- Beam Me Up, Scotty!: MANY, MANY fanfictions using Gratuitous Japanese have Kero/Touya/whoever call Syaoran 'gaki' (brat). Touya does call Syaoran this. Kero never says the word, instead calling Syaoran 'kozou' (closest translation might be 'punk') with Meiling going by 'komusume' (girl punk).
- Channel Hop: In English markets, the original manga alone went from Tokyopop to Dark Horse Comics to Kodansha Comics USA. The anime is even more complicated; within just the US, it went from Nelvana, with Pioneer handling the home video and subtitled version distribution, to Pioneer outright with the second film, to NIS America for the series and Discotek Media for the movies. This isn't even putting the Clear Card series into account, with Kodansha Comics USA handling the manga and Crunchyroll handling the anime license, with Funimation handling the dub and the home video releases.
- Colbert Bump: When NIS America announced that they're releasing the series with the Hong Kong-English Animax dub, along with the fact that it's on Crunchyroll (or Netflix for some european countries such as Spain or Germany), many people checked it out due to sheer curiosity. Now because of its newfound exposure, there's a Broken Base over whether the Animax or Nelvana dub is better (or worse).
- The Danza: Sakura is voiced by Sakura Tange, although this is more likely a coincidence.
- Dueling Dubs: There are two English dubs of the series. One was done by Nelvana with Ocean Studios in Vancouver, and was very much Macekred, but still covered all 70 episodes, and the first movie. Another dub was made by Animax with Omni Productions in Hong Kong, and was mostly uncut and faithful (with only a few brief scenes cut). The Nelvana dub aired in the UK, Canada, Australia, and New Zealand while a heavily bowdlerized 39-episode version aired in the US on KidsWB and Toonami. The Animax dub mostly aired in South Asia and South East Asia, and was later included as a bonus feature on NIS America's Blu-ray release. Discotek's release of the first movie retains Nelvana's dub. The second movie got an independent dub from Bang Zoom in Los Angeles with a third cast.
- Executive Meddling: The most likely reason why Dark Horse Comics' license with the original manga expired; they got the license not too long before Japanese publisher Kodansha decided to form a US division for bringing over their manga library themselves, and Kodansha chose not to let Dark Horse renew the license.
- He Also Did: The anime's sound director, Masafumi Mima, would also go on to sound direct the Attack on Titan adaptation.
- Keep Circulating the Tapes: The series was this for a long time in English after Pioneer/Geneon folded. The TV series is now in print on DVD and/or Blu-ray from NIS America (North America) and Madman (Australia/New Zealand), and the two movies are on DVD/Blu-ray from Discotek. However, no part of the series is legally available in the UK. In addition, aside from the first movie, no part of the Nelvana dub is legally available anywhere, and much of it was never released to disc.
- Name's the Same: Cardcaptor Sakura isn't the only series with a videographer named Madison, the dub name for Tomoyo.
- Reality Is Unrealistic: Sakura's Nelvana dub voice actress received a lot of flack for sounding too much like a teenager or like a boy due to her low-pitched tone. In reality, Carly McKillip was 11 when she started playing the role.
- One-Hit Wonder: Sakura's Castillian Spanish voice actress, Isabel Gaudí, is pretty much known only for this work. She had just one important work before voicing Sakura, and afterwards went to voice only a handful of minor roles before retiring from voice acting altogether (Until Kakegurui came around) and turning to sporadic TV acting.
- The Other Darrin:
- In Spain, the movies were bought by a different distributor than the original series, and they gave it a completely new voice cast, despite the original cast from the series being available for such work like they did with the Digimon Adventure movie the same year. This gratuitous change (which came complete with a shoddy translation, unlike the accurate adaptation made with the series) was deeply disliked by the fandom, and a redub with the original voices was asked for years to no avail.
- Similarly, in Brazil, the entire original cast of the anime returned for the 2nd movie... except Sakura, who was replaced by no one other than Sailor Moon's voice actress. The irony here is that Sakura's original voice actress were the successor to Sailor Moon's, whereas Sailor Moon's were the successor to Sakura's. But even with the mythology gags and the rest of the original cast involved, as expected, the fandom did not like it.
- Also the English dub of The Sealed Card, as the rights were granted to another studio (Geneon/Bang Zoom) instead of Nelvana/Ocean, meaning an entirely different voice cast closer to that of the Japanese original (eg. Kari Wahlgren instead of Carly McKillip as Sakura).
- Also, in the Animax dub, Tomoyo's voice changes from Sarah Hauser (who also voices Kero) to Claudia Thompson after a few episodes.
- Clear Card combines this with Mythology Gag — the dub is done in-house at Funimation, but the new voice actors for Sakura and Shaoran are playing the original counterparts of their roles from Tsubasa -RESERVoir CHRoNiCLE-.
- For the Japanese cast, due to the passing of Tomoko Kawakami, Rika is succeeded by Saki Fujita starting from the Clear Card Arc.
- In the Latin American Spanish dub of the Clear Card Arc, Syaoran's voice actor is replaced from Uraz Huerta to Memo Aponte, as the former is too old to voice him anymore. Also, someone will have to replace Fujitaka's voice actor, as his previous one (Enrique Mederos) already died.
- Relationship Voice Actor: Tomokazu Seki (Touya) and Sakura Tange (Sakura) previously worked together in Maze Megaburst Space.
- Sequel Gap: Clear Card's manga and anime adaptation were released 16 and 18 years, respectively, after the original series.
- Star-Making Role: In the Mexican Spanish dub, Sakura Kinomoto was Cristina Hernández' breakout role (along with Chibiusa and Blossom) since it was a pretty obvious role for her, as she was typecasted at first for voicing cute little girls.
- In a lesser degree, it was also Sakura Tange's breakout role in Japanese for the same character.
- Technology Marches On: In the Clear Card arc, Tomoyo still uses a camcorder which looked out of place in the story's Setting Update to The New '10s. Many commentators noted that it's jarring to see Sakura using a smartphone while her best friend is still using a camcorder with some people suggesting that she could have use other handheld devices which are readily more convenient than the camcorder. However, the camcorder is a signature to Tomoyo's appearance, and even in real life, it is still being sold and used today with improved features. This is also addressed In-Universe, with Tomoyo mentioning the video quality suffers when being captured by a smartphone.
- The Wiki Rule: The Cardcaptor Sakura Wiki.
Trivia / Cardcaptor Sakura