Follow TV Tropes


Germans Love David Hasselhoff / Web Original

Go To

  • The Nostalgia Critic has a dedicated Japanese fanbase who sub all his videos. Doug's other character, Chester A. Bum, is also popular. This despite Doug admitting he's not a big fan of Japanese things (although he's a pretty casual anime fan with one of his favorites being Cowboy Bebop).
    • In fact, the Critic and the Nerd have had cameos in an actual anime.
    • As his crossover stuff became subbed the other members of Channel Awesome also started getting Japanese fanbases, notably The Nostalgia Chick, referred to as "Nostal-Ko" (Nostal = an English abbreviation as typical in Japan and Ko = The Japanese kanji for child, usually also used to refer to younger women) on nico, Spoony, JewWario (they called him "Wario Oji-san", or "Uncle Wario") and for some odd reason Doug's brother Rob (who they referred to as Ni-San or Big Brother)
    • Advertisement:
    • Channel Awesome also has a seemingly dedicated Eastern European fanbase, if the amount of The Cinema Snob, Brows Held High, and Todd in the Shadows uploads with Russian\Polish subtitles says anything. Or that many seemingly lost videos can be found in Russian social network VK.
  • An odd form of this comes with the audience gender for the internet niche fandom of Vocaloid. While in Japan, the voices of the predominantly-young-female character vocal series are often fawned over by boys and men (some of them in their thirties), Vocaloid in general is far more popular with girls and women in America. Alternatively, while the Japanese Vocaloids usually get most of the spotlight with the English Vocaloids used as emergency backup, Big Al, by far the most manly-sounding vocaloid thus far, has gained quite a bit more popularity than you would expect. Another English Vocaloid, Oliver, also has a very large following in Japan compared to most English Vocaloids, and his popularity might even surpass Big-Al.
    • There are some Japanese Vocaloid songs that have much more views on YouTube than on the original Nico Nico Douga upload. For instance, Dark Woods Circus has almost five times as many views on YouTube subbed than the original upload, and Reverse Rainbow having more views on YouTube was acknowledged in Project Mirai.
    • The song Echo by CrusherP, despite being an American-made song entirely in English, is massively popular in Japan, appearing in rhythm games and karaoke machines. It even got a light novel adaptation that has yet to be released in English.
  • Advertisement:
  • Happy Tree Friends is quite popular in Japan, Portugal, and Spain - albeit, the latter two on a cult level.
  • Maru, the fat (or, if you prefer, "fluffy") cat from Japan who loves boxes is extremely popular in America and the English speaking world. Urlesque voted Maru as the internet's favorite cat, beating out Surprised Kitty and even LOLCats.
  • For whatever reason, German gamers love to make blind Let's Play videos, a trend which started in the United States. Anglophones (or non-Germanophones at large) trying to find a genuine first-time commentary are often endlessly frustrated by this phenomenon.
  • Look at the YouTube statistics, Sweden happens to be one of biggest sources of views for Epic Meal Time videos.
  • The Angry Video Game Nerd is rather popular in Japan. Almost every one of his reviews have been completely subbed into Japanese and can be found on Japanese video sharing sites such as Nico Nico Douga.
    • Conversely, almost every episode of Game Center CX has been subbed into English by Something Awful, and can be found on English video sharing sites such as YouTube.
    • Advertisement:
    • AVGN is also very popular and influential in France, and the "angry review" style is widespread in this country (with Joueur du Grenier as flag carrier).
    • But the king of them all according to Alexa, is IN NORWAY! 16% of his traffic comes from there, and he breaks the top 500 most popular sites in the country.
    • AVGN is also popular in South Korea.
    • Going by the amount of re uploaded videos with either subtitles or dubs, it's safe to assume that The Nostalgia Critic and Todd in the Shadows, among others, are popular in Russia and Poland.
    • The Nostalgia Critic is also extremely popular in Spain and Latin America.
    • The Spoony Experiment has quite a large following in Finland.
  • The obligatory Cracked link: 7 Things From America That Are Insanely Popular Overseas
  • Latin Americans really like Creepypastas, which one is quick to learn to if they're looking for stories on YouTube. behold.
  • YouTube Poop has a thriving scene in Russia (RYTP), Germany (Youtube Kacke), Finland (SinäTuubaPaska), Brazil (YTPBR), and Latin America (YTPH; Youtube Poop Hispano). It's also been acknowledged – but not as popular – in France (YTPFR; French Youtube Poop), Hungary (Huntube Poop), the Netherlands (Youtube Poep), and Poland (PYTP).
    • Worth noting that many of the top Finnish YTPers work in English, only venturing into their native language for the lulz.
    • In fact, in Japan, they have MADs, which are somewhat like YTPs, that then spread to China and Korea.
  • Hang In There Kogasa San, a Slice of Life webcomic using Touhou characters for Author Avatars, is wildly popular with European and American Touhou fans. They invited the writer to attend Anime Boston!
  • While Shifty Look is officially owned by Bandai Namco, the webcomics are made by people from other parts of the world to localize Japanese Namco IPs and cater to English speaking audiences, but the Shifty Look website has gotten so much web traffic from Japan that they decided to also translate the comics to Japanese as well.
