any home media releases outside of Japan, which is very odd considering the series' popularity in Europe and Asia. Some of the films have been released on DVD in a few countries, but that is it.
      • The main problem with the Asian releases is that more than often it's just imported copies of the Hong Kong Cantonese dub of the show. For example, in Malaysia- Strangely enough, despite the show having top-notch Malay dubbing, It's easier to find the Cantonese VideoCDs than it is to find home video releases of the local dubs.
    • Averted in Brazil, Hong Kong, and India. In Brazil, the Portuguese dub of the 2005 anime was formerly streamed on Netflix, but is currently streaming on Wow! Play. In Hong Kong, plenty of episodes of the Cantonese dub of the 1979 anime were released on VCD. In India, four seasons of the Hindi, Tamil, and Telugu dubs are currently streaming on Amazon Prime Video.
    • There is currently no legal way to watch the American English dub except for the episode 'Big G: Master Chef'. There appears to be no plans for a DVD release in America, nor is the show on any digital service.
  • Late Export for You: America didn't get a major release of the Doraemon comic until 2013, and they got the show the year after. By that point, the franchise had been around in most Asian countries for at least a decade, if not more.
  • Long-Runners:
    • The manga ran for 45 volumes from December 1969 until 1996, while the anime has run for more than 2100 episodes from 1979 until the present day (plus an unpopular and now-lost series in 1973).
    • On March 25, 2005, the 1979 series ended after 1,787 episodes. Not even a month later, on April 15, a new updated Doraemon anime, with an entirely new voice cast (the 1979 series voice actors were now senior citizens), began broadcasting and has been broadcasting ever since.
  • Marathon Running: Disney Channel India is known for their Doraemon marathons which take up a lot of the channel's schedule.
  • The Merch: So much merchandise has been released over the decades that some people try to collect it all.
  • Missing Episode:
    • The full 1973 series is considered missing. Apparently it was conveniently "destroyed in a fire" shortly after it was canceled. However, it was eventually revealed later on that the film reels were actually sold off by the production company to cover debt. Some episodes survive in certain people's hands but otherwise the show just plain doesn't exist.
    • The American version of Volume 121 was supposed to be released on July 9, 2015, but it was skipped with no explanation and the next volumes were released instead. Volume 121 finally got released around August 20, 2017.
  • Name's the Same: Both Nobita's father and his future son are both named "Nobisuke", fitting with the running theme of "Nobi" being the first two syllables of their names. It hasn't been addressed, so it's uncertain whether future-Nobisuke was named after his grandfather or if it was just an accident.
  • No Dub for You: The 2006 movie was released in America, but only with subtitles.
  • No Export for You:
    • Despite being known as a classic and popular children franchise that has Outlived Its Creator, Doraemon had a rough trip over the last 30+ years in the U.S. In 1985, Ted Turner's Superstation WTBS bought the series' rights and even planned to air the first 50 episodes, but due to unknown circumstances, it never aired, and the rights were eventually dropped (possibly relating to the the dub of Ultraseven Turner's syndication arm, Turner Program Services, commissioned that year and, due to being judged poor quality, didn't air until 1994, when TNT dug it up). It wasn't until 2014, when TV Asahi (The channel that airs the series in Japan) announced an agreement with Disney to bring the 2005 anime series to Disney XD in July 2014, with a dub produced by Bang Zoom! Entertainment. Albeit localized to several degrees (such as the changes of some of the names of the main charactersnote , and some visual editing- see Cut-and-Paste Translation on the main page), all changes are approved by Fujiko-Pro in Japan.
    • Averted for Indonesians. In a rare moment of history where Indonesians get the better deal compared to most others, all 45 volumes of the manga, all the movie manga, plus "The Doraemons" spin-off are published in Indonesian by Elex Media Komputindo. Meanwhile, Indonesian TV network RCTI has the right to air all the series' episodes dubbed, and during holidays they also re-run the movies. The dubbing is also Superlative Dubbing, most of the time.
    • Averted in Malaysia, as well. Due to its popularity, the dub that the anime receives is far superior to the dubs of other cartoons. The only other shows to receive a dub of this quality are Sailor Moon (and even then they gave up on the later series of the franchise) and the Ultra Series. It also managed to stay on to become a long runner on channels that regularly screw anime and cartoons over.
    • Mildly averted in Latin America, since 306 episodes of the 1979 anime series and the first movie were dubbed in Mexican Spanish, and were aired in different channels across the LatAm region for years. However, it was later announced in 2014 that the 2005 anime was going to be dubbed, toonote , and the first 26 episodes were available on Netflix's LatAm service.
