Follow TV Tropes

Following

Foreign Dub As Basis / Sailor Moon

Go To

Foreign Dub as Basis in Sailor Moon.

Anime series

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/ch_5.png
Top to bottom: The logo in Japanese, German and Croatian
  • The Hungarian dub of Sailor Moon, produced by HidiVox Stúdió, is based on the French dub. This was because at the time, French company AB International Distribution held the rights to Sailor Moon in Europe.
  • The Dutch dub of Sailor Moon was adapted from the German dub by the studio Wim Pel Productions. However, only the first 3 seasons were dubbed. The Dutch dub also made Zoisite's gender female, even though the German dub kept him male.
  • In Croatia, the first season of Sailor Moon and episodes 1-4 of Sailor Moon R episodes were shown in Japanese with Croatian subtitles on the channel NovaTV. Later, a Croatian dub was produced that was based on the German dub, that even inherited the German Alternative Foreign Theme Song song that was translated into Croatian. However, the Croatian dub retained Usagi's original name, unlike the German dub that changed it to "Bunny".
  • In Russia, Seasons 1-3 were translated from Japanese to Russian. However Seasons 4-5 of the German dub were purchased by Russian dubbing company TNT and dubbed into Russian.
  • The Greek Sailor Moon dub was based on the German dub. Nikoletta Samoili served as the Greek-to-German translator while Dimitra Dimitriadou served as the scriptwriter. Some satellite channels in Greece showed the German dub when the anime was being shown on RTL 2.
  • The Lithuanian dub of Sailor Moon was also based on the German dub, though the main character's names localized to sound more traditionally Lithuanian. For example Usagi Tsukino became Banė Tcukino, Rei Hino became Rėja Hino and Mamoru Chiba became Mamoras Chiba. The Sailor Senshi names were translated literally into Lithuanian.
  • The Bulgarian dub of Sailor Moon is based on the German one. Hence, Usagi's name being "Bunny Tsukino"note  in both Bulgarian and German.
  • The Finnish dub of Sailor Moon was based on Olav F. Andersen's Swedish dub, with Arja Sundelin serving as the Swedish-to-Finnish translator. The names were also changed to sound more traditionally Finnish.
  • In Ukraine, Sailor Moon followed the script of the Russian dub. This is mainly because Russian and Ukrainian are mutually intelligible languages, they even speak Russian in some parts of Ukraine.
  • The Albanian dub of Sailor Moon only translated Seasons 1, 2, and 4, and were based on the DiC Entertainment English dub. The series was called "Luftëtarja e Hënës" there.
  • The Turkish dub of Sailor Moon R was based on the DiC Entertainment English dub. They even dubbed the Sailor Says segments!
  • In Brazil, Sailor Moon was dubbed by the studio Gota Mágica. They used the Latin American Spanish dub as a basis. However, only Season 1 was dubbed, as Gota Mágica went bankrupt later. As of 2022, Netflix has the first 3 seasons dubbed in Brazilian Portuguese.
  • In Malaysia, Sailor Moon was dubbed by Speedy Video Distributors Sdn. Bhd in 1997. Though the dub was in Malaysian English, the TVB Cantonese dub was used as a basis.

Movies

Film comics

  • In Sweden, the film comics (originally published by Kodansha in Japan) were published by Semic Press, who based them on the Italian translation.
  • After Semic Press discontinued their publishing, Egmont took up publishing these comics, but this time they translated them from the German edition. Tord Jönsson and Anna Ling Meijer are credited as the editors, while Carin Bartosch served as the German-to-Swedish translator. In addition, dub writer Olav F. Andersen was involved in this release.
  • In Hungary, the film comics were published by Adoc-Semic. Like the above example, they were translated from the Italian release. Bárány Ferenc served as the editor and Dolányi Ágnes served as the Italian-to-Hungarian translator.
  • In Romania, the film comics were also translated based on the Italian release. This led to some unintentional Dub Name Changes, as in the Italian version the main character is named "Bunny" while in Romanian she is called "Usahgi".

Top