  • Going by the comments on Nico Nico Douga, React's Lia has some fans in Japan, and some fans in Taiwan as well. She's hardly unpopular in the States or UK, though.
  • Despite Rémi Gaillard being French he is getting lots more fame in the US than he gets in France. This may perhaps explain why his video's all have English titles and title descriptions despite the fact that his early video's contain French messages (the title descriptions below it are still in French though).
  • Welcome to Night Vale, an American horror-comedy podcast series has quite a large following in Britain (relatively speaking), much to the surprise of the series' creators. On their first European tour, they sold out three live shows in London and had to do a fourth, selling more tickets than anywhere else they had ever been – even the series' native New York.
  • An in-universe example in Zhirinovsky's Russian Empire: US President Bob Kerrey has mixed reputation in America. Risking nuclear war with the UIS to prevent them from occupying Kosovo and possibly massacring ethnic Albanians makes him popular in America when the UIS withdraws, but makes him an idol to the Albanians. Hundreds of Albanian children are named after him, one of whom becomes a teen pop sensation for sharing Bob Kerrey's name, and for his hilariously bad music.
  • Here is a fun little game: Type in the name of a webcomic made in any place outside of the USA that was written in the English language and look at its "audience geography" rating on Alexa. 90% of the time it will have the most popularity in the United States. America Takes Over the World indeed… though it's understandable when one considers that the USA has more native English speakers than every other English-speaking country combined.note 
  • Uncyclopedia was started by English speaking people with the English version being started first but now, the Portuguese version (made by Brazilians) has more articles than the English version does.
  • Filipino internet comedy duo, Moymoy Palaboy, who are known for their videos of lip-synching songs had a huge fanbase in Latin America. They even become more famous when their lip-synch video of "Everybody" by the Backstreet Boys with Filipino actor Mark Herras became a subject of a certain Japanese MMD video with Touhou characters imitating their moves. Apparently, Ryan Seacrest erroneously reported the other way around. Oh, and this is before Dub Smash became a hit in the Philippines.
  • While originating in the United Kingdom, gag dubbing has otherwise the biggest communities in Germany (where dubbers like Coldmirror pretty much have the common YouTube fame) and Norway (which has a tightly knit community, where CrappyScrap is essentialy its leader).
  • Dutch vlogger Nice Nienke is popular in Brazil, to the point where an estimated 95% of her subscribers are from there. Her success in can be contributed to her video "TRYING TO SPEAK BRAZILIAN PORTUGESE ♡", which became popular in Brazil.
  • The Lizzie Bennet Diaries is quite popular in the United Kingdom, despite it being a heavily Americanized version of one of U.K.'s classic and beloved novels. The character of Lydia Bennet in particular is considered way Better Than Canon there (and pretty much everywhere else who knows about the source material).
  • Rooster Teeth is huge in Australia, where the fans have created a group of thousands, Roo Teeth (whose founder, Caiti Ward, eventually joined the company and even married a staffer), and the company in turn made sure to hold the first international RTX in Sydney.
  • Fotolog (an application to upload photos to the Internet) was incredibly popular in Chile, in 2007 a third of its users were Chilean, although it has now been largely replaced by Instagram.
  • The SCP Foundation has become so popular that it has versions in French, Korean, Chinese, Thai, Japanese, Spanish, Polish, etc, etc.
  • Invoked in Episode 6 of Missing Reel, which talks about the impact Hong Kong cinema had on the movie industry and on moviegoers.
  • The vast majority of fans of the Hydraulic Press Channel aren't from his native Finland, with a solid 45% of them being from the United States, and he's been interviewed by well over 20 websites and newspapers now with only one of them being from his home country. The sheer Finnishness of Lauri and Anni, a couple who Learnt English from Watching Television, is the thing that makes the couple so lovable and their show so hilariously entertaining when compared to other imitators.
  • This Very Wiki is huge among Brits, to the point where several tropes were named for British pop culture references, to the point where the region's newspapers have their own page, and to the point where Discworld (a novel series, describable as literature on drugs, that is a classic in Europe but only known amongst a small amount of geeks in the rest of the world) has a huge presence around here and its pages dwarf those of other British media such as Redwall! It's also to the point where, on quite a few pages, you'll expect to find British/Commonwealth slang and pop culture references at every turn. American Tropers are often endlessly frustrated by the abundance of British slang, terminology and pop culture references used on pages, even going as far as to start edit wars to change them (and vice-versa). There was also an argument over the "Neasden" bus used for the page image of Put on a Bus to Hell. There have been attempts at policies quelling this issue.
    • Malaysia is also home to quite a few tropers, but not as many as the United Kingdom. It's not uncommon for pages focusing on censorship to describe the government's overly conservative censorship policies.


How well does it match the trope?

Example of:


Media sources: