say that the Alien/Elf/Bee People speak a different language, they actually made up an exact vocabulary and grammar, one that can be translated into English (or equivalent). This is where Translator Microbes are abandoned and a dictionary given to the reader. Gibberish does not count as a language, regardless of whether or not the other characters say they can understand it, and using a mere handful of alien words, even if you give them a translation, does not count either. In Real Life, an auxiliary language or "auxlang" is a conlang intended for use by real-world groups. Esperanto is the best known. Since virtually any fictional language could theoretically be part of a larger language, this trope only applies to those fictional works that actually give us enough to say some things of our own. The more dedicated Fandoms will often design languages — or at least large vocabulary lists — of otherwise unorganized languages (See Fictionary.) There are four types of conlang:
- Argot or Direct Translation. The author just substituted made-up words for the words of their native language, and to translate it back you just substitute them word-for-word back (even if this would produce a "Blind Idiot" Translation in any real language). Realistically, this may be a secret language used solely to exclude others from the conversation. Results in Conveniently Precise Translations. In linguistics, this is called a relex or a relexification. It is a type of Indo-European Alien Language.
- Foreign conversion. The language is closely based on a language foreign to the audience, but only differing slightly (in either words or structure) from its derivative. May include special letters and phonemes that are not found in the native language, and require a special pronunciation guide to be spoken properly. Not the same as foreign-sounding gibberish.
- Complete original. Very rare; words, grammar, and pronunciation are made up entirely by the author. More likely to include a unique alphabet and special pronunciations. May be loosely based on a foreign language, sometimes a dead language, but even then a hard translation.
- Newspeak. A language derived from our own with limited change in the actual words, usually as an advanced form of Future Slang. Overlaps with Strange Syntax Speaker. For the 1984 version, see Newspeak.
open/close all folders
Anime & Manga
- Crest of the Stars uses Baronh, based on an ancient Japanese, and having gone through several thousand years of lingual drift into something that sounds nothing like Japanese. Its alphabet, Ath, is further based on Latin characters rather than Chinese idiograms, though some vestiges of Japanese katakana can be seen in a few of its characters. Further complicating things is the fact that Baronh spelling is non-phonetic, especially when transliterated to English (the female lead's name, which is pronounced "Lafiel", is actually spelled "Lamhirh").
- Super Dimension Fortress Macross and its sequels include Zentradi. It was originally based on Japanese syntax, and drifted away as more was added to it.
- Nausicaä of the Valley of the Wind has a very detailed Dorok writing system (in which Dorok dialogue is rendered, in addition to appearing on signs and buildings), but leaves out the actual language under it.
- Tintin has Syldavian and Bordurian; a conlang enthusiast attempted to analyse Syldavian into something coherent, although it turns out it's basically the Brussels dialect of Dutch/Flemish with extra letters spewed all over it.
- There was also the earlier Arumbayan language, also based on the Brussels dialect in the original French version, but altered to phonetically-spelt Cockney (though it's heavily disguised so as not to be obvious) in the English version.
- ElfQuest has Elvish. There's a small official dictionary in one of the encylopedias, but for the first twenty-or-so years of the series, the only way to know what the words meant was to deconstruct some of the characters' names. (Ex. "Leetah" - "healing light", "Tyleet" - "healer's gift": so "leet" apparently means "heal-".)
- The DCU has not one, but two alphabet ciphers that translate to one of 26 Roman Alphabet Letters: Kryptonian and Interlac. It's explicitly stated that English sounds different than Kryptonian (which has been hinted as vaguely Swedish sounding), which sounds different from Interlac, despite having the same amount of symbols to depict those sounds, and that each symbol matches a Roman symbol as well. Makes some sense in Interlac's case, since it could be descended from our alphabet. Some of the symbols might've been repurposed for new sounds, too; the Greek vowel letters were consonants in Phoenician.
- They have one non-cipher language: the language of the Indigo Lanterns.
- The Nazzadi language in Aeon Natum Engel And Aeon Entelechy Evangelion which is often left untranslated when it's not announced by public speakers, but makes sense depending on the situation.
- C'hovite, the language of C'hou, in With Strings Attached. Mostly used for difficult-to-translate concepts, though the four don't always understand what the C'hovites are saying even when they're using plain English, thanks to their slang. Entirely a construction of the author, and has internal consistency.
- Hivefled created it's own version of Alternian; most of the words we've seen thus far have been slurs (such as mutevir, meaning slut) or proper nouns (the trolls' ship is Naelenurenna, or Mindscar). There is also Piltara, the sacred language of the Dyelus.
Films — Animation
Films — Live Action
- The Star Trek films gave us a functional Klingon language, developed by linguist Marc Okrand, who's also responsible for the Atlantean language of Atlantis: The Lost Empire. Okrand was brought in to develop a full-fledged Klingon language for Star Trek III: The Search for Spock, which was based on the Klingon phrases that appeared in the previous films.
