"Dick Sargent — didn't he play Dick York on Bewitched?"This is when a new actor is brought on to play the same character as a previous actor who has left the series, with no explanation for the switch given to the audience. Named for the famous Darrin swap case: Dick York to Dick Sargent, on Bewitched. This became a notable phenomenon only with the rise of series television. Prior to TV, there was no expectation that a role in a theater production would be played by the same actor. It was, and still is, assumed that any production of a particular work would seek out whatever actors it wanted for the roles, and a single production can feature different actors in the same role on successive nights. However, TV broadcasting made a bond between a role and a particular actor. Television audiences, unlike theater audiences, found it more difficult to suspend their disbelief in this respect. Maybe this was because reruns existed which would forever tie the appearance of a character to the actor that played them. Or maybe because a TV series, however long, is still perceived as a single, continuous narration — as opposed to multiple performances of a theater play. In daytime soaps, there are several standardized ways this is done:
- the new actor takes over with no announcement. In this variety, the actor is playing a character who has not recently been on the show. The audience is initially unaware that this person is the character we know, as his/her first interactions are always with characters who have joined the show since he left. Then someone he/she knew addresses him by name, and we are surprised. Though rarely seen outside daytime, this was done on CSI in the episode "Hollywood Brass", in which Brass's daughter was played by a new actress with a different hair color.
- the new actor takes over a major recurring character, and the characters make a point to address them as such from the very beginning of the episode.
- the first shot of the new actor will be accompanied by a short narrator announcement explaining that "the part of (character) will now be played by (new actor)." This is a more common method in telenovelas.
- Anime and Manga
- Live-Action TV
- Professional Wrestling
- Puppet Shows
- Theme Parks
- Video Games
- Web Animation
- Web Original
- Western Animation
- The foreign animated adaptations of Disney and Cartoon Network's properties:
- Lilo & Stitch franchise:
- Stitch!: None of the original English voice cast from the Lilo & Stitch movies and Lilo & Stitch: The Series such as Chris Sanders, Daveigh Chase, Kevin Michael Richardson, Frank Welker or Rob Paulsen reprise their roles for the English dub. Ben Diskin replaced Sanders as Stitch, and Jess Winfield, one of the executive producers and writers of The Series, is really the only real connection between this anime and the original franchise, with him providing the voice of Jumba instead of David Ogden Stiers.
- Stitch & Ai: Once again, none of the original cast from the films or The Series return to reprise their roles, although Diskin and Winfield reprise their roles as Stitch and Jumba, respectively. Winfield has also now taken over the role of Jumba entirely after the death of David Ogden Stiers in 2018.
- Demashita! Powerpuff Girls Z: Due to this being a Japanese co-production, none of the original cast from The Powerpuff Girls reprised their roles in the English dub. However, Tara Strong did express interest in reprising her role of Bubbles for a dub, as unlikely as that is to happen.
- Xiaolin Chronicles: Apart from Tara Strong as Omi and Jennifer Hale as Katnappe, none of the original voice actors from Xiaolin Showdown return for the English dub due to a Canadian law preventing voice actors without Canadian citizenship from appearing in animated projects.note
- Lilo & Stitch franchise: