Follow TV Tropes

Following

Foreign Dub As Basis / Dragon Ball

Go To

Dragon Ball

  • The original Latin American Spanish dub of Dragon Ball was based on the Harmony Gold dub. However a better Japanese-to-Spanish dub was made, which is what fans fondly remember to this day.
  • In the Basque dub, the first 26 Dragon Ball episodes were translated from Japanese. Everything else was taken from the French script.

Dragon Ball Z

  • In the Basque dub, episodes 1-104 were dubbed from French-to-Basque. However, for unknown reasons, the dubbers started using the Japanese dub as a basis starting from episode 105.
  • The exact same thing happens in the Galician dub. The dubbing studio was Galaxia studio and they based the first 104 episodes on the AB Groupe French script, before using the Japanese dub for episodes 105-146. Unusually, the theme song was kept in French.
  • The Hungarian dub of Dragon Ball Z is based on the French script, which led to them adapting a lot of it's Dub Induced Plot Holes - for example, Gohan being 5 years old, even though the first episode said he was 4 and two years have passed. It also made many of it's own changes, like calling the Saiyans "starfighters".
  • The European Portuguese dub of Dragon Ball Z is also based on the AB Groupe French script. However, the dubbers decided to deviate from the script competely, making the whole dub Dragon Ball Z Abridged before Dragon Ball Z Abridged was even a thing! For example:
    • Whenever news reporters would appear on-screen (like during the Cell Saga), they would say they were working for SIC, the channel the anime aired on.
    • Dodoria and Ginyu being opera singers and hitting the high notes whenever they were attacked.
    • In episode 133, Vegeta's voice actor (João Loy) is recast. Unfortunately, he is not happy about this.
    Vegeta: If he (Piccolo) doesn't come out I'm breaking the door! And I'm so mad that my voice has changed again!"
    • The dub also retains names from the French version, like the Saiyans being called "Space Warriors" and Piccolo being called "Satã".
  • The Catalan Spanish dub is also based on the AB Groupe French dub. Unlike the French dub, it changed Piccolo's name to Satanas Cor Petit and Trunk's name to Tranks.
    • Before it's Banned in China status, the short-lived Valencian Spanish dub was based on the Catalan one.
  • The Danish dub (made by DR 1) used the AB Groupe French dub as a base, hence the visual cuts being near-identical. However, the dub made sure to use the names from the manga (like Goku calling himself a saiya-jin, not a Saiyan), therefore avoiding some mistakes the French dub made.
  • The Polish dub of Dragon Ball Z was a case of Troubled Production, as while they were able to secure the rights to the French but could not produce a proper Polish one. Dubbing company Polsat attempted to negotiate with AB Groupe, but failed. So the French dub was broadcast in Poland with Polish narrators instead. The Polish dub also made some Dub Name Changes, like Goku being called Songo.
    • In at least one case the Dub Name Change in Polish translation came due to being based off French dub. French dub renames King Piccolo and Piccolo Jr. respectively Satan Petit Cœur and Petit Cœur, meaning "Satan Small Heart" and "Small Heart". Polish translation names both characters' Polish equivalent of "Satan Small Heart" - Szatan Serduszko.
  • The Swedish dub is based on the AB Groupe French dub. It changes the character's names back to the original Japanese ones, though it makes the mistake of calling Raditz "Turles".
  • The Indonesian dub is based on the Latin American Spanish dub by Cloverway. Indiosar added censorship and cuts of their own while adding new names to the characters. You might have guessed this because the title cards in the Latin American Spanish version and Indonesian version are the same.
  • The Kurdish dub used the 2005-2009 Funimation dub as a basis, because it was family-friendlier to translate English to Kurdish than Japanese.
  • The Hmong Dragon Ball Z dub is based on the English dub by Saban Entertainment. However, it is considered Lost Media.
  • The Hindi dub is based on the Funimation English dub. As of Dragon Ball Super Hero, it is available on Crunchyroll.

Dragon Ball GT

  • In Greece, Dragon Ball GT was never broadcasted on TV and only available through DVD release. The Greek dub was written by DeAgostini Hellas and based on the Italian dub.

Movies

Top