Season 6 was not even aired in America until 2006, ten years after its premiere airing overseas.
It may help that many of these countries, especially developing one, still to this date have problems with Real LifeCorrupt Corporate Executive polluting the environment or destroying protected areas. So, although in the U.S. (where the environmentalist movement has been mainstream for decades with even big corporations endorsing green politics) the show feels annoyingly on-the-nose. While in Latin America, the image of the villains is/was sadly Truth in Television and the message of the show still resonate among a lot of people. In fact, after the Amazonian fire crisis, a hashtag requesting a reboot for the show became popular in Brazilian and Hispanic American social media because "the message was needed more than ever".
American Dad! is more popular in France than Family Guy, which came first. The fact that the French channel NRJ 12 airs 8 episodes each Sunday helps a lot.
Caillou is, for reasons unknown, extremely popular in Turkey. The show's old primary broadcaster, Yumurcak TV (which was shut down due to alleged links with the Gülen Movement after the 2016 coup d'état kerfluffle), aired a one-hour two-episode back-to-back slot of the show at 7AM, and up to 3 additional half-hour slots through the day, seven days a week. Commercials for Caillou merchandise have been reported to last up to 5 minutes, and the toys are abundant in the country.
Not a nation, per say, but the series also seems to be especially popular with the black community in its native Canada despite the main character being white.
Code Lyoko is surprisingly popular in Italy, to the point that its Alternate Continuity novels were actually written and released in Italy, instead of its native France. Out of the four novels, only two were released in France, and zero got released in English.
Drawn Together is far more popular in Latin America than in the United States. In America, the show is very polarizing and was very badly screwed over by Comedy Central in it's third and final season. In Latin America, the show is better received by viewers, is highly quotable over there, and was frequently shown on their local version of MTV, and is still shown in reruns on their version of Comedy Central. Similar to Top Cat mentioned below, the show's popularity has to do with the Woolseyism of the dub, with very well known voice actors voicing the main cast, with even more outrageous quotes and dialogue than in the original English dub. The show is also as popular in Germany as in Latin America, to the point that they're more videos of the German and Latin American dub than in English.
Like Drawn Together, Ugly Americans is far more popular in Latin America than in America, as the show wasn't Screwed by the Network in Latin America. It doesn't help that the Latino dubbing work was very good and was well received by viewers over there.
Thomas the Tank Engine is so popular in Japan that not only did they get merchandise that isn't available in other countries (including Happy Meal toys), they got a theme park in Mt Fuji.
The franchise is also big in North America, where the toy sales alone add up to one billion dollars annually. The show itself also pulls in good ratings, to the point that both times when PBS Kids pulled Thomas off their schedule in the United States note first in 1997 when PBS lost the rights to Shining Time Station and again 20 years later with the series as a stand-alone program, many children and parents got upset about the change and demanded its return. The United States also got a similar version of the Mount Fuji theme park in 2015 at Edaville. In Canada, up until the rights to Thomas went to Treehouse TV in 2018, the show was a staple of the TV Ontario schedule (which had happened ever since Shining Time Station premiered in 1989), and there wasn't a day where the station didn't air the show, since Thomas, along with the Canadian-producedArthur and PAW Patrol, were the three flagship shows of TV Ontario. note When Thomas left, The Ollie and Moon Show took its timeslots. When it moved channels to Treehouse, its' popularity didn't fade, as it became the second most-run foreign show on the channel after Peppa Pig.
In most of the world, the Big World! Big Adventures! spin-off (which began in season 22) is seen as an incarnation people either love due to the new storylines about going around the world or hate because it was trying too hard to be likePAW Patrol. But it was so big in Mexico that they got permission to air several episodes of the following season there before they were shown in the United Kingdom. The United States also aired a bunch of season 23 episodes as early as May 2019, before the UK would debut the season in September.
Britt Allcroft's other major production is very popular in Norway. There are many Norwegian pages about the show on the internet. The Ladybird books from the UK even got translated there. It was also the first country to get the show on DVD.
While the most-popular episode in the United States is "Scarecrow's Birthday Surprise" and the most popular in the UK is the entire Mumfie's Quest arc, the most popular episode in Norway is "An Age-Old Problem". Also in that country, Pinkey is the most popular character other than Mumfie, when Scarecrow's usually the most popular.
Mumfie's also more popular in the US than the UK. They got the entire Mumfie's Quest arc and series first on VHS and Hulu, respectively, and the White Christmas special was the highest-rated program in its timeslot.
It too was popular in Japan - the first video of the series was the third-top selling anime video when it came out, and its soundtrack was the fifth-top selling anime CD of the week in Japan. Despite this, the episodes after Mumfie's Quest weren't dubbed.note By the time the 1998 episodes rolled around, Forte Music had gone bankrupt and dissolved as part of its parent company Nippon Columbia. It doesn't help that Scarecrow's Japanese voice actor had died of pancreatic cancer 3 years before, making Scarecrow his last role.
According to Britt Allcroft, the show was very popular in Germany as well, gaining high ratings in its timeslot and lots of praise. They also released a CD and the first 15 episodes on VHS.
There are also many Spanish fans of the show. The Facebook page was flooded by so many of them, that they did a comic series telling the story of Mumfie's Quest just for them (alongside an English version).
It was also popular in Greece, since a lot of "Children's TV Favorites" CDs use the theme song as a track (even including an instrumental version of the song). A recurring joke there is that Mumfie is said to be the story of Benjamin Blumchen's childhood. note Benjamin Blumchen and Mumfie were both popular there and ran back to back sometimes.
It is also popular in Sweden and could be considered their equivalent of The Wizard of Oz since it airs around Christmas each year, just as Oz typically airs in the U.S. each Thanksgiving. It's also worth noting that the plots of the two films share vague similarities to each other.
It's fondly recalled in some Spanish-speaking Latin-American countries as well, and also in Brazil.
Oswald was also popular in India to the point where not only the people adored it, but alsoone of the channels it aired onnote (yes, Cartoon Network in India used to show pre-school shows, possibly due to being the first children's channel in the country).
Kim Possible is huge in Germany. Fans (and networks) on that side of the globe staged a hissy fit that persuaded Disney to renew the series, making it the first Disney cartoon since DuckTales (1987) to break the 65-Episode Curse.
Making it even odder is that the one Donald short featured in the special, "Clown of the Jungle", takes place in South America and has absolutely nothing to do with Christmas.
Donald does appear three more times during the special. He's part of the short "Mickey's Trailer", along with Mickey Mouse and Goofy, and he also appears in passing in two Christmas-related segments. But yeah, Jiminy Cricket is the real star of the special. But since Donald is the most famous Disney character in Sweden, one would guess it only made sense to name it after him instead.
While considered a classic by many, the Academy Award winning short Ferdinand the Bull is starting to fade into obscurity in America as it hasn't been aired for a very long time. In Sweden, however, it's also such an integral part of Kalle Anka that when The Ugly Duckling aired during the special instead, there was a national outcry and Ferdinand was promptly restored the following year.
Sanjay and Craig, while a Base Breaking installment of the Nicktoons series in its home country of the United States, seems to be universally beloved in Russia and a popular topic on the local video service VK.
The show also has more exposure on the Australian version of Nick's website and on various Korean YouTube videos.
As popular as the show is in the United States (where it's considered one of the greatest TV shows of all time), it's even more popular in the United Kingdom and Ireland. An area themed to Springfield was actually built in the Universal Studios Orlando theme park as a way to help absorb the influx of British guests who were coming to the resort to see the new Harry Potter area.
Lisa Simpson is apparently the most popular main cast member in Japan. Considering that she's a studious and intelligent Buddhist, this isn't too surprising. In America, Lisa is either tolerated or branded one of the reasons why this popular sitcom sucks (at least in the later episodes, where Lisa becomes a preachy vegetarian and nearly every episode about her is about her protesting something. The earlier episodes, she was smart and artistic, but still had childlike interests like ponies, princesses, and cartoons like The Happy Little Elves and The Itchy and Scratchy Show).
Worth noticing that Lisa is also very popular in Latin America and many European countries, as with the Captain Planet example above, many countries do not share the American backlash against enviromentalists/feminists/political activists especially among young people.
Also the show is extremely popular in Spain, to near-religious levels (like how The Simpsons was back in the 1990s in America). It is so loved that when it was removed from Antena 3 (the network on which it was broadcast for 20 years) and moved to one of its secondary channels (Neox), social media protested against it.
In Argentina the WHOLE Sunday program block of a TV broadcast network from noon to 5 is Simpsons re-runs, and with fairly good ratings too. Also there, The Simpsons Movie was the highest-grossing film of 2007 in the country.
The Simpsons is regarded more fondly in French Canada than many other American franchises are, partly due to its local dubbing having the characters speak in informal "joual" accentsnote Unlike most other series/movies (even ones dubbed in Quebec), which either use "bland" region-neutral International French accents or incomprehensible European French accents used by most Francophone Quebequois in everyday life and actually pulling it off well.note Usually such a practice is frowned upon, such as for the Super Mario Galaxy series (in written dialogue) or for one character in Transformers: Dark of the Moon.
Matt Groening has said that Australia might be the country most obsessed with the show. It was enormous there during the "classic" era, where it used to be Network Ten's highest rated show alonside Neighbours.
Most episodes where the eponymous family visit another country fall under Americans Hate Tingle, but the episode where they go to Australia is often cited as a favorite episode by Australian fans. There have even been official petitions to legally change the country's currency to "Dollarydoos".
The low-budget Canadian cartoon Kevin Spencer is surprisingly popular in Spain. Besides being the only foreign country that ever aired the show, the show used to air on the local free-to-air channel Cuatro, a network that used to air a lot of cartoons during its early years.
Being an International Coproduction, it's far more popular in America than in Japan, despite the robot designs being Japanese, while the names and story were made in America. This may be because the Japanese see sentient robots without pilots as "kiddy" (and the franchise is marketed to small children in Japan). Indeed, Japanese-only series tend to feature people piloting the Transformers (Transformers: ★Headmasters and Kiss Players). It's also very popular in China, due to the first generation (heh, gen-1) of children born under the "One-Child Policy" watching television on a massive scale. The people who watched the 2007 movie weren't children, but adults who watched as children back in the 1980s.
Michael Bay mentions in the DVD Commentary that when he screened the movie for Japanese producers, they went "Oooh". He doesn't mention this (and may not know), but considering that Transformers is mostly marketed to children in Japan, seeing the edgier movie may have been somewhat of a shock.
On a character level, Ultra Magnus. In the American fandom, his largest exposure was as the wishy-washy loser in Transformers: The Movie, an image that the current comics are currently trying to shake off. In the UK, though, he's best remembered as the major-league badass who went toe-to-toe with Galvatron in Target: 2006. Nightbeat, Thunderwing, Xaaron, and Straxus have a similar disparity, with far more exposure in the UK comic than in the US.
Star Saber, of Transformers Victory fame, is absolutely beloved in Japan. In a poll of Autobot leaders, he outdid Optimus Primal and multiple incarnations of Prime himself, and he's gotten himself multiple original figures and homage designs. In the West, Star Saber has a decidedly niche following at best, and he's often thought of as bland (though few will deny he looks cool). His portrayal as a Knight Templar in The Transformers: More Than Meets the Eye didn't help either. Nationalist sentiment likely ties into it; Star Saber was the first Autobot leader to be completely Japan-original.
On the other end of the spectrum and hailing from the same series, there's Black Shadow, a glorified mook who popped up in one episode of Victory and was never seen again. On Western fronts, though, he picked up a cult following for an unusual reason: his toy bio, and the incompetent translation rampant in early-90s fandom. Said translations rendered his function of "Space Gangster" as "Space Mafia", implying him to be part of some vast unseen organization (or perhaps a single individual with the power of such an organization, a take that led to him being written as a One-Man Army in some comics) rather than the mere thug he was intended to be. Add in a fairly nifty Red and Black and Evil All Over color scheme, and you had a formerly Japan-exclusive character getting multiple toys in America that took years to show up in Japan, if not being cancelled outright.
The show is a lot more popular in Latin America. In fact, its easier to find online videos of the Spanish dub than of the English or Japanese versions. And the Japanese consider those two singers foreigners for all intents and purposes, strengthening this example of the trope.
Andy Sturmer achieved greater commercial success as a songwriter for Puffy than as a member of Jellyfish.
It has enough popularity in Europe that it has a few video game adaptations.
It became incredibly popular in Puerto Rico when it premièred during the block of cartoons shown between 3:00 and 5:00 in the afternoon, and you could practically listen to children in cars after being picked up from school frantically begging their parents to get home quick so they wouldn't miss that day's episode. It was so popular that it was one of few cartoons to enjoy an entire run of all its episodes, as local Puerto Rican TV channels were somewhat notorious for taking animated series off the air before all episodes were shown.
It is popular in Japan, with some anime series making reference to or parodying the show. Rumor has it that the Mario Kart series was inspired by Wacky Races.
One of the classic SD Gundam cartoons is an out-and-out parody of Wacky Races, with Gundam ZZ villains Yazan and Gemon playing the roles of Dick Dastardly and Muttley; unfortunately this meant that for copyright reasons this one had to be left out of re-releases.
Wacky Races is huge in the United Kingdom, with British people often making use of the term "wacky races" or referencing the cartoon itself. It even led to this. Its spinoff, The Perils of Penelope Pitstop, which despite having only 17 episodes, it is also very popular in the United Kingdom.
Dick Dastardly and Muttley are also very popular in Brazil, where Wacky Races and Dastardly and Muttley in Their Flying Machinesnote The show is also known in the country as Esquadrilha Abutre ("Vulture Squad") or simply Pegue o Pombo! ("Stop the Pigeon!") can still be watched on TV to this day.
In 2013, Peugeot Brazil promoted their new 308 model with a live-action ad, featuring the cars and characters from Wacky Races. Check it out.
Strawberry Shortcake. Big in the US, humongous in Latin America, Europe, South Africa, and South-East Asia. It's so huge in these areas that in Europe, there are actually additional games for the franchise released that are unreleased in the US. In Latin America, words introduced by the series entered mainstream usage, and they even created a live action extension to the cartoon series. And in these countries, the 2003/2007 cartoons are aired several times a day, and special episodes are aired as two parters. In the US, the 2003 specials episodes are edited into a single 30 minute episode, throwing out many subplots of the show, and the 2007 cartoons have yet to air in the US, releasing only direct-to-DVD releases. And oh, in The Philippines and South Africa, episodes that have yet to be released on DVDs in the US are already released over there.
Ovide is considered somewhat of a cult classic in the Netherlands. May have something to do with the thoroughly Woolseyedtheme song.
They even made a feature length movie in Mexico. Extra effort was put into making the voice acting as similar to the original dubbing as possible (which is part of what made it so successful in the first place).
Chip 'n Dale: Rescue Rangers also enjoys a large fandom in Russia. However, even more amazing is the obsession directed at a single character from it. The Russian fandom of Gadget Hackwrench is really something not from this world. There are still quite a few pages with obsessive love letters directed to her, graffiti on walls and decals on cars (examples), and even a church dedicated to her.
Galaxy Rangers may have been written and voiced in America, and animated by Tokyo Movie Shinsha, but it appeared to be more popular in Latin America, the UK, and especially Germany. Germany got the entire series on DVD in the late 90's, while American fans had to wait until 2008! Notably, many of the Fan Fic writers are bilingual as a result.
The show is also very popular in Latin America, if the fanbase and many Spanish videos are any indication, to the point that in a contest (when the show still aired), they beatSpongeBob SquarePants in a popularity contest.
ChalkZone was also one of the most popular Nicktoons in Japan, probably thanks to its cuteness, penchant for the strange, and Awesome Music.
It was rather popular in Nick's Japan branch, premiering in 1998 (dubbed in Japanese) when Nick Japan was launched, and finally getting cancelled around 2007-2008, a year or so before Nick Japan closed shop. (The show was put in reruns by then)
It's also very popular in Latin American markets as well.
And it's pretty popular over in the Netherlands. Similar to most anime, the dubbed version of the show which was syndicated (Nickelodeon wasn't available over there yet) was disliked by some fans who have heard the original English voices (almost all the characters (June mostly) sound completely different in the Dutch dub), so when the show was brought over to Nicktoons (in their branch), it was subtitled in Dutch with the English audio.
Action League NOW! is the most popular short in the US. Life With Loopy is the most popular short in Russia.
Top Cat was only a modest success in the United States, where it ran for a mere 30 episodes and is relatively obscure to modern audiences (unless you're a classic cartoon historian/fan, like Jerry Beck, John Kricfalusi, or Leonard Maltin or those who found it either on Boomerang or a episode of Harvey Birdman, Attorney at Law). The show was however successful outside the United States:
In Latin America, it's Hanna-Barbera's biggest franchise, rivaling only The Flintstones and Scooby-Doo in its success and has reruns up to the late 2010s. It is so popular that Officer Dibble's name, dubbed as "Oficial Matute", became slang in several Latin American countries for "police officer". It is even so popular that in 2011, Warner Bros. (who now owns the franchise after taking over Hanna-Barbera) licensed out the property to Anima Studios of Mexico to create a Top Cat animated feature specifically targeted at the Latin American fanbase. The ticket sales in Mexico alone paid for the film and it's the fifth highest grossing Mexican-produced film of all time.
The show's popularity owed a great deal to the Woolseyism of the dub. Each character name was changed to a typical Latin American name and each cat was given a distinctive and different Mexican accent appropriate to the character. Considering that Mexican media is very popular in most Latin American countries sans Argentina, Colombia, and Brazil, people everywhere were familiar with those changes.
Top Cat's popularity also stems in part from casually happening to be similar to a popular Mexican cinema character of the time called Tin Tan.
Top Cat also found a large audience in the UK (though, in the UK, the show was called Boss Cat when it was first shown to avoid associating it with a brand of cat food known as "Top Cat" it's now shown under its original name). In fact, the only reason an English language dub of the 2011 film was produced was to release the movie in the UK. Much like in Latin America, "The Dibble" is slang in some parts of England for police officers and more recently, a politician who included the initials "T.C." in his name was referred to by his opponents as "Top Cat" to mock him.
It's also loved in Sri Lanka, where it is known as Pissu Poosa (පිස්සු පූසා) (Crazy Cat), and it has been rerun several times on Rupavahini, the channel that aired it. The last known time it aired was in 2012.
Ultimate Book of Spells was huge in the UK. It was on every weekday afternoon was repeated every weekday morning on CBBC, and was briefly repeated on Pop. The videos were on major store shelves too.
Chowder for the UK. To compare, both it and Flapjack made their UK debut around the same time, and while Chowder has gone from one or two episodes a day to being aired several times morning, noon and night, Flapjack has all but vanished, with yet to air anything outside of season one.
The Canadian cartoon What's with Andy? was huge in Poland. The success was so immense, Disney XD (which acquired the rights to the cartoon after merging with the European network Jetix [previously Fox Kids]) decided to start rerunning the series along with Totally Spies!. The series was also popular in Germany, where Super RTL kept rerunning the series well after its run.
Recess was one of the most popular Disney shows in Germany. The show is very popular in Canada, to the point where it still airs on Family, the Expy ofDisney Channel. The show is pretty popular in the U.K. too, and Japan. Butch, Hustler Kid, and Lawson are extremely popular over there, and T.J. is considered as the show's Moe symbol.
Related to the Germany scenario, the entire series is on that country's iTunes even though this is a US series.
Johnny Bravo is huge in India — to the point of his name being a slang term for anything considered cool, hip, and/or trendy. Cartoon Network Asia took notice and produced a TV movie called Johnny Bravo Goes Bollywood exclusively for India.
The show is also very popular in Latin America, almost as much as India.
Tom and Jerry: Universally popular, due to its almost total lack of dialogue, which makes it far more easy to broadcast untranslated than other cartoon franchises.
It is quite popular in Japan. It's beaten other animated series, even classic anime, in various popularity lists and some of the rarer shorts not even accessible in America are common place there.
The cartoons have a cult status in the Czech Republic and they are fondly remembered. New generations of children keep discovering them and it's definitely the country's archetype of the Road Runner Vs. Wile E. Coyote cartoons. It helps that 13 of the cartoons were produced in the Czech Republic by Gene Deitch at Rembrandt Films in Prague.
In the United Kingdom, they are almost the definition of a classic quality cartoon. For decades, the BBC programmed Tom & Jerry on TV, especially when technical difficulties occurred and they had to broadcast something of general interest to keep their audience watching (like how, in 1993, Noel's House Party had to be taken off-air due to a bomb threat from the IRA, and BBC1 put on Tom & Jerry instead). In the "100 Best Cartoons" list, held by Channel 4 in 2005, Tom & Jerry came in second, only behind The Simpsons (another foreign cartoon, incidentally).
It's also popular in Iran (of all places) and among the Iranian diaspora as well.
Gwen, particularly her original incarnation, is a rather divisive character in the West, but incredibly popular in Southeast Asia; so much so that she was given her own product line and official website. The character's episodes in Ben 10: Omniverse were even meant as backdoor pilots for a CN Asia spin-off.
The franchise as a whole has immense popularity outside of the United States, with Australia, New Zealand, and Latin & South Americanote Notable countries include Argentina, Paraguay (South) and Mexico (North) being the biggest alongside the aforementioned Southeast Asia. One of the various television movies was made specifically for SEA, while Omniverse was made in an effort to appeal to Eastern fans who enjoyed the original series more than Alien Force/Ultimate Alien; two installments which managed to gain a huge following in the United Kingdom. Every CN region other than the home branch had a game show spin-off based on the show, and Ben 10 (2016) is referred to as such because while it premiered in the United States in 2017, it debuted in SEA, Australia and New Zealand the previous year.
While Godzilla: The Series is popular in America, where many fans of the Japanese Godzilla films know it's better than its originating film, many Japanese fans consider it even superior to some of their own films. Also, in Serbia, where Godzilla as a franchise tanks horribly on a regular basis, the series was popular enough to become one of only four American cartoons in history to be given a Serbian language dub. Particularly notable was that the entire series was given this, which had only happened once before. Ever.
Happy Tree Friends also has a well-sized fanbase in Japan, if the amount of fanarts in Pixiv is any indication. They run further with that, creating Moe Anthropomorphism of the poor critters, which inevitably resulted in slash. It must be seen to be believed. Or better yet, don't.
The show also seems to be popular among Russian people, despite the fact it was banned to air on television for said country.
Family Guy is more popular in the United Kingdom than in America. In America, the show is very firmly polarizing. In Britain, where Gallows Humor and the kind of "random" Monty Python-esque vignette is better appreciated, this show is loved no matter what (except for the occasional bad episode). Britain even aired an episode that America wouldn't ("Partial Terms of Endearment") because abortion isn't as hot-button an issue in the UK as it is in America. It's popularity there is to the point that Seth MacFarlane was able to showcase his side gig as a jazz/swing singer on tours in the UK and got his own TV & radio specials.
It's also huge in Hungary, where it's the top watched show on Netflix. The local dub is also held in very high regard. Hungarians love adult oriented animated comedies in general, the more vulgar and lowbrow the better — with even Brickleberry being hailed as a top ranking classic by many. In fact, this mentality even influenced their profanity-laden dub of King of the Hill, though that one never caught on due to its cultural differences and more laid-back humor. Family Guy on the other hand is still a comedy juggernaut with a very vocal and protective fanbase.
