Follow TV Tropes

Following

Sandbox / Dingo Pictures Funny

Go To


    open/close all folders 
    Overall 
  • The characters saying "damn" and "hell", despite being in cartoons made for kids.
  • The (over)use of "Rubbish!"
  • Their attempts to give the animals intimidating roars makes them sound like they need a lozenge instead.
  • According to Dingo Pictures' official website, they can offer help with animation and have licensing to rights for video-on-demand and DVD distribution. Just think about this for a moment.
  • It's no secret that Dingo Pictures makes their films on a really tight budget. What makes this funny is whenever they try to animate more complex scenes with their limitations, they pull a lot of shortcuts which make those moments unintentionally hilarious.
    • Characters skipping over rocks in Mouse Police.
    • Robin and Mew Mew falling down a pit in Son of the Lion King.
    • At many points in the movies you can see how characters and objects are cut off at the sides of the monitor. Also, often you can see parts of another background behind the actual background.
    • In many instances, you can hear the voice actors flub their lines, pause, or read them badly. Apparently they couldn't or wouldn't do more takes.
    • Often, the narrator talks about things that don't happen onscreen. Maybe they did that so that they could avoid the animation.
    • In the dubs, the spoken lines don't sync up with the animation at all. Why is that? It's because they're recording their lines as they're watching the film live. This is hinted in some films where the voice actors either stutter or interrupt each other. Funnily enough, this doesn't happen in the original German version.
    • In various films that were dubbed into English, there are some adult male characters that are obviously voiced by a woman. It's not like the voice actor did it so well you couldn't tell, you can easily pick up that it's a woman who voiced her lines in a deeper pitch.

    Aladin 
  • The opening song:
    • The guy who bobs his head from left to right.
    • The monkey's (lack of) dance moves. It just stomps in place while swinging its arms.
    • Freeze-Frame Bonus: If you look in the background during the crowd shots with the old man, you can actually see Aladin is one of the people listening!
  • The magician's parrot talks like Adolf Hitler.
  • "I didn't know you knew so much nice poopholes."
  • "Modda, Modda! I meet my faduh's bwoder."
  • While the original German dub is overall at least bearable, the English dub of "Aladin" is quite the experience. There are just two or three teenage-sounding male voice actors who play both men and women, having a heavy, (probably) Dutch accent and often reading lines completely wrong and with lots of pauses and stuttering; at one point you can even hear one speaker chuckling over misspeaking. It sounds more like a bad school project than the usual Dingo voices, let alone an actual movie and makes you just realize that the creators didn't care at all and just recorded everything in one take, no matter how bad it turned out.
  • The song Soraya sings when she first appears sounds extremely corny and the German lyrics are just laughably bad and unimaginative, like every other song in the movie.
    "Willst du raus, dann darfst du nicht (When you want to go outside, you're not allowed to)
    Und musst du raus, dann willst du nicht (And if you have to go outside, you don't want to)

    Ich bin des Sultans Tochter, und wenn ich frech bin kocht er (I am the sultan's daughter, and when I'm cheeky he's seething)
    Bin ich brav, dann ist er still (When I'm good, he's quiet)
    Doch das ist nicht, das ist nicht, das ist nicht das, was ich will (But this is not, this is not, this is not what I want)"
  • Aladin watching Soraya sing.
  • Soraya's high-pitched sobbing towards the end. She sounds like a guinea-pig.
  • Aladin's strange song when he's flying a carpet to Africa. It even has a reprise, with Aladin and Soraya singing together.
    "Teppich fliegen, das ist logisch (Flying a carpet, that is logical)
    hochtprozentig ökologisch (High-percentage ecological)
    macht nicht Lärm und nicht Gestank (Doesn't make noise or a smell)
    braucht nicht Motor oder Tank (Doesn't need an engine or a gas tank)
    auch nicht Funkgerät und Tower (Not even a radio set or a tower)
    wer Teppich fliegt ist einfach schlauer. (He who flies carpet is simply smarter.)

    Mein Teppich fliegt gut hundert Sachen (My carpet can fly about 100km/h)
    kann Kurven und auch Loopings machen! (Can do bends and also loopings!)
    Braucht keine Hupe braucht kein Licht (Doesn't need a horn, doesn't need headlights)
    auch eine Bremse braucht er nicht! (It doesn't even need a brake!)"
  • "Can you image India?"

    Anastasia 
  • Kid Anastasia makes a derpy eyeroll as a response to her grandmother's stern advice.
  • This gem of a line from Rasputin - it's the thick Russian accent that really makes it.
    Rasputin: Maaaaaaanjematt. The people want to rule themselves?! HA! The people are stoopid.
  • The fact that there is a character who looks exactly like the Don-Bluth-Anastasia, but instead of being Anastasia like you would expect, this character is a man here. And it is implied that he could be Anastasia's love interest.
  • "You still can't remember your anything?"
  • The absolutely disfigured animal seen in the background at one point, which is easily overlooked because it looks more like a pile of rocks.
  • Rasputin shouting "BABUSHKA!" to summon a witch. They most likely confused the word "babushka" ("grandma"/"granny") with "Baba Yaga", a powerful witch from Russian folklore.
  • Rasputin's unintelligible grumbling when he gets arrested by the French border patrol.
  • Rasputin's death is quite possibly one of the most anti-climactic and outright hilarious deaths in animation: Having finally cornered the heroes in the house of Anastasia's grandmother, he throws a Cartoon Bomb at them, only for Sasha, the dog, to nudge it right back at him — and for some reason, the explosion kills only Rasputin while leaving everyone else completely unharmed, despite all of them being in the same room! Rasputin's loud, over-the-top scream as he dies makes it even more hilarious:
    Rasputin: Stop, you stupid beast! Stop! What are you doing there? Help! [bomb explodes] HEEEELP-AAAAAAAHHHUUURRRGH!
  • This exchange, which is a rare instance of an intentionally funny moment in a Dingo Pictures cartoon:
    Boris: Why would I lie to you? You've known me for ages.
    Pawnbroker: Exactly.

    Animal Soccer World 
  • "Big round of applause for unbelievable porn!"
  • The hooligan ducks. Some of them even have spiked rivets on their teats. And this is supposed to be a movie for children.
  • At one point in the movie, two bears start talking to each other, and after the conversation, one of them blurts out "MmmmmmmmmMMMMMMMmmmmm" for no reason whatsoever. Even funnier is how it reminds people of another character who trills his M's.
  • "What's this, ladies and gentlemen; GAY ARSE ANARCHY!"
  • The glory that is Ambulance Duck, especially in the English dub.
    UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE UH EEE
  • When Grommel whines about having to recruit Butcher into the team, he sounds like Tommy Wiseau.
  • Jacko's laugh: EHEHEHEHEHEHEHE

    Balto 
  • Komo falling to his death.
  • In a scene where the seal and the polar bear are having a small fight, the seal tells Balto completely casually to "Bite [the bear] in the leg!".
  • The noise that the moose makes. Like Felix noted, it really sounds like a stomach problem.
  • The three-armed gunman from Pocahontas returns to save Balto from a pack of wolves after Komo's aforementioned death.

    Countryside Bears 
  • One of the bears is named Wina, which is pronounced with a "v"-sound in the original German language version. The English dub, however, insists on pronouncing it as it is written, resulting in Wabuu greeting his friend with what sounds like "Hello, Wiener!" in the very first line of the movie.
  • The absolutely awful attempt at yodelling.
  • Mo, the Kanga expy, looks like she's had a lobotomy.
  • Instead of being, you know, grumpy, Grumpy just sounds mildly bored throughout the movie:
    Grumpy: It happennnnned.
  • Wabuu's shocked reaction to Mii calling to her mother from the hole.
  • The bear cubs are very eager to listen to Wabuu's morbid backstory, even brushing off his dangerous tendencies.

    Dinosaur Adventure 
  • Cree decides to break Tio's egg open with a hammer, followed by Peek's Delayed Reaction and terrible lip-syncing.
  • Tio's egg hatching sounds like someone ripping paper apart.
  • Tio's Dad shouting, "Look here, everyone! It's a boy, and a really big one!"
  • Tio's parents are shown to be unoriginal at best.
    Tio's Mom: If he was a girl, I would've named her Tia.
    Tio's Dad: But, guessing that he's a boy, his name is Tio!
    It gets worse when they have a second son that they call Tio II.
  • Tio II's existence in general, as it implies that Tio's parents gave up looking for Tio and had another baby to act as a replacement for Tio.
  • The duck who serves as narrator has some of the most unusual poses when she narrates. At one point, she's laying on her back with her legs parted. Her slurred voice certainly doesn't help things.
  • The voice of Tio's father is also hilarious. He always sounds pissed off.
  • Kree's constant snarky remarks at the other characters.
  • The face Oro makes when seen from the front. The Italian dub says it best: "YEEEE!"
  • When Tio falls from a rock while trying to learn to fly and lies unconscious on the ground, Cree taps hard on Tio's head trying to wake him up. It sounds as if he is tapping on an upside down plastic pot.
  • "Why in the name of... Tyrannosaurus Rex does it work for you but not for me?"
  • Peek's rhyming lines are just cheesy, especially with how he conveys it:
    "Tio's trying to learn to fly, that's what made him cry."
  • Kree gets tired of Peek's constant rhyming, and gets to do it himself:
    "Shut up, Peek! You're a freak!"

    Goldie 
  • In the mainnote  dub the animals react to Goldie's mother being alive with horror according to the narrator.

    The Hunchback of Notre Dame 
  • The scene where the nuns find the infant Quasimodo.
  • The nuns stare for a few seconds before screaming with their pulsating heads (and hands still clasped together in a prayer pose), and their screams are then immediately cut off literally a second later.
    • Baby Quasimodo stops crying every few seconds to grin at the camera before crying again.
    • Take a closer look at the older nun. She and Frollo look very similar, meaning they recycled the same character design in the same movie.
  • The utterly sensual way Frollo delivers some of his lines, especially during the aforementioned scene where baby Quasimodo is found.
    "Ohhh... I think I will adopt it and take it with meeee."
  • "He could still feel the vibration of the bells and that was enough to make him happy."
  • "Why don't you get lost you locust from Egypt?"
  • "You is the pope of fools!"
  • "He is the best pope of fools we've ever had! And deaf too!"
  • "Well I'll be damned... A one-legged man chasing me on two legs?" Makes you wonder if Dingo felt a bit of self awareness for a second.
  • "That was Esmeralda and her goat / Put coins in the hat or I'll go for your throat."
  • The head-bobbing guy from "Aladin" reappears... as a gypsy.

    Lion and the King / Son of the Lion King 
  • "Mm, even if it's just a joke, it's not done."
  • "Your father the Black Panther is your father?"
  • "The diamonds, my god!"
  • Robin rejecting a friendship offer by Mew Mew.
    Robin: Hmmm, I don't know. I think we should be enemies.
    Oddly enough, Robin is still angry at others who insult Mew Mew.
  • "Robin! Mew Mew! Are you dead?" "Shut up, Dundee."
  • Mew Mew suggesting the possibility that Robin's father already found the Black Panther's diamonds.
    Black Panther: [Evil Laugh] He? He's too stupid.

    Lord of the Jungle 

    Musicians of Bremen 
  • The narrator says "Earlier, yes, earlier" as if it's unusual for things to happen early.
  • The introduction of the rooster (or "cock", as the cartoon insists on referring to it), is just plain hilarious.
    Narrator: Suddenly the dog smelled something. "Poo!", he said. "I smell poo. And if there is poo, there must be a farm." And indeed. . . there was a real farm, and there was a big pile of poo. And there was a cock.
    • What really sells it is the fact that, when saying the word "poo", the narrator chuckles a bit— the only time in the entire movie he shows any sort of emotion!

    Nice Cats 
  • Mrs. MacDonald's car goes only two miles per hour, but she reaches Acapulco really fast.
  • "Lucy and Lionel were glad because Mrs. MacDonald had a conveeerrrtible, so they didn't nnnnotice the great heat too much..."
  • "I can't find my damn hairbrush!"
  • Lucy and Charlie go off with a rabbit to find turnips, and happily feast on carrots.
  • There is a Best Western Hotel that Mrs. MacDonald drives by.
  • Mrs. MacDonald tells Lucy not to cause any "troubles".
  • The fact that the narrator of the English dub mispronounces "geese" as "gooses", of all things.

    Pocahontas 
  • The songs are just horribly bad, made worse by them dubbing the English song over the original German audio.
  • In a scene with Mr. Crunchbone, you can see a live insect crawling over the upper-right corner of the screen. To manage that in an animated movie, they had to film the movie with a separate camera from another screen.
  • When Quickspear gets shot, they forgot to dub Pocahontas, so she is still shouting "NEIN, NEIN" in German. Bonus points for the shooter having three arms.
  • The movie title is misspelled on some covers, for example on the Swedish ones, where they wrote Pochahontas.
  • The portrayal of Native Americans is so outrageously offensive (going all the way to them discovering alcohol...) that many might just find it hilarious, especially with it trying to bank off of the Disney version, which was all about tolerance and dispelling stereotypes, though that's not to say the Disney version didn't fall into a few offensive stereotypes of its own.
  • Wabuu's drunk animation. He tumbles left and right holding his booze while his feet rotates like a helicopter blade.
  • The parrot covering its ears from the "To America" song.
    • In this song, hilarity ensues when the multiple voice actors go out of sync with each other as it becomes obvious they've run out of words on the page and one of them is improvising, causing them to come to an abrupt halt. A similar thing happens in the version of Wabuu used in "Countryside Bears", although it is merely one actor in that.
  • This exchange between Pocahontas and Wabuu.
    Wabuu: Hello, Pocah! You've probably been looking for me!
    Pocahontas: (completely uninterested) I wasn't looking for you.
    Wabuu: (shocked) You weren't looking for me!?

    Prince of Egypt 
  • During the climax, every time there's a cut to the Egyptians chasing after Moses and his group on their chariots, rock music is played in the background, making it look as if the Egyptians' horses are headbanging to it.

    Wabuu 
  • Charlie's frustration in the EastWest dub when he fails to catch the sun rays:
    Charlie: Oh shit, raarr...

    Other 


Top