- In fact, there are two competing Klingon languages (see also Diane Duane's Vulcan language in Literature, above). Okrand's is much more functionally extensive, but "Klingonaase", created by author John M Ford for his novel The Final Reflection, has its fans.
- So functional indeed, that they
translatedfound the original Klingon Hamlet.
- Which is now being produced as a play by at least one theater, in the Washington DC area.
- All the Klingon spoken in every Star Trek film - from Star Trek: The Motion Picture through to the 2009 reboot - is "tlhIngan Hol", and often Okrand coached the actors himself. Unfortunately most writers in the TV series (Star Trek: Voyager and Star Trek: Deep Space Nine) just looked up the words in the Klingon dictionary rather than using them properly, presumably due to time/money constraints.
- Linguist d'Armond Speers tried raising his child to speak Klingon as a bilingual speaker but abandoned the effort after several years, finding that the vocabulary was not extensive enough and the child abandoned speaking the language when he found only his father spoke it.
- An attempt was made to translate the Bible into Klingon, but it fell apart because the translators couldn't agree on whether to translate the peace-and-love passages of the New Testament literally, or to instead tailor them for Klingon culture.
- The Na'vi language from Avatar, developed for the film by linguist Paul Frommer.
- Frommer also created a Martian language for Disney's John Carter of Mars.
- The Lord of the Rings movies make much use of conlangs in conversations and background chorus lyrics, and while the languages were created by J. R. R. Tolkien, often they weren't developed enough, or the linguistic material published about them was lacking. The two Elvish languages used (Quenya and Sindarin) are fairly complete, and the only additions needed were in vocabulary, which was entirely based on existing roots. For Dwarvish, Black Speech and Orkish, however, linguist David Salo had to develop those languages nearly from scratchnote . Indeed, Salo's version of Dwarvish is known as "Neo-Khuzdûl"* to distinguish it from Tolkien's.
- For Thor: The Dark World, a language for the Dark Elves was developed by linguist David J. Peterson (see the Live-Action TV folder for more of his work).
- In The Dark Crystal, the Pod People speak a language of the "foreign conversion" variety. It mostly uses Serbian words (or Croatian, or Bosnian - they're very similar languages), but is pronounced with an accent more akin to Russian.
- For the Lone Wolf series of gamebooks, Joe Dever developed the Giak language used by the Darklord armies, with a vocabulary of about 400 words, and rules of grammar for agreement of adjectives and adverbs. It was described in the source book The Magnamund Companion, and readers found that the words spoken by the Giaks in the previous gamebooks were actually translatable.
- J. R. R. Tolkien (The Lord of the Rings, etc.) is the Trope Codifier. The guy was a language professor at Oxford — he knew his stuff. His grand dream since his childhood was to create a language. He then realized languages didn't exist in a vacuum - they require people that speak it and a culture in which it developed. As a result, he created a world full of languages, language families, and dialects (just read through them.) with an internal history, along with several scripts and modes in which they could be written. Although most of them are not actually fully detailed languages, several are more detailed than others, and at least the Elven languages Quenya and Sindarin are complete enough to be learned and spoken. Indeed, the (Elvish) languages came first, and the setting in which they could be spoken came after. The attempts by fan scholars and creators of adaptations to extrapolate from and expand the existing material are usually referred to as Neo-(insert language name). Tolkien's languages are not just shoehorned mutilations of existing languages, but very much own living languages with own grammar, orthography, phenoms, pronunciation, and rules.
- See also the main page in Quenya
- If you're wondering, Quenya was heavily influenced from Finnish, and Sindarin was based off of Welsh.
- Tolkien's academic paper "A Secret Vice" was one of the first serious studies of constructed languages as an art form in itself, focusing mostly on his own work and youthful experiments with language. He coined the term glossopoeia to describe creating languages for artistic purposes.
- Likewise, Ursula Le Guin knows her stuff. The Earthsea Trilogy has Hardic, which we see a little of.
- And Kargish, Osskili and Old Speech, in which wizards cast spells.
- 1984 does this with Newspeak, which is not a new language but a degrading hypersymplification of English. Bonus points because an exact guide for the simplification is given.
- Watership Down gave us the Lapine; a language for the rabbits.
- The Wheel of Time gives us the Old Tongue.
- A Clockwork Orange had Nadsat, created for use by the teenage subculture, based on English but with Russian influences.
- The Cthulhu Mythos fandom gives us R'yehian and Aklo.
- Discworld gives us the Kad'k.
- Similar to the J.R.R. Tolkien example above, C. S. Lewis's Space Trilogy gives us Old Solar; the interplanetary language spoken throughout the Solar System, which is completely constructed from scratch. The reason why it no longer exists on Earth (Thulcandra) is two reasons: firstly, because Thulcandra is "bent", i.e., evil and tempted away from Maleldil, and secondly, because of the Tower of Babel.