King of the Hill has a small cult following in the United Kingdom, where it was one of the flagship shows of Channel 4 during the 90's and has gained a new generation of fans thanks to late night reruns on sister channel 4Music.
In Latin America, the show was a massive success during its original run, mainly because it was transmitted in then-popular kids TV channel Fox Kids, later rebranded as Jetix, now Disney XD of that region (infact, in the earlier years of Disney XD Latin America, The Fairly Oddparents were still shown in reruns there, and althought it become rare to see reruns of it there nowdays, Disney XD Latin America still holds the rights to air the first 4 seasons and the first half of season 5) and even got some airs in their sister channel Disney Channel during the 2000s due its popularity. This popularity also helped the show to had exclusive merchandise and promotions in several countries from that region (spawning this infamious commercial from El Salvador), and even got some live shows there!
Team Galaxy was a dual effort between Marathon Media and Canada's Ocean Group studio, with Canada's YTV and France's Channel 3 airing it. It was a critical failure on the United States's Cartoon Network as the audience had deemed it "Totally Spies in space" despite building a new lineup to feature it and also having it part of their then-new online streaming service, but the show is extremely popular in the Philippines, where reruns still air.
Blinky Bill: The series (as well as Blinky himself) is known as "Vili Vilperi" in Finland, and is hugely popular there, almost as much as it is in Australia.
The UK, Israel, Germany and the Netherlands also love Blinky, to the point where the PC games based on the 1990s series were released in Hebrew, German and Dutch.
It is surprisingly popular in Russia and Japan. Not a coincidence in the latter's case, as all seven Tiny Toon video games released during the '90s were made by Konami, and Tiny Toon Adventures: Buster's Bad Dream and the never-released Tiny Toons: Defenders of the Universe were made by Treasure.
Betty Boop was pretty popular in Japan in her heydays; she even got a special specifically made for Japanese audiences, "A Language All My Own" where Betty sings in Japanese.
Tintin is famous in Brazil, where it's considered part of the childhood of anyone who lived in the 90's, when its broadcaster, TV Cultura, lived a golden age (in contrast with today's decadence). They were thrilled that the original voice actors of the dub would be reprising their roles in the 2011 film.
Both played straight and averted in Japan. The show was not popular enough to keep Bushiroad from pulling the plug after Season Two. However, even before the (high quality) dub, it had attracted a following of young men not unlike its more famous American counterpart. Within that small but dedicated fanbase, character preference often contrasts sharply with America's
The Japanese fandom loves Fluttershy, who has a number of similarities with the Japanese archetype of Yamato Nadeshiko (American fans referred to her as "the moe pony" from the beginning). There's even a meme calling her "an honorary Japanese".
Cheerilee also has a sizeable number of Japanese fans, to the point she was given near-top billing in the Japanese dub. This is most certainly due to her role as the Sensei-chan.
Applejack is by far the least popular main character in the United States, both in its main audience and its Periphery Demographic, to where she's often the only main character excluded from marketing and some toy lines. However, Applejack consistently places in the top 3 in Japanese popularity polls. This is most likely a combination of her work ethic resonating with the importance Japanese culture places on hard work and a general Japanese love of Westerns and cowboys.
Coco Pommel is beloved in Japan for being humble, polite, gentle, and most of all cute, yet with just enough confidence to assert herself when necessary. Just like Fluttershy, she's seen as a Yamato Nadeshiko.
Bushiroad attempted to invoke this with their adaptation new J-pop-style openings and endings for each season, an excellent dub with some bigger-name voice actors (Miyuki Sawashiro and Kikuko Inoue, just to name two), and a little Variety Show segment at the end. They put so much effort into it that one could easily mistake it for a Japanese production with unusually smooth animation (at least until some of the songs play untranslated). Unfortunately, as mentioned above, it didn't hit with its target demographic of elementary-aged girls, likely due to that market already being saturated with more popular domestic franchises see Pretty Cure, Hello Kitty, etc. The dub was also criticized for cutting out scenes for time and to use in the new openings, which caused a few plot holes, not to mention leaving a few of the songs undubbed. note There was a rumor going around at one point that Hasbro Studios offered to animate new intros and outros specially for the Japanese market, but the Japanese dubbing team declined. There was even another rumor that Hasbro were NOT happy with the way the show was being handled in Japan and threatened to revoke the dubbing rights.
As it turns out, this trope actually applies to the Japanese dub itself. It may have gotten crowded out in Japan, but it garnered a LOT of attention by anime-loving bronies and anime fans in general everywhere else in the world due to the massive amount of Woolseyisms bringing the show in line with established Japanese media tropes. Equestria Daily regularly reported on new episodes of the dub being released despite its limited success in its country. Since it's highly unlikely the following seasons will be receiving Japanese dubs anytime soon, Japanese bronies and pegasisters have had to settle for watching the show online in English, with or without Japanese fansubs. note A handful of Japanese fans have admitted they prefer the show in its original language and format, some of whom have even used the show as a tool for learning English.
Oddly enough, an MLP-themed pop-up cafe opened in Japan soon after its premiere, with decor that combines the original G1 artwork with that of Friendship is Magic.
Just when it looked like it was over, Equestria Girls did receive a Japanese dub that was released on Netflix's Japanese branch, Rainbow Rocks and Friendship Games soon followed and 52 more episodes of the Japanese dub were confirmed to on the way. Sega Toys have also announced they will taking over from Bushiroad as distributors for the toys.
The Equestria Girls spinoff, beard-growing aside, is still relatively overshadowed in popularity by the main series in it's home territory. In Japan and other parts of Asia, it's the More Popular Spin-Off. While Friendship Is Magic has been considerably slow getting new material released in Japan (Season 3 and beyond is still yet to be released), Equestria Girls was a hit, possibly due to the characters' kemonomimi-like designs, and Rainbow Rocks and Friendship Games were released relatively quickly after the first film and well before their respective Friendship Is Magic seasons were ever aired. However, this move has received a ton of negative backlash from many Japanese fans who prefer the original show, since the first three Equestria Girls movies contain massive spoilers for the last episodes of Seasons 3 to 5 respectively. Despite this, it hasn't stopped Legend of Everfree and the Magical Movie Night special getting dubbed, but has also preventedthe movie from getting a Japanese release until 2018 as a Direct to Video release there.
The Equestria Girls spin-off is also popular in Latin America, and is so huge that Discovery Kids aired Friendship Games and Legend of Everfree a few days before they aired in the United States, and that many of the videos of the Spanish dubs of the films and shorts have over ten million views, with at least three of them having over 40 million views. The Dazzlings in particular are also popular in the country, as many of the most watched videos of Equestria Girls involve them, with two of them being different uploads of the same song ("Welcome To The Show").
It's also big in the United Kingdom, where there's tons of merchandise tie-ins, it's the highest rated show on Tiny Pop, and a bus tour drew huge crowds. They even aired several episodes and released several toys before the United States got them. It's also worth nothing that while the Brony phenomenon died out in the United States after more recent cartoons became popular, there's still a sizeable amount of Bronies in the UK as of 2018.
My Little Pony in general is huge in France ever since it began. They are one of a handful of countries where the toys have been sold in stores every year since they came out in 1983. Friendship is Magic is also Tiji's most-aired show and they got all the Equestria Girls movies in theaters.
Word has it the franchise is also quite popular in Turkey, despite the Turkish dub of Friendship is Magic reportedly skipping a few important episodes due to featuring festivals based on non-Islamic ones. A Princess Luna plushie is even featured in one of the music videos of Turkish pop star Aleyna Tilki.
The franchise is also big in China, to the point where the movie based on the show was one of the few foreign films cleared for release in 2017.
It is also big in Canada, to the point where Treehouse TV has created many Canadian-exclusive promotions for the show, including a touring stage show that was so popular, it ran for four years in a row. note Most touring kids' productions only usually run for a year or two before a new production involving the same characters is made It helps that the show just so happens to be produced there.
Kidd Video proved to be really popular in Israel; getting a whole line of merchandise that wasn't released in America; including a soundtrack album of the show's music that never was available to Americans until it was put up in MP3 format on The Flipside, a Kidd Video fan site. The cast also toured Israel a few times. It helps that one of the show's creators, Haim Saban, is Israeli.
Tweety of Looney Tunes is pretty popular in Japan. He even has a few volumes of DVDs titled "I Love Tweety" sold there. Japan's fondness for small, adorable creatures probably helped him out a lot.
Back in the 1970s, Tweety had an immense fandom in France with comic books, toys, and various other merchandise and memorabilia.
Marvin the Martian also seems to be moderately popular in Japan; there's a good amount of Japanese fanart of him, and many Japanese fans, when making posts regarding him, will often mention how they think he's cute.
While the Looney Tunes have not been as popular as they were in the United States for two decades, the franchise is still popular amongst kids in the Middle East, since the shorts still air there.
The show was widely popular in Quebec under the title Les Pierrafeu thanks to its high-quality dub; it was probably the first time a Quebec French dub was made using "joual" accents instead of either doing a dub with generic International French accents or settling for an European French dub. That version was even aired in France on Cartoon Network in 1993-95 instead of the European French dub that was used since the 1960s.
The Flintstones was a cultural phenomenon in Socialist-era Hungary thanks to its dubbing that replaced the original dialogue with constant rhymes, clever wordplays and cultural jokes, all performed by A-list stage actors who would even do comedy routines at various events in their on-screen roles. This inspired many later cartoon and movie dubs, catapulted the translator, comedic poet and satirist József Romhányi to stardom, and it's believed the show's popularity played a huge part in the Hungarian cartoon boom of the '70s, influencing cult classics like Mézga család or Kerem A Kovetkezot. Most Flinstones-related dubs or re-dubs made as late as the 2000s and 2010s continued to uphold the rhyming tradition, and the original dub occasionally still airs on television.
The U.S. Acres/Orson's Farm segments of Garfield and Friends are more popular in Spanish-speaking countries, where it is called "La Granja De Orson". It's also popular in the United Kingdom, to the point where you can find more British merchandise than American ones up for sale.
Mickey Mouse Clubhouse is very popular in Spanish-speaking countries, due to there being lots of merchandise for the show.
The Czech audience has a special love for Adventures of the Gummi Bears. The translation was of extraordinary quality and full of intelligent and hilarious word play. The cast of voice actors was made of awesome as some of them were really famous Czech star actors. The catchy theme song was recorded by a well-known singer. The animation is gorgeous and the stories are fun and clever. What's not to love? Fans, now grown up people, keep arguing whether Cubbi's Czech name is Bida (it's a variation of a common nickname for bears) or Pida (it's an affectionate pet name for cute and little things). All the Gummi Bears' names start with a "B" which resolves the conflict but fandom is a Serious Business and it's hard for some to give up childhood memories.
Daria has a sizable fanbase in Argentina of all places. Possibly because she's basically an older version of Mafalda, a character who's an icon in the country.
Woody Woodpecker is fairly popular in South America, especially in Brazil, where all his incarnations still air. Brazilian TV Record even has become infamous for having the toons frequently in their programming, as the sole feature of their children's block, and particularly before the night news (it got worse as the Woody Woodpecker reruns aired after - and at times instead of - their 2012 Olympic Games coverage). It is also very memetic in Brazil; when it comes to memes, Woody Woodpecker is to Brazil what SpongeBob SquarePants is to the USA. The live-action Woody film co-stars a Brazilian and was released first in the country, before going to other Latin American nations (elsewhere it was straight to VOD).
Probably the peak of its popularity comes from the Spanish-speaking world, to the point where on YouTube, the six most popular Peppa Pig-related videos are all in Spanish. Even one Peppa Pig-related cosplay video in Spanish has more views than its home country of the UK has people!
It's also big in Canada, where it stole the crown from Dora (see below) as Treehouse TV's flagship imported show. The merchandise sells extremely well there and they even got some of the UK live shows before they came to the United States, with some editions even touring twice in Canada!
The Adventures of Teddy Ruxpin was the first Western cartoon ever shown in Bulgaria. Due to this fact, it's very popular there. There is even a music shop called MAVO in Bulgaria.
It's also popular in France as well, but not as extreme as in Bulgaria.
The Magic Roundabout is the hugely popular British localisation of a French Stop Motion show called Le Manège Enchanté. The French show is now largely forgotten in its native land. It should be noted that the popularity of The Magic Roundabout was largely due to the quality of its extreme Cut-and-Paste Translation, which was written and narrated by Eric Thompson based purely on the visuals with no reference to the French script.
El Tigre is more popular in Asia than in America-the show airs more than SpongeBob does there!
Not too surprisingly, it's also popular in Spanish-speaking areas. ¡Mucha Lucha! is a similar case.
Codename: Kids Next Door has a small yet impressive cult following in Japan, judging by all the fanart from that country.
The French-British animated series Robotboy has a small but impressive cult following in Japan, considering its cute titular Robot character.
It still aired until around 2017 to 2018 in The United Kingdom, and still does in Eastern Europe, and Germany, it also has a surprisingly high number of fans in North America and Asia.
Winx Club from Italy appears to have has a small but impressive cult following in Japan, considering its fairy-themed Magical Girl rarity, and also fanart from that country. Of course, Japanese fans were over the moon when their branch of Netflix finally launched an official Japanese dub recently.
In September 2017, Japan released an article about that country's favorite heroes. Sofia is the only character from a Western cartoon on that list.
The show is also huge in Latin America because the main character is a Latina princess. Like in Spain, it got some airings on the normal Disney Channel, and there's tons of merchandise in the country, including its own magazine.
In France, Pinky and the Brain (known there as Minus et Cortex) was (and is still) way more popular than Animaniacs and Tiny Toons will ever be. This is partially due to the fact that those other two shows based a lot of their jokes on pop culture references that passed over the heads of most of the audience, and untranslatable puns.
Animaniacs is huge in Africa, to the point where some airlines in the country offer the show as an in-flight viewing option, something that's rare for any show that isn't modern.
Animaniacs was huge in the United Kingdom during the 90s, and is still often referenced in the country (if the Dead Ringers line "My fellow Animaniacs" isn't enough of a Shout-Out).
Princess Sissi is huge in Italy and has a ton of merchandise. Heck, according to eBay, Princess Sissi is more popular than Anna and Elsa!
Over the years, Wallace & Gromit have gained a rather large fanbase in Japan. The pair have even appeared in a handful of commercials for Japanese food giant Ezaki Glico (the makers of Pocky)!
The duo are also pretty popular in France and Australia as well. A Matter of Loaf and Death even had its world premiere on Australian channel ABC1!
Its spin-off, Timmy Time, is the third highest-rated show on Disney Junior in Japan, only beaten by Sofia the First in first place and variety show My Disney Junior in second place.
Although the version shown in the country is a local one, Blue's Clues is popular in the UK to the point that it is still shown daily, while the American Nick Jr. had just axed it after nearly 20 years.
Hispanic American children also adore this show, to the point where MTV Tr3s will occasionally air it, usually on holidays when children are off from school.
In fact, the 2019 revival is gonna have a Hispanic (in this case, a Filipino) host of the show.
Canadian cartoon Katie and Orbie was the third-most popular program on Nick Jr. in the UK, only beaten by Blue's Clues and Magic Adventures of Mumfie. It helped that it touched subjects no other preschool show would dare touchnote (Arthur also did this, but was aimed at elementary school children, not toddlers, and did it much later than Katie and Orbie), such as children with special needs and divorce. However, after being eventually canceled, the series returned to obscurity in the UK, and is nowadays better remembered in its native Canada, where reruns still aired for a decade after it ended production, and the United States, where it was part of the early years of Playhouse Disney.
While Mega Babies was universally hated by viewers in its native Canada as well as the United States (it doesn't help that at least on its US network, it sometimes ran alongside Angela Anaconda, another widely-hated show), the show had a small following of children in the United Kingdom. Why? It was the show that ran before Pokémon on Sky One at the height of its popularity.
SWAT Kats is still popular to this day in India. It was one of the first programs on the Indian Cartoon Network's lineup. Compare that to the smaller, yet loyal fanbase in the US.
While widely-hated in North America and its native United Kingdom, Nina Needs to Go! is the second most popular Disney Junior short in India, only beaten by Tasty Time with ZeFronk.
It also got a more favorable reception when Japan's TV Tokyo aired it as part of Disney Sunday, with many people thinking the voice actors chosen fit their roles and that Nina's adventures were fun. There have also been many parents there who say that the show convinced their kids to try and use the bathroom, which was the complete opposite of what happened in the US and UK where kids actually copied Nina waiting until the last minute to use the bathroom.
Batfink has a huge following of fans in the UK, which was expanded during 2004 to 2008, when Dick and Dom in Da Bungalow showed it in between segments.
Franklin and Little Bear are equally popular in the United States as they are in their home country Canada, thanks in part to them being broadcasted on Nick Jr.. There was even some exclusive pieces of merchandise in the US for these shows, most notably Little Bear-branded toothpaste.
In the United Kingdom, Jungle Junction is more popular with its target audience than it is in the United States, to the point where Disney Junior still airs it in that country.
The Donkey Kong Country cartoon was surprisingly popular in Japan, and even got its own line of merch that neither America nor Canada got. It might have something to do with the fact that the Japanese version of the show used some very popular voice actors. The Japanese theme was even featured in Donkey Konga 3, making it the only western-made Nintendo adaptation to be officially recognized in a Nintendo game.
Pingu is very popular in Japan. They even got three exclusive DS games courtesy of Square Enix, its own line of toys produced by Bandai and even toys in KFC kids' meals.
It's getting an new anime series called Pingu in the City which is produced in that country.
Teen Titans Go! is considered an extremely divisive series in its native United States, with flame wars on This Very Wiki started by it. However, it's pretty well-liked in France to the point where it will usually be the highest rated program on France's children's channels for the week. The fact that is isn't as incessantly overplayed there doesn't hurt.
It's so big in Latin America that many of the official Spanish language uploads of clips of the show have well over 25 million views, with three of them having over 55 million views. In addition, Teen Titans Go! To the Movies actually beat the grosses of itscompetitors in those two countries, unlike most places where all three films got released, and the movie topped the Brazilian box office.
Teen Titans GO! also has a sizeable fanbase in Japan, likely because of the cute character designs and the weird humor of the show.
Dora the Explorer is huge in South Africa. The show gets better ratings than SpongeBob, sometimes being the most-watched kids program for many weeks in a row in the country and merchandise is everywhere.
It's also huge in Canada. While the show has been treated roughly by Nick Jr. in recent years and has been shoved into early morning timeslots, it is one of Treehouse TV's flagship shows and is the second most-aired show on the channel (after Peppa Pig. Up until January of 2018, it was the most ran show) that's not produced in Canada. It even aired on Canadian free-to-air TV at one point, which is a rare thing to happen to a show from a cable network in Canada. Also, compared to the mockery the show constantly gets from older viewers in the United States, the show is viewed more positively in Canada, mainly because it teaches about Spanish culture and the Spanish language, which isn't as prominent in the country as it is in the United States.
It's also popular in South America because of the protagonist being Latina. While merchandise is rare to come by in the United States these days because the series ended production, you can still come across tons of it in South America.
In Poland, Life with Louie is so fondly remembered (probably thanks to the stellar dubbing), that pretty much everyone who was a kid in the 2000s and had cable TV at the time can do an impression of Andy Anderson saying "When I fought in the war...". And if you ask them a question they don't wanna answer, chances are they'll respond with "One rabbi would say yes, and the other would say no", a quote from an episode where Louie asks religious authorities about what happens after death.
Plonsters has its largest fanbase in Norway, where it's known as "Plipp, Plopp og Plomma".
One of the animators for the infamous Canadian animated series My Life Mestated on Twitter that the show became popular in Malaysia and Mexico, and also was broadcasted in its entirety in France.
It also appears to have been popular in New Zealand.
Sandmacchen is quite popular in the Nordic countries, due to the twenty-four episode length and winter atmopsheres resonating with their cold, long winters and Christmas times, though in Norway, it's gotten backlash once it was "exposed" by Moral Guardians as "propaganda".
In the United States, It's Christmastime Again, Charlie Brown was only shown once and was quickly forgotten. In Canada, however, YTV airs the special every year around the holidays, and it's considered one of the channel's holiday traditions, alongside airings of Direct to Video Christmas specials.
Another holiday special that airs often on YTV, despite the series not airing on the channel anymore, is the Rugrats special "The Turkey Who Came To Dinner".
PAW Patrol, originally made in Canada for TV Ontario, became the biggest preschool phenomenon in the United States in years. It's currently the flagship program of Nick Jr. and there's merchandise in just about any store in the United States. It also has three live shows to its' name created by American company VeeStar, who was known for producing Sesame Street Live.
It is also big in the UK to the point where the toys sold out during Christmas 2015, which never happened in North America. The United Kingdom also got two theatrical Compilation Movies of the show and also released Mighty Pups in theaters, which was so popular that encore screenings were shown two months after the inital release. note Unless it's something like an annual holiday re-release of a movie, like The Muppet Christmas Carol, event cinema releases do not usually get played for more than one or two weeks in the United Kingdom.
The show is also big in Latin America. It is impossible to go any place in the country and not see something related to the show there. It also airs not just on Nickelodeon, but on four local channels as well.
It's also popular with Chinese and Japanese families living both domestically and overseas, with said families using the show as a tool to teach kids English. It's extremely notable in the case of the later, since its' popularity began even before an official Japanese dub was produced.
However, when the dub came to Japan, it didn't gain the instant popularity it did in America until partway through its' run, when rival series Shinkansen Henkei Robo Shinkalion was abrutply cancelled for a block of programming about the Olympic Games. The increasing ratings as it went on caused TV Tokyo to make an unnamed Sunday morning preschool block featuring PAW Patrol and the Disney Sunday slot which features Disney Junior shows. It's so popular there that the Ready, Race, Rescue! movie cracked the top 10 at the box office in Japan despite only showing at one theater chain in the country (AEON). And in a rare move for an animated movie, PAW Patrol: The Movie is being released in Japan on the same day as it's being released in the United States.
On a related note, while Chase is the most popular character in Canada, Marshall is the most popular among American audiences, with Skye and Rubble tied for second place. This has lead to most American merchandise featuring Marshall in a prominent role, and his popularity may have resulted in the creation of a firetruck playset for Ultimate Rescue.
In Japan, Zuma seems to be the most popular, with Rocky a close second. Zuma is also pretty popular in Latin America too.
It's extremely popular in Poland. Many of the Polish-language videos of PAW Patrol have over a million views, and they were the only non English-speaking country to get the Mighty Pups movie in theaters.
Rick and Morty has gained a steadily-growing fanbase in the United Kingdom, with many praising it for its twisted humour, creepy yet quirky character designs and has been described as "Doctor Who on acid".
Word has it it's also somewhat popular in Japan as well, thanks to Morty's moe-like personality. The show also appeared on an episode of Toku Da Ne.
Star vs. the Forces of Evil seems to have a large following in Japan as the show gets a lot of fanart and to a lesser extent, some Exclusive merchandise like Cards from that country. But what did you expect? It's full of cute characters, crazy weirdness and is inspired by the Magical Girl genre.
