Follow TV Tropes

Following

Spell My Name With An S / Live-Action TV

Go To

  • Doctor Who:
    • The beelike species from "The Web Planet" has been spelled in official materials as "Menoptera" (most common) and "Menoptra" (what was used in the script).
    • The giant flamethrower-wielding robots from "The Chase" have been spelled as both Mechanoids and Mechonoids in BBC material. This is partially because they were originally named Mechons (pronounced 'meekon') in the script, but the name and pronunciation was changed due to phonetic similarity to The Mekon, leaving the real spelling ambiguous.
    • Advertisement:
    • There are multiple possible ways to spell the surnames of the Second Doctor's companions Jamie and Zoe (the credits only show their first names). Jamie's surname has largely stabilised as "McCrimmon", but Zoe's has swung back and forth between "Heriot" and "Herriot" over the years. The BBC's own Doctor Who episode guide uses both spellings on different pages. Zoe's also inconsistently Zoe and Zoë.
  • In The Office (US), Pam's last name has had several different spellings.
  • In Stargate SG-1, Colonel O'Neill has very specifically stated that his name is spelled with two Ls on several occasions. At one point he specifically addressed why he was so concerned about it. Apparently, there's another Colonel Jack O'Neil in the fictional version of the USAF, one with "No Sense of Humor". This is an in-joke and lampshading of the fact that Kurt Russell's version of the character in the movie (spelled with one L in the credits) was significantly less funny.
    • For the record, the name of Daniel's wife in the movie was Shau'ri, while in the series was spelled Sha're. The pronunciation changed accordingly.
      • This is because Michael Shanks (the actor playing Daniel) had trouble pronouncing the diphthong in "Shau'ri". Strange, considering Daniel is supposed to be a linguist fluent in dozens of languages.
    • Advertisement:
    • Jack similarly corrects the spelling of Teal'c's name during the first episode following the series pilot.
    • Major Dr. Janet Fraiser, the base doctor, says the trope name verbatim in a featurette on the DVD release of Season Three. (Yes, this does count: the featurette is framed with the audience in the role of a consultant for the Pentagon, and Gen. Hammond and Dr. Fraiser are in character.)
    • In one episode, the characters correct an official report on the aliens by claiming that the word is spelled "Goa'uld", not "Gould"... except they almost always pronounce it "Gould", except for the resident alien Teal'c. Even the local linguist pronounces it incorrectly.
  • Engine Sentai Go-onger has some possible variations on the name of the species of biomechanical creatures that act as the Rangers' familiars/Humongous Mecha. Most commonly rendered simply as Engines, the name is actually a bilingual pun on the English word "engine" & the Japanese word En-Jin, roughly meaning "Fire God". Another possible rendering is Endjinn or N-Djinn, which arguably conveys the pun better to a western audience. The full version of the ending song actually spells out "E-N-G-I-N-E, Engine" confirming that "Engine" is the official spelling.
  • Advertisement:
  • Regarding Power Rangers Samurai, initially, there were some disagreements about how to spell Deker's name. Other early spellings included "Dekker" and "Decker", although some fans still adopted the other spellings due to Rule of Cool.
  • One well-known tokusatsu fansubbing group caused some controversy by deliberately deciding to use the spelling "Jyuohger" for Doubutsu Sentai Zyuohger, despite Zyuohger being the official spelling (which was already known at the time). Their justification was that the "jyu" spelling is normally used for animal-themed Sentai, while "zyu" is normally used for dinosaur-themed Sentai.
  • Lizzi in Greek is one the producers always get right. The fans, critics, and non-Greek personnel, however, usually add the "e" at the end. "That's Lizzi with two Zeta Beta Z's...and no 'e'"
  • Buffy the Vampire Slayer and Angel:
    • It's either Wesley Wyndam-Pryce or Wesley Wyndham-Price... or possibly Wesley Wyndam-Price. Just take your pick...
    • Warren's surname was never seen written down on screen, or included in credits or publicity material. The comic spin-offs have now confirmed it as "Mears", although at least one published shooting script had previously given it as "Meers".
  • Godric from True Blood has been given every spelling possible: Godrick, Godrich, Godrik, Goderic, Goderick, Goderich, etc.
  • Demetri Noh on FlashForward gets this a lot (even on TV Tropes): Dimitri, Demitri, Dmitri, Dimetri, etc. Good thing his last name's pretty easy.
  • In 24, the name of Jack Bauer's brother was spelled "Graham" on the show's captions before the official website revealed that it's actually "Graem".
  • The Survivors frequently slaughter the spellings of each others' names at Tribal Council. To give one example, Sonja Christopher's name was misspelled as "Souna" on the first ever Tribal Council vote.
  • The title character of Kamen Rider Faiz has three different ways of spelling his name, all of which are used by official sources. Is it 555, ϕ's or Faiz? The title of the show displayed during every episode reads "仮面ライダー555" (Kamen Rider 555), with "Masked Rider ϕ's" written in English just underneath it. Kamen Rider Decade eventually clarified that the proper spelling is Faiz.
    • Faiz Axel is often called Faiz Accel, which would seem to make more sense (as a shortened form of "accelerate", given that the form is based on speed). Again, Kamen Rider Decade clarifies - it's written as "Faiz Axel" on the Form Ride card.
  • Kamen Rider Kiva: The official spelling (according to Kamen Rider Decade) is Garulu, though sometimes Garuru is seen. Some fansubs also spell the name of the enemies as "Fangaia", despite the etymology (the correct spelling is Fangire, a portmanteau of "fang" and "vampire").
  • Kamen Rider Decade: The hero's Transformation Trinket is named Decaderiver according to his own Final Form Ride card, but people more often use Decadriver because it looks better. (It's supposed to be a combination of "Decade" and "driver", whereas the official spelling makes it look like "Decade river".)
  • Kamen Rider Double:
    • Is it Nazca like the lines, or Nasca like it says on the memory? It's still pronounced the same either way, but still...
    • The name of half of the titular hero has gone from Phillip (in early publicity material) to Philippe (in the data stream that surrounds him when he enters the Gaia Library) to Philip (the spelling they ultimately seem to have settled upon.) It presumably should have been "Philip" all along, since the Origins Episode Movie reveals that he was named after Philip Marlowe.
    • The titular Rider himself's name is probably meant to be Kamen Rider W. The title of the show is written as 仮面ライダーW (Kamen Rider W), his Final Form Ride card says "Kamen Rider W", and he has a W on his forehead and his belt looks like a W when he transforms. However, since it's pronounced like "double", and because of the whole two-in-one theme, there are some who write his name as Kamen Rider Double.
  • The Combos in Kamen Rider OOO can be tricky, especially when they're taken from the Japanese (katakana) spellings of English words - i.e. "Lion, Tora, Cheetah" becomes something that is literally pronounced "Ratorātā", and officially spelled "Latorartar", because the first syllable of "lion" in Japanese is "ra" ("ra-i-on"). Something like "Litoratah" (Lion, Tora, Cheetah) would fit the etymology more closely, if not the pronunciation. Then there's the combo made with the Taka, Kujaku and Condor medals, which is officially spelled "Tajadol" even though it's clearly supposed to be "Tajador". Note that Bandai actually officially refers to the Condor medal as the Condol medal. Note also that they have a history of doing this, such as using "Engine Brade" (though that could be a pun on "brake", since it sort of resembles the brake handle on a motorbike) or "Medajaribur". Regardless, many Wikis, including the official Kamen Rider Wiki, use the spelling "Tajadol", despite it clearly being an error, because that's the "official" spelling used by Bandai. Then there's the arguments over whether to spell the Combos with CamelCase (like TaToBa) or normally (like Tatoba).
  • Kamen Rider Gaim: The title character was originally referred to as Kamen Rider Gaimu due to the name only ever being written in katakana at first.
  • In Kamen Rider Ex-Aid, Parado/Kamen Rider Para-DX lacked an official romanization for so long, that people began to wonder if his name is spelled as Pallad or Parad. Eventually, a poster in which the characters pose in the letter the start with reveals that his official romanization is Parado, He's also sometimes called Kamen Rider Paradox, since it's pronounced like that.
    • The official name of the Big Bad is Kamen Rider Cronus, though it's often spelled Kamen Rider Chronos, since that name fits someone with Time Stands Still powers better.
    • Kamen Rider Lazer gave people a bit of trouble at first. Most assumed it was Racer, due to his bike theme, before it was explicitly spelled out by Toei as Lazer. Similarly with Kamen Rider Genm, whose name initially tended to be spelled Genmu before Toei revealed the official spelling.
  • Every incarnation of the Degrassi franchise spells it as one word. Real Life De Grassi Street in Toronto is two words, capital "G". The real street signs are used in establishing shots from time to time.