- Tarzan gives us Mangani.
- Tad Williams' novel Tailchaser's Song is an example similar to Watership Down, in that all of the characters are animals (cats, in this case), with their own language.
- Will Self's novel The Book of Dave introduces a far future where the common language Mokni (a phoneticised cockney initially quite tricky to read) is peppered with bastardised London cabbie slang since their religious book is the rantings of a present day taxi driver.
- The Inheritance Cycle has "The Ancient Language" spoken by elves and magic-users (in which it is impossible to tell a direct lie), and relatively less-detailed languages for dwarves, urgals and nomadic tribes.
- The "Ancient Language" is based very closely on Old Norse (as per "Foreign Conversion", above), but the Dwarves' language is far, far closer to a true "complete original". Paolini has been known to speak paragraphs in his Dwarvish language when requested to do so at conventions and such.
- English relexification shows in a few places, most notably in the plot point differentiating between "shielded" versus "shield" (the verb). There is no language in the world that forms the transitive past by adding the past tense morpheme to the noun form of the verb—however, in English, the present transitive and the verbal noun happen look the same, which is where the confusion arises. This is seen in a few Germanic languages.
- Also, "may you be shielded" is NOT the past tense of "may you be a shield". It's the passive non-past optative subjunctive of "to shield," which just happens in English to use the past participle of the verb.
- The Ancient Language could have the same rule, and probably does, seeing as the only significant difference from English grammar is placing the adjective after the noun.
- Robert A. Heinlein's Stranger in a Strange Land has Martian, which is presented as an essential tool to unlock spiritual potential in humans. The characters spend most of the novel learning the language and, eventually, writing a full dictionary. Interestingly enough, it works almost exactly the same as Orwell's Newspeak (abolishing the need for synonyms), but would lead to a utopian society, instead of a dystopian one.
- Suzette Haden Elgin's Native Tongue series (Native Tongue, Judas Rose, and Earthsong) featured a "women's language", Láadan. Elgin is a linguist, and the language was an attempt to test the Sapir-Whorf hypothesis — she actually made up the language, and there are online lessons.
- Ricardo Pinto's The Stone Dance of the Chameleon has Quya. The opening poem is written out in both Quya and English. There is also a system of glyphs to write Quya in and the name of every chapter is written out in both English and Quya glyphs. Sometimes attention is drawn in the story to a peculiarity of the language — which completely passes the readers by. Hear the author speak it here.
- Anathem has Orth.
- In the Heralds of Valdemar series, there is Karsite and the Kaled'a'in language family (ancient Kaled'a'in, Shin'a'in, and Tayledras). The last three are notable because the second two are dialects of the first which evolved into new languages, and there's a mild language-family resemblance (tale'edras and tayledras, she'chorne and shay'a'chern, etc.)
- The Artemis Fowl series has lines of Gnommish and Centaurian running along the bottom of each page (omitted in some U.S. editions.) Rather than being graphemes of a full-on Con Lang they constitute a Cypher Language offering an Easter Egg to those who decode them. There are a few spoken Gnommish words such as "d'arvit", which is an emphatic swear word.
- The Wind on Fire books contain plates with Old Manth writing; again, this is just a Cypher Language with some unusual features (a single character for th, no double letters...)
- In Barry B. Longyear's Enemy Mine, two main characters learning the other's language is a major theme - so the readers learn some Dracon along with the protagonist. The language is also used in a couple other stories set in the same universe.
- C.J. Cherryh:
- Diane Duane created partial languages for the Vulcans and the "Rihannsu" (Romulans) in her Star Trek novels, most of the words of which are given only approximate translations. There was supposed to be a dictionary to go with the Rihannsu series, along the lines of Marc Okrand's The Klingon Dictionary, but it died in Development Hell. The fans, however, took the groundwork laid in-series and ran with it.
- In-story, the Rihannsu language was originally a direct translation conlang. When the first Rihannsu left Vulcan, they invented a new language — with very different phonemes, but near-identical grammar, to make it easier to learn — and started using it immediately, all in an effort to distance themselves from the planet they were leaving. They went back to Old High Vulcan and took it in a different direction, a bit like making up your own Romance language by fiddling with Latin.
- Twenty Thousand Leagues Under the Sea: The Nautilus crew uses a language that The Professor Aronnax cannot recognize, but Verne didn’t bother himself making any word of it except "Nautron respoc lorni virch." that Aronnax thinks must mean: "There's nothing in sight.". Aronnax describes it like this:
"… a language I didn't recognize. It was a sonorous, harmonious, flexible dialect whose vowels seemed to undergo a highly varied accentuation".
"Don't