Trivia / Sailor Moon

  • Actor Allusion: 2014 Dub - This isn't the first time Cristina Valenzuela (Sailor Mars) played a black haired, purple eyed magical girl.
  • Adaptation First: In North America, it took three years after the DiC dub's premiere for the manga to be acquired and translated by Mixx.
  • Adaptation Sequence: Sailor V Manga —> Sailor Moon Manga —> Anime —> Musicals —> Non-canon video game —> Live-action television series —> Another anime
  • All-Star Cast: The 2014 dub, which is recorded by Studiopolis, who also recorded the dubs for Bleach, K, and Naruto. Though the term, "star-studded cast" is probably more appropriate, considering it features not only already established dub voice actors (Like Stephanie Sheh, Kate Higgins, Todd Haberkorn, Tara Platt, Cristina Valenzuela, Liam O'Brien, Patrick Seitz, Johnny Yong Bosch and even Cherami Leigh and Veronica Taylor, who makes her L.A. debut in this dub), it also features some newcomers (such as Amanda Celine Miller, Nicolas Roye, and Robbie Daymond).
  • Bad Export for You: The first season, especially part 1 of BD/DVD set of the new dub is victim to this trope, due to the fact that the HD transfer from Toei for episodes 1-23 did not exist yet. See the anime page for the trope for more details.
  • Beam Me Up, Scotty!: One of the biggest jokes from non-fans is how the monsters and bad guys have to wait for the Sailor Soldiers to transform when they could just attack them. This was even parodied for a pair of skits on Robot Chicken. However, the characters almost never transformed in front of their opponents. On the rare occasion that it did happen, the show seems to imply it's instantaneous.
  • Casting Gag: Stephanie Sheh, the new english voice of Usagi, also voiced another cheerful blonde with twin tails and blue eyes.
  • Defictionalization: The Sailor V video game the girls played at Motoki's arcade eventually got made, and was included as an extra in the Gameboy Sailor Moon R game. It's also as hard as depicted in the anime, which gives one new respect for Ami and Minako's playing skills.
  • Dueling Dubs: In the English market, the DiC/Pioneer dub produced by Optimum Productions and released in the 90's has given way to the Viz Media dub produced by Studiopolis, which began release in 2014 and is ongoing.
  • Executive Meddling: The sudden 180 in tone after the third season is believed to be the result of this trope - there were concerns that the original audience for the show was growing out of Sailor Moon (and thus growing out of buying the toys.) Hence SuperS jettisoned even mentions of the Outer Senshi and the darker and more complex storylines, and refocused the show to spend more time on Chibi-Usa, a younger character who could theoretically appeal to kids better. Aside from creating a lot of fan animosity towards the character and being perceived a poor (and much looser than usual) adaptation of the original story, it led to a ratings slump the series never completely recovered from. It also led to Kunihiko Ikuhara's departure due to frustration over the lack of creative control (which also led to his formation of Be-Papas and Revolutionary Girl Utena)
    • This one is not harsh, but still relevant. Before Viz announced the new dub, Naoko Takeuchi, the original creator of the series, had to personally approve the new voice cast, or else, Viz wouldn't be able to re-release Sailor Moon with an all new English dub.
  • Fake Brit: Canadian-American Erin Fitzgerald voiced the British character Countess Rose/Shakoukai in the Viz Media dub of Episode 37.
  • Fake Russian: Veronica Taylor as the Russian figure skater, Janelyn, in the Viz Media dub of the 39th Episode of the first season.
  • Fan Nickname: The terms "Inner Senshi", "Outer Senshi," and "Asteroid Senshi." None of them appear in canon, though some are derived from terms that do appear. The Inners are given the title "The Four Soldiers of the Guardian Gods" (四守護神の戦士, Yon Shūgoshin no Senshi), although this is very rarely used. The Outers are given the title "Outer Solar System Warriors" (外部太陽系戦士, Gaibu Taiyōkei Senshi), and use this name to refer to themselves in the anime as well. The Musicals use Naibu Taiyōkei yon Senshi ("Inner Solar System four Warriors") and Gaibu Taiyōkei yon Senshi ("outer solar system four warriors"), but these do not appear in any other media. The last group is simply known as the Sailor Quartet in canon. It should be noted that the term "Inner Senshi" is derived from the shortened form of the Second Group's name (Outer Senshi), not the musicals. Thanks to Jupiter's inclusion in the "Inner Senshi", many fans often think the producers "screwed up" by including an outer planet as an "Inner" Senshi.
    • Molly is the Official Energy Source of the Negaverse.
    • Naruru is "Sailor Guccicci" and Ruruna is "Sailor Channel".
  • Keep Circulating the Tapes: With Viz creating a Truer to the Text uncut redub, the original 90s dub once made available on TV and DVD is fast becoming an endangered species.
  • Marth Debuted in "Smash Bros.": In the United States the three movies were released in between Sailor Moon R and Sailor Moon S. Thus Neptune and Uranus made their debut in the Hearts in Ice movie for English dub watchers. Their silhouetted cameo appearance in the final episode of R not withstanding.
  • Missing Episode: Quite a few in international dubs. The original English Dub, for example, skipped all these episodes: 2, 5, 6, 20, 42, 67, and the entirety of the fifth and final season Sailor Stars episodes 167-200. Also, episodes 45 and 46, the two parts of the first season finale, were combined into a single episode. Fortunately, the Viz dub has these episodes.
  • No Dub for You: Was originally the case with the uncut versions of the first two seasons. When ADV Films released the uncut episodes in 2003, both seasons lacked an English dub (which was a rarity for them), due to the show being sub-licensed from DiC, the producers of the original edited dub. When Viz Media acquired the license to those seasons (along with the later 3 seasons, and movies, and specials), 11 years later in 2014, they released the uncut versions of these episodes with an all-new English dub recorded by Studiopolis.
  • No Export for You: Sailor Stars (the final season of Sailor Moon). While other countries managed to receive that series (which edits to the Sailor Star scouts to cover up the fact that they're men who transform into women), it was never licensed in North America (that was until Viz Media got it licensed along with the first four seasons) supposedly due to Toei treating it as a separate title (and the series creator realizing that most countries wouldn't tolerate the Sailor Star scouts who transform from men to women), nor had it ever aired in France, Hungary (since it is based on the French version), Sweden and Holland (both of the latter that ended at the R season).
    • Jetix UK's inability to air the third and fourth season of Sailor Moon should have probably have been a warning sign in regards to what it would do to Naruto.
    • The anime got a top-shelf remastered DVD release that has yet to leave Japan. All R1 DVDs of the show remain out of print and while the show is slowly, but, surely, airing in other countries again, Toei was only licensing the rights to air the old 90s dubs, and at the time, with no plans to create new dubs that wouldn't be as embarrassingly campy as the 1990s dubs were. The anime still hasn't appeared on television in the United States since its days on Cartoon Network, with complexities over the rights providing a massive hurdle. FUNimation has mentioned on several occasions that they have tried to get the show, but have yet to succeed despite a strong working relationship with Toei.
      • Great news. Viz Media licensed the entire anime—INCLUDING Stars—and are giving it a full-on re-dub that's much more faithful to the original.
      • Even better news: Madman Entertainment has picked up the Viz Media dub in Australia and New Zealand and is streaming it on their website.
      • The bad news: The property remains unlicensed in the UK and Ireland, and Canada isn't getting any streaming of the show since Hulu is US-only…
      • Well, wasn't, until July 15, 2016, when Viz suddenly started streaming the show to Canada through a site called Tubi TV. But, it currently lacks the new dub that's on home video.
  • The Other Darrin: Almost the entire main cast was replaced in the Original English dub, mostly due to the show repeatedly stopping production for years at a time. For the main cast alone: Tracey Moore originated the role of Serena/Sailor Moon for the first 11 episodes before Terri Hawkes took over. Tracey Moore would only return sporadically voicing her in episode 15 and 21 before Terri Hawkes completely took over the role for the remainder of the first season, all of season 2, and the three movies. Then when it came time to dub season 3 and 4, Terri was on maternity leave and Linda Ballatyne took over for the remainder. Then for Darien, the role started off with Rino Romano, who was then replaced by Toby Procter starting in episode 11. Vince Corazza (who had previously voiced Allen) took over for the final 17 episodes of Sailor Moon R onward due to Toby's pay dispute with Optimum. Sailor Mercury was originally voiced by Karen Bernstein for the DiC episodes but replaced by Lisa Balkan for the third and fourth season. Likewise Stephanie Morgenstern voiced Sailor Venus for season 1 and 2, and was voiced by Emilie Claire Barlow for season 3 and 4. Barlow would also fill in for Katie Griffin, the main voice actress for Sailor Mars for the last 17 episodes of R as Katie was away filming a movie, though Griffin returned for the remainder of the dub. Lastly Tracey Hoyt was the original voice of Rini but was replaced by Stephanie Beard for season 3 and 4. Susan Roman who voiced Sailor Jupiter was the only one of the main cast to stay on for all 159 dub episodes and the movies.