  • No one ever decided whether the Alpha Bitch's name in Lizzie McGuire was Kate Sanders (with a short a sound) or Kate Saunders (Sawn-ders). Every other episode, it was pronounced differently and her name was never listed the same way in the credits. Ethan Kraft/Ethan Craft is similar in this way.
  • The Red Green Show: Is Glen's last name Brackston, Braxton or Brachston?
  • Once Upon a Time spells it "Rumplestiltskin" instead of "Rumpelstiltskin".
  • Saturday Night Live once did a Weekend Update bit where they listed all the acceptable spellings for the Libyan dictator, Muammar Gaddafi, owing to the fact that no two newscasts or newspaper ever spelled it the same way.
  • The Thick of It has Ollie/Olly Reeder: early episodes credit Chris Addison as playing "Olly Reeder", which is later changed to "Oliver Reeder", while The Missing Do SAC Files has him sign himself as Ollie.
  • Juken Sentai Gekiranger gets this a bit. What's the name of the Gekirangers' master? Is it Shafu (which TV Nihon's subs use) or Xia Fu (which the RangerWiki uses)? Then there's Mele/Mere and Rio/Lio—being that they're chameleon-style and lion-style users respectively, Mele and Lio would make most sense, but TVNihon's subs use Mele and Rio, and RangerWiki uses Mere and Rio. (Strangely enough, no one ever uses "Leo" for the latter, despite the fact that it's both a proper name (though not a Japanese one) and actually means "lion".) In fact, TVNihon's subs use BOTH spellings—when introducing himself (in the style of the Super Sentai roll call), they use "Lio", but every other time it's "Rio". Ron/Long is another case—they started out using Ron, then switched to Long after a few episodes. Heck, this can even be done with the titular martial art—is it JyuKen or Ju(u)Ken? Retsu's name is also spelled Retu on the RangerWiki (which is a different way of romanising the kana of his name).
  • Kaizoku Sentai Gokaiger had this with one of the Monsters of the Week, Jealoushitto. His name is meant to be a combination of the English and Japanese words for "jealousy" - "jerashī" + "shitto" = "jerashitto". However, the ambiguous kana led to a LOT of different spellings, including Jealousto, Jealousyto, Zealoushitto (since the katakana for "jealous" can also be read as "zealous", and both sort of fit the character), Zealousto, etc.
  • The Ultra Series is plagued by this problem due to the ambiguity of kana (L-R and V-B are common confusions) and the lack of official English designations given by Tsuburaya Productions.
    • All of the monsters and aliens. Monster names can often vary wildly between fans, and many are designated based on their Japanese pronunciation, any Gratuitous English used in the shows, and a bit of guesswork. This can make a massive headache out of viewers trying to hunt around for info on kaiju from this franchise.
    • While the Ultramen generally have an established way of spelling their English names, there are also a number who don't. Ultraseven has also been called Ultra Seven and Ultra-7, the Father of Ultra and Mother of Ultra can also be called the Ultra Father and Ultra Mother (which admittedly is probably the intended name as it sounds more natural), and Ultraman Mebius has occasionally been spelled as Ultraman Moebius.
  • In Babylon 5, the pak'ma'ra spell the name of their species in all lower case letters. Not only fans, but the production crew themselves have often unwittingly capitalized it to match the way that every other species spells their name.
    "In all of my scripts, I always spelled pak’ma’ra in all lower case letters. Our script coordinator kept changing it to Pak’ma’ra. Finally, I had to tell her to stop changing it. She wanted to know why. I said, “Because that’s how they spell it.” It’s great being able to win arguments by citing non-existent rules of punctuation created by equally non-existent species." —JMS
  • In Star Trek: The Next Generation, Data's creator Dr. Soong's first name is spelled either Noonian or Noonien depending on the episode.
  • Supernatural has a case of this with the angel Castiel. The fandom overwhelmingly spells his nickname as 'Cas' with one 's' while both scripts and a story being written about the character in-universe have it with two.
  • Joan's original last name in Elementary. She's "Joan Watson" due to her mother remarrying when she was a child. Closed captioning has spelled the surname as both "Yun" and "Wen". "Yeun" has also been used as a way of spelling it.
  • Can happen sometimes with Game of Thrones fans who didn't read the novels the show is based on. Go to an online discussion the show for non-book readers and see how people try to spell names like Daenerys (or any of the Targaryens), Jaqen H'ghar, Cersei, etc. Even fairly basic names like Jaime (often spelled "Jamie") and Jon Snow (often spelled "John") get this.
Top

Example of:

/
/

Feedback