    • No less than 63 Doraemon video games have been released for nearly every video game system in Japan. Despite the series' huge popularity in Europe and Asia, a great majority of them never left Japan. However, the Nintendo 3DS game, Dorakazu: Nobita's Great Number Adventure, did get released in Taiwan along with South Korea in 2013. Additionally, a South Korean cartridge of the Sega Genesis game, Doraemon: The Dream Thief and the 7 Gozans, is known to exist, and the Turbo Grafx-16 game, Cratermaze, is actually a Dolled-Up Installment of Doraemon: The Great Maze Tactic.
    • Despite the popularity of the show throughout Asia, some of the pinball games have only been released in Japan.
  • The Other Darrin: With the exception that the 1973 anime was cancelled at the time, and the 1979 anime had to use a new cast (some of who worked in the previous series, as well), it's too justified when the 2005 reboot series started, mostly because the well-known voice cast (who were already in their late-60s in 2004/05) needed to retire after 26 years of working in the franchise.
    • Nobuyo Oyama (Doraemon) was succeeded by Wasabi Mizuta.
    • Noriko Ohara (Nobita) was succeeded by Megumi Oohara.
    • Michiko Nomura (Shizuka) was succeeded by Yumi Kakazu.
    • Kaneta Kimotsuki (Suneo) was suceeded by Tomokazu Seki.
    • Kazuya Tatekabe (Gian) was succeeded by Subaru Kimura.
  • Outlived Its Creator: "Fujiko Fujio" is a penname that was shared by two artists (Hiroshi Fujimoto and Motoo Abiko), who eventually split in 1987 note . Fujimoto, better known as Fujiko F. Fujio, died in 1996; as result, his apprentices have continued writing the story and its spin-offs in his stead.note 
  • Pop Culture Urban Legends: An early English dub named Albert and Sydney from the 1980s or 1990s is rumored to exist but is unable to be found. It's unknown if this is a hoax or if it's just lost.
  • Promoted Fanboy: Surprisingly enough, Kaiji Tang, Gian/Big G's English VA grew up watching the show!
  • Red Stapler: Would you believe that it's because of Doraemon, dorayaki became extremely popular in Asia and resulted in the confectionery being sold in most Japanese food shops and bakeries in the region?
  • Referenced by...: CLW Entertainment, Thomas Blue, and Rawlou Films have fandubs.
  • Role Reprisal: In the Filipino dub, Jefferson Utanes reprises his role as Doraemon in the 2005 version. the rest got hit with The Other Darrin.
  • Screwed by the Network: A lack of promotion and a bad time slot caused the Disney XD dub to get indefinitely put on hiatus after 2 seasons.
  • Sending Stuff to Save the Show: The US dub has been on hiatus ever since its second season ended. Fans have sent in tons of letters and messages asking for a third season. The fate of the US dub is still undetermined.
  • Short Runner:
    • The 1973 series only ran for a few months.
    • The Doraemons only ran for a year and it only had 5 short films.
  • Stunt Casting:
    • Many well recognized Japanese voice actors and celebrities are promoted in the credits of the movies (and sometimes, even TV specials) with the rest of the normal anime cast. For example, Nana Mizuki as Koron in the 2012 movie, "Doraemon: Nobita and the Island of Miracle ~Animal Adventure~", sharing credits with Kōichi Yamadera as Sharman, child actor and tarento Fuku Suzuki as Fouque, and actor Shun Oguri as Shun Amaguri.
    • Lucas Gabreel, better known from High School Musical, provides his singing voice for a good singing Big G in the English dub of the anime.
  • Unfinished Dub:
    • Some episodes have never been distributed in Latin America or Spain.
    • The English dubs only dub a relatively-small portion of the entire franchise.
    • The English comic skips a few chapters, most notably the ones with the character Gachako.
  • What Could Have Been:
    • The American fans wouldn't be surprised that Ted Turner used to have the rights to the anime in 1985 and was suppose to air it on SuperStation WTBS (now TBS) with 50 episodes. However, they couldn't get a TV deal for it and let the license expired. This could've been Doraemon's first appearance in the US, and almost 30 years earlier too.
    • In the early 2000's there was actually an English pilot made by Phuzz Entertainment (now known as Unbound Creative Inc.) for the 1979 series, which was never picked up. While not as long ago as the previous example, Doraemon could have been released practically a decade earlier in America.
  • The Wiki Rule: The Doraemon Wiki.
Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report