    • On the Japanese side, Usagi was voiced by Kae Araki (who would later play Chibiusanote ) from #44-50, due to her regular VA, Kotono Mitsuishi, having to leave to get her appendix removed.
    • In Sweden the voice actor for Ali is changed for no apparent reason in the last episode he appears. What makes it weirder is that the original voice actor later appears in the series voicing Rubeus. Sailor Mars' voice changed about 58 episodes into the show.
    • In Portugal, Motoki's girlfriend Reika had a different voice actress every time she appeared (to add insult to injury, she also had a different name every time).
    • In Italy, Rei's first VA Alessandra Karpoff has also been the first VA for Michiru and the second VA for Makoto, replacing the original one in the SuperS and [SailorStars] dubs when she was unable to voice Makoto due to maternity leave, which led to her being replaced as Michiru's VA.
    • The European Spanish dub had a long gap between the dubbing of SuperS and Star, leading to a different company handling the Stars dub. This also led to most of the cast being replaced due to the original actors being hard to contact due to the length of time. Only Sailor Mars, played by Pepa Agudo, retained the same actress.
    • Sailor Moon Crystal replaces everyone from the cast... except Usagi.
    • On the English dub side, Viz's release features an all-new English dub, so this trope is in effect yet again.
  • Overtook the Manga: The Makaiju/Doom Tree arc is a product of this, mainly because they didn't expect either to go beyond a single series.
    • The Rainbow Crystal sub-arc from season 1 was also a case of this.
    • The Nehellenia villain arc extended into Sailor Stars to pad out the fact that the final storyline of the manga was far shorter than the ones preceding it.
  • Playing Against Type: Yuuichirou's voice actor, Bin Shimada.
    • In the Viz Media dub, Ami/Mercury, who is a Shy Blue-Haired Girl, is played by Kate Higgins, who normally voices either Tomboys or Deadpan Snarker-type characters.
    • In another Viz dub example, normally, Sandy Fox voices Token Min Moes due to her high pitched, little girl-sounding voice. While it is usually played straight when Chibi-Usa is Chibi-Usa, when she becomes Black Lady near the end of Season 2, Sandy Fox actually lowers her voice (without synthesizers or audio edits) to sound more like a late teen's voice to accommodate her Plot-Relevant Age-Up.
    • Similarly, Sandy Fox's Spiritual Successor, Christine Marie Cabanos, will also be voicing Hotaru when she is Mistress 9. Time will tell if she pulls a deeper voice for this character in a similar vein with Chibi-Usa/Black Lady.
  • Promoted Fangirl: Cristina Valenzuela (Rei/Sailor Mars), Amanda Celine Miller (Makoto/Sailor Jupiter), and Cherami Leigh (Minako/Sailor Venus) were all fans of the original show before they were cast in Viz Media's re-dub.
  • Referenced by...:
    • "One Week" by the Barenaked Ladies tells us that Sailor Moon has the "boom anime babes that make me think the wrong thing".
  • Relationship Voice Actor: The Viz Media dub has a lot of L.A. based voice actors who have also worked on other shows and games together.
  • Science Marches On: Sailor Pluto's transformation call sounds pretty silly these days.
  • Screwed by the Lawyers: Sailor Moon was completely unavailable worldwide outside Japan for close to a decade due to legal problems, the details of which are still speculated (some think it had to do with Pretty Guardian Sailor Moon, or contract issues with Naoko Takeuchi). Toei and Kodansha refused to renew any Sailor Moon licenses worldwide beginning in 2003, which forced ADV Films (who had the US home video license to the first two seasons at the time) to hastily release box sets of the show sub-only before it expired. This also prevented the final season, Sailor Moon Sailor Stars, from seeing the light of day in North America at all. Both Toei and Kodansha began re-licensing the series worldwide in 2010, with the entire manga being re-released in English beginning in 2011 (courtesy of Kodansha Comics USA), and the anime (including the never-released-in-America Sailor Stars) in 2014 (courtesy of Viz Media), both with brand new localizations, along with Sailor Moon Crystal.
  • Short Run in Peru: The last 17 R episodes aired in Canada long before they aired in the USA (where they were advertised by the Cartoon Network as being the "lost" episodes).