It is also extremely popular in Latin America, the episodes are uploaded subtitled on YouTube the day after their transmission in television.
Bob the Builder is huge in Belgium. The show still airs to this day in both incarnations, and tons of merchandise can be found for it.
While the reboot has mixed reception in most countries, the Chinese are obsessed with this version of the show, to the point where it's the first Western cartoon to be displayed when you go on YoYo TV's website.
It was also huge in the United States thanks to the show airing on Nick Jr. It was so popular during the time it aired on the block that the people who originally watched it as kids were shocked upon learning that the show was originally British.
Charlie Chalk has the largest amount of success in Norway, as KalleKlovn; it's about the only country to get the show song album outside the United Kingdom, as well as Australia, which ran the show far longer than England did (compare UK's '88-89 to Australia's '91-97).
We Bare Bears is massively popular in Asia, especially China, for obvious reasons. It's also very popular in Korea, being one of only a few other shows to air multiple times every day. It's even the background image of choice for every page of Cartoon Network Korea's official website.
Make Way For Noddy was huge in Portugal. The theme tune became a popular children's song, the main character's outfit was a popular choice for a carnival costume, and older incarnations like Noddy's Toyland Adventures and The Noddy Shop were rebroadcast in response to the popularity Make Way For Noddy had.
Noddy is also popular in India, due to the various incarnations of the franchise being a staple of Pogo's line-up.
Slowly but surely, Totally Spies! became something of a cultural icon in Brazil. The dub has (most likely by necessity of cultural translation) toned down much of the show's valley girl lingo and overall rudeness, and, as result, became much more relatable to viewers, especially young girls. And much like Woody Woodpecker, incessant reruns in Rede Globo made sure everybody got to watch at least some of it.
Arthur is huge in Israel and the Hebrew dub has won five awards. Israel is one of the few countries to air and/or dub all the seasons so far.
Francine is a favorite character among Jewish Israeli fans, due to her and her family being Jewish.
This Canadian-produced series is also extremely popular in the neighboring USA, thanks to the show being an International Coproduction between the two nations, being based on an American book series and tackling mature subject matter most educational shows wouldn't discuss.
Hey Arnold! actually has a Latin American following, with many fans of the show from that part of the world. You'll be likely to see comments, fanart, and more from these fans in the region in Spanish, but luckily they're about the same amount (or a bit more) as their US counterparts. Also it is one of the fondly remembered Nicktoon in Vietnam, mostly due to Mr. Hyunh.
Adventure Time has a huge fanbase of all ages in the United Kingdom, despite the UK branch of Cartoon Network skipping a few episodes due to their content (and, as of late 2017, screwing it over so it only plays at 11pm). It helps that Brits enjoy wacky and surreal shows and the merch sells quite well in a lot of UK bookstores and comic shops.
Miraculous Ladybug is perhaps the most popular French animated series in the English-speaking world. Its huge fandom, which overlaps with the anime/manga fandom, note thus double-dipping into this trope is very active on social media and produces copious amounts of fanart and cosplay.
While its huge in France and the United States, its practically iconic in Turkey, and the Middle East in general, most notably Israel and Saudi Arabia.
Oggy and the Cockroaches is so popular in India that not only was it referenced in one of the show's episodes ("From Mumbai, with Love"), but the show serves as a major inspiration for the Indian cartoon Pakdam Pakdai.
The Loud House is big in Asia and Canada. The networks that air the show in those countries tend to air it more than SpongeBob and they even have their own exclusive online games for the show!
The Loud House also has a huge fanbase in South Korea. It helps that the dubbing for the show is pretty close to the original unlike most foreign dubs of Western cartoons and has well-known Korean voice artists doing the voices. Even fans in the Philippines love the show, as it lead into a Filipina named Stella being included to the show.
The French educational series Once Upon A Time... Life is hugely popular in Italy, under the name "Siamo fatti così" (meaning roughly "This is how we are"). It's considered one of the best educational programs for kids there: every few years it gets broadcasted again and related print material (named "Esplorando il corpo umano", or "Exploring the Human Body") is re-issued in newsstands with notable success. It helps that the Italian jazzy theme song is very catchy. The other series from the "Il Était Une Fois" metaseries, however, either were never brought to Italy or are completely forgotten there nowadays.
Once Upon A Time...Life it is also very popular in Latin America and Spain, where it still retains many fans.
The franchise is also fondly remembered in Norway were some of the tv series were released in DVD box sets there. Manny Norwegian school classes also tend to show episodes that is about the subject that they are teaching for the moment (like history, biology, astronomy and so on).
Likewise in Hungary, where the entire franchise still airs on repeat on television.
Dragon Tales was huge in Canada when it premiered, to the point where half of CBC's 2000 fanmail was kids writing about their love for it. While Zak and Wheezie are the most popular characters in the show's home country of the United States, Cassie is the most popular character in Canada. It helps that the show was an International Co Production between the US and Canada, with the voice-acting being done in Canada by The Ocean Group.
Dragon Tales was even more popular in the overseas military territories of the United States than it was in the mainland US, where it aired on American Forces Network. It became one of the network's flagship preschool shows and ran until 2015, five years more than it ran in the mainland. At one point in time, the show aired every day, including on weekends, which has happened to only two otherkids' shows on AFN.
The show was also pretty popular in India, where it aired into The New '10s on Cartoon Network. Also, the Hindi language Invocation is frequently quoted among those who watched it as kids.
The Raccoons was huge in Ireland, Russia and Germany, as well as the UK, where it managed to pull in around 7 million viewers per episode. For comparison, that's about 12% of the UK's late 1980s population.
The classic The Pink Panther theatrical shorts had a huge cross-cultural appeal, thanks to their emphasis on physical humor and almost complete lack of dialogue.
Salty's Lighthouse didn't do well in the United States because it aired on Ready, Set, Learn!, a very low-rated preschool block, and was hated in other countries because it was seen as an inferior version of TUGS, the show which it adapts. But in Jamaica, it was one of the highest-rated programs on CVM Television, running longer than it did in the United States.
It also appears to have been popular in Spain as well, where it aired as ''El Faru D'Illan".
It also seems to be popular in Canada too, since it was one of the first shows to become a hit on YTV, and because Bob Einstein is Canadian himself.
The Animals of Farthing Wood is huge in Norway. It aired on the Norwegian television channel NRK and later NRK super for years and you can stream it on the NRK Super website. which is rare for older kids shows that aired there, heck even some modern shows can only be streamed there for a few years and even sometimes a few months.
Sagwa, the Chinese Siamese Cat was more popular in its native Canada than its co-native United States, to the point where it aired as late as 2015 in the country (French broadcasts of the show have continued on and off since then) and had an exclusive Christmas album (Sagwa and Friends Sing Christmas) released there.
It also appears to have been popular in Greece (where it aired on ALTER Channel) and Latin America (especially in Brazil, where it was a part of the children's programming lineup of Canal Futura).
Despite the movie it was based on being a Direct to Video release in Japan, Trolls: The Beat Goes On! is extremely popular to the point where they got a wide range of tie-in merchandise for the show, where they are one of the few countries to do so. note The UK also has some merchandise based on the show, but not as much as Japan does
The Penguins of Madagascar was one of Nick's highest-rated shows, but didn't make as big as an impact as SpongeBob or iCarly did at the time. But in Japan and the Benelux, it's one of the most well-known Nickelodeon shows of all time, with Japan re-running the show to this day not only on their Nickelodeon feed, but also on Disney XD.
In the United States, The Lion Guard had a small fandom comprised of fans of the movie the show is based on, but was not liked by the target demographic because it was Darker and Edgier than most Disney Junior shows, making it one of the factors leading to a ratings downfall for the channel. But in the United Kingdom, it's one of the channel's most popular shows, and is so big that parents reported that their kids began using American pronunciations for animal names after watching episodes of the show.