  • Talking to Herself: Reika is played by Rika Fukami, who also plays Minako/Venus. This is actually avoided in the first season, but later played straight.
    • The Viz dub uses some actors for multiple characters, but the only time two characters spoke with the same actor was in Episode 29 where both of Lucien Dodge's characters (Zoisite and Motoki) spoke to each other throughout an entire scene.
  • The Cast Showoff: In the Viz Media dub of the 54th episode, Cristina Vee actually provided Rei's singing voice for when she sang "Eternal Melody".
  • Trope Pantheons: Usagi is in the House of Magic, Ami is in the House of Personality, Rei is in the House of Faith, Makoto is in the House of Personal Appearance, Mamoru is in the House of Defense, Setsuna is in the House of Time and Space, Haruka and Michiru are in the House of Love, and Hotaru is in the House of Life and Death. Also, The Dark Kingdom are in the House of Otherness.
  • Troubled Production: The original DiC/Cloverway English dub has had a long and troubled production history:
    • In the 90s, DiC Entertainment licensed Sailor Moon after a bidding war with Toon Makers who wanted to remake the show entirely. Once they did finally get it, they didn't know what to do with it since they mistakenly assumed they were only distributing it in North America and that an English-language adaptation was already produced. Carl Macek was hired to write the adaptation but was fired early on due to Creative Differences with DiC's CEO Andy Heyward. Fred Ladd took his place.
    • Optimum Productions, a Toronto-based dubbing company, was selected to record the dub, however they ran into issues early on. Tracey Moore, the original ADR director and voice of Sailor Moon, left the series after 13 episode due to creative differences and was replaced with Roland Parliament, who voiced Melvin Taylor, as ADR Director and Terri Hawkes as Sailor Moon's voice. Production was so far behind schedule at the time. Parliament worked long hours into the night, slept at the studio, and became ill during production. He also had issues with DiC executives.
    • Toei also had to approve all of the changes, often without consulting Naoko Takeuchi. The episodes were on the air only a few weeks after being recorded, with 65 episodes being dubbed in three months.
    • It was cancelled on a cliffhangar and was unable to air until 1997 when YTV and Irwin Toy paid to fund more episodes to give it some closure, with Pioneer funding dubs for the movies. After Parliament was fired over creative differences with Optimum, John Stocker replaced Parliament and was also fired. Fred Ladd was also replaced with writers at Optimum.
    • DiC declined to license more episodes, so Toei's then-North American branch Cloverway stepped in to license S and SuperS after YTV and Cartoon Network ordered more episodes. Cloverway gave Optimum almost complete creative freedom as long as 77 episodes were recorded in four months. This resulted in many voice actors not returning (including Terri Hawkes, who went on maternity leave) and replaced with poor substitutes. Production was so rushed, that as many as 11 episodes were recorded in each 4-hour session with the voice actors recording each line only twice, with the better take used. In addition, the new ADR director, Nicole Thuault, could only speak French and was a Prima Donna Director to boot, and relied on an English interpreter to communicate with the actors. The writers at Optimum worked independently without any kind of "bible" on what the attack names, transformation phrases, etc. were supposed to be, resulting in them changing many times throughout these episodes. Fans could usually tell which writer wrote which episode based on the terminology used.
    • The dub didn't even cover the final season due to the franchise's legendary legal issues.
    • Parliament himself would go on to write a book about the production of this dub in August 2014, one month after Viz Media licensed the anime.
  • Unintentional Period Piece: The first anime is very much a product of its time, mainly due to the characters' fashion sense, though there are also things like floppy disks and videos being used. The English dub became this as well thanks to its use of 90s slang.
  • What Could Have Been: A number of the early character concepts for the franchise were extremely different by the time the first issue of the manga and first episode of the anime came together.
    • Originally, the five girls that form the original Sailor Team had unique outfits. And Sailor Moon's hair was pink. Other prototypes of Usagi had her with a cloak and a handgun.
    • Usagi's hair was originally going to change to silver when she transformed (as seen in later prototype designs), but Takeuchi was convinced to keep it blonde as it would stand out more. However, the silver hair was kept for her Princess Serenity form.
    • Takeuchi considered having the girls' eyes change color when they transformed, although this detail only made it into a special few colored illustrations. Ami's eyes were intended to change from dark to light blue, Rei's would change from purple to a fiery red, Makoto's would change from grayish-blue to green, and Minako's would change from blue to gold. In most final artwork, Makoto has green eyes in both forms and the other girls' Sailor forms keep their civilian eye colors.
    • The Infinity art book includes an ad from Nakayoshi for "Bishoujo Senshi Sailor V" that has Usagi, but in Sailor V's uniform and teamed with Artemis. Readers of that issue must have been QUITE surprised by what they actually read.
    • Ami changed the most in development. At first, Sailor Mercury was going to be Minako's friend Hikaru Sorano, who already looked a great deal like Ami. Later, Takeuchi decided to make her a unique character...a cyborg girl with an accelerator who would eventually die from losing one of her body parts. Her editor objected, so Ami became a fully human character with an intellect on a level that made her seem less human (though Takeuchi did eventually revist elements of the cyborg idea with Hotaru).
    • Makoto was originally a delinquent gang leader named Mamoru Chino. This was toned down to people mistaking Makoto for a delinquent despite her not actually being aggressive.
    • Rei originally had the name Miyabi Yoruno, and the earliest proposal for a Sailor V spinoff (which featured Hikaru and Mamoru as part of the team) didn't have any Usagi present.
    • Haruka and Michiru's original concept was a pair of performers in the real-world all-female Takarazuka Revue, of which Takeuchi was a big fan. This is also why they were portrayed as lovers. While their hobbies changed, their status as lovers stayed consistent.
    • Takeuchi wanted to dramatically kill off all the girls in the battle with the Dark Kingdom in the manga, but her editor rejected the idea. She would later state she was baffled when the anime was able to get away with killing them off (even if they were resurrected by the Reset Button at the end).
    • The infamous Toonmakers produced live-action/American animated pilot that Toei passed on in favor of the English dub by DiC Entertainment.
    • Hotaru was originally going to have what was referred to as "a druid's staff", a small brooch Saturn on her bow, and her fuku color was going to be yellow-ochre.
    • According to this promotional video, these were the tentative dub names. An early English Kodansha website for Sailor Moon had an alternative set of localized names that were used at some other points in development of the DiC dub. Usagi was called "Celeste", Makoto was to be "Maggie", Minako would be "Monica", and Mamoru would have the name "Mark". Only "Amy" and "Rae" (later spelled as "Raye") were retained from the second listing of names. Naru and Motoki were also named "Nadine" and "Michael".
    • Diana was supposed to be a fairy that was found by the Senshi on the Moon, who would accompany Usagi and Luna and not get along with Luna at all. Though the fairy character was dropped, her name and certain character traits were kept and used for Luna and Artemis' daughter from the future.
    • Animation director Yoiuchi Fukano designed a final form for Sailor Moon for Sailor Moon Stars. Known as "Sailor Moon La Cygne" or "Sailor Moon Swan", it forego the sailor motif in favor of a strange transition state between Sailor Moon and Princess Serenity. Ultimately, Naoko Takeuchi's design, Eternal Sailor Moon, won out.
    • In a dub example, Christopher Corey Smith was originally going to be Prince Demande in the second season, but was replaced by Matthew Mercer after recording a few episodes. It was thought that he broke the non-disclosure agreement by revealing it on his Twitter account, but he later revealed this wasn't the case.
  • Word of Dante: It's generally accepted by the fandom that the R in Sailor Moon R stands for Return and/or Romance. This has never once been confirmed. In fact while the eyecatch for Sailor Moon S states its full name (Sailor Moon Super) the eyecatch for Sailor Moon R simply calls itself Sailor Moon R. Suggesting that the R in Sailor Moon R stands for...R.
  • Word of God: Only women can be Sailor Senshi. There cannot be a Sailor Earth because Tuxedo Mask has Earth's Sailor Crystal. Because of this, Naoko Takeuchi was not pleased that the anime changed the Sailor Starlights from crossdressers to Gender Benders...though as the anime also clearly depicts their true forms as female and their male forms as fake, it doesn't actually contradict this.
    • She also never explains why only Tuxedo Mask has a Sailor Crystal.
  • Write Who You Know: Naoko Takeuchi based Usagi's family off of her own. Several of her friends also provided influence on her characters and the setting is a dead ringer for the neighborhood she grew up in.
  • Sailor Moon is currently one of the most requested shows for Toonami on [adult swim], after the 1992 anime was a network darling during the block's early years, though it hasn't been specified whether it's the Viz dub of the 1992 anime or 2014's Sailor Moon Crystal.

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/SailorMoon