The obscure Australian-German co-production Gloria's House is popular in India among speakers of the languages that aren't Hindi (e.g. Tamil and Malayalam) due to the Sun TV Network's channels such as Chutti TV and Kushi TV having aired the show for ages, as evidenced by some YouTube videos having comments from people who remember the show being aired in those languages.
The First Snow of Winter is consider a holliday classic in Norway since the short airs every new years eve on television there.
Compared to the minimal advertisement DC Super Hero Girls gets on the US Cartoon Network, it gets a lot of promotion on the Latin American feed. It helps that superheroes are very popular there in general.
While Clifford the Big Red Dog was successful in the United States, it was very popular in Brazil, staying on Discovery Kids for many years and only getting the axe around 2015. It was even considered one of the flagship programs of the channel.
DuckTales (1987) reached Hungary in the right time after the fall of Communism, when TV programming boomed and cartoons dubs were still getting A-class treatment, and the show's first 3 seasons received some of the finest animated dubs ever produced (season 4 was only released in 2005, with a different voice cast). The series also got a heap of attention in the December of 1993 when the broadcast of episode 37 ("A Whale of a Bad Time") was cut to announce the death of the then-serving prime minister. The event confused children across the country and became a defining generational moment — they were eventually dubbed the "DuckTales Generation" and became the focus of numerous articles and cultural analyses. Those who missed the episode's conclusion can still catch up, as the show's part of the weekend morning programming cycle to this day.
Littlest Pet Shop was huge in Quebec, Canada, where it was broadcast as Les Rock'Amis.
Unlike the film it was based on, Timon & Pumbaa was a modest success at best in the United States. But in Japan, the show is so popular that it's been airing for at least 15 years in reruns non-stop, most notably being a staple of Disney Junior's schedule. Its' popularity also lead to a new remastered version of the show airing in 2012 that reused Framing Device segments from the Direct to Video release Around The World With Timon And Pumbaa in between each story.
The whole reason a third season was commissioned for this show was because the show was extremely popular on various European television networks, who asked Disney to make more episodes of the series.
In Latin America, it has likewise a reputation of a beloved old school show.
According to some British YouTubers, M.A.S.K. was very popular in the United Kingdom in the 1980s, with exclusive merchandise including a set of UK-exclusive home computer games.
In the U.S., The Get Along Gang was overshadowed by coporate siblings Care Bears and Strawberry Shortcake, but in Brazil, it was huge, with exclusive merchandise sold in the country. The Portuguese translation of the theme song also became a popular children's song in the country. It was also re-run well into the early 2000s and they got the show on DVD well before the United States did.
The show was also popular in the United Kingdom, generating a slew of merchandise there.
There's a strong, devoted Latin American fandom for Steven Universe (mostly around Facebook and YouTube), and many Korean and Japanese fanartists around Twitter and Tumblr, which has received quite the Approval of God. Many characters, ships and episodes that are hated or base-breakers in the English-speaking fandom receive warmer reception from ESL fans, mostly due to not being caught up on drama.
Bluey is a Aussie series distributed by a British company (BBC Worldwide) but has a rather large fanbase in the United States, thanks to its airings on Disney Junior.
Angelina Ballerina is noticeably more popular in the United States than in the United Kingdom. Many members of the show's Periphery Demographic are from the States, and The Next Steps was co-produced by the U.S.-based SD Entertainment.
Bump in the Night didn't do well in its' home country of the United States, but it was really popular in Australia.
As mentioned in the Family Guy entry, Hungarians also adored Brickleberry, as its style of offensively vulgar comedy and scenes that you could watch without context really appealed to their sense of humor. Their local dubs of shows like Family Guy and South Park were also notorious for ramping up the profanity compared to the originals, so a show that was obscene to begin with was a godsend to them.
Inspector Gadget was really popular in France, with tons of exclusive merchandise sold in the country and to the point that a compilation film entitled Les Dossiers secrets de l'inspecteur Gadget, consisting of some season 2 episodes edited together, was released in theaters. The show's characters were also featured in attractions at the short-lived Planète Magique indoor amusement park in Paris. It helps that the show was co-produced by French companies and that producers DiC Entertainment started out as a French firm.
The show was also hugely popular in Spain during the 1980s, getting exclusive merchandise such as children's books (one of which gave a origin story to Gadget).
Lisa Simpson has a ridiculously detailed plan for being a famous jazz musician one day, which includes being ignored in her own country but very popular in France.
"Bart vs. Australia" discussed the American fascination with Australian culture in The '80s, including such works as Crocodile Dundee, and Yahoo Serious' films such as Young Einstein, the latter prompting Lisa to say "I know those words, but that sign makes no sense."
In the South Park episode "Jakovasaurus", the eponymous animals are forcibly relocated to France when the people of South Park find them too annoying to live, where the French find them to be hilarious and "just like Jerry Lewis!"
Histeria! invokes this trope in its theme song with the line "They love it in Bulgaria", which was probably to rhyme with the other lyrics in the song.
In the Animaniacs episode "Clown and Out", the Jerry Lewis-like Non-Ironic Clown tries to entertain Wakko on his birthday, but the Warners reject him rather violently, claiming that Wakko has coulrophobia (or, as they put it, 'clownophobia'). By the end of the episode, the clown is sent to Mars on a rocket, and finds that the Martian children love him.
Within Bonkers episode, "Tokyo Bonkers", Bonkers finds that his former show is still highly considered in Japan, and he becomes a local celebrity. He's even considered quitting the force to return to stardom.
An episode of Rocko's Modern Life had Rocko and Heffer visiting Paris, France. Their tour group stops for lunch at an "authentic French cuisine" restaurant, which turns out to be a Chokey Chicken (likely parodying the real life international popularity of American fast food chains such as KFC and McDonald's). Towards the end of the episode, Heffer looks back on pictures he took of famous Parisian attractions (i.e, the Eiffel Tower, Louvre, and Arc de Triomphe), all of which have Chokey Chicken restaurants installed in them.
In Oggy and the Cockroaches episode "From Mumbai to Love", they are revealed to be popular among children in India and this plays in the cats' favor! Jack invited Oggy and Olivia to see the Cricket World Cup taking place there, but the Cockroaches took the tickets so DeeDee and Marky want to meet the Princess out of their crush on her while Joey wants to steal her diamond necklace. When they succeed in stealing the tickets from them, they told the children what happened and they all helped out tracing the Cockroaches' steps to where they are and they took the tickets back.
An episode of Family Guy revealed that when Quagmire was in the service and station in South Korea, he starred in a soap opera called "Winter Summer" as a character named "American Johnny." When he, Peter, Cleveland and Joe go to South Korea to find the last episode of the show (since the show itself never aired outside of that country) twenty years after Winter Summer ended, it's shown that Koreans still remember Quagmire as his character from the show and that he's actually still pretty popular.
There was an episode of Ed, Edd n Eddy called "Shoo Ed" that lampshaded this, where the Eds train Johnny to be the most annoying person in the world so they can charge the kids to get rid of him. However, Rolf the immigrant kid practically falls in love with him. Even taking his belching in stride: "You are full of pickles and beets today, my friend."
Spike, Twilight Sparkle's dragon assistant, rarely gets any attention in Ponyville where he and Twilight live. However, in the Crystal Empire, he is revered as a national hero credited with saving the Empire twice (complete with a massive statue of himself holding the Crystal Heart aloft), has the title of "Spike the Brave and Glorious" and can barely walk down the street without being mobbed by adoring fans.
By that same token, Twilight Sparkle herself, in spite of being a Princess and the ruler of Equestria's former protege, is largely treated as if she were a normal pony anywhere within Equestria unless she's acting in an official capacity. Meanwhile, when she visits the distant land of the hippogriffs, Mount Aris, she is treated as genuine royalty, as a result of her role in liberating them from the tyranny of the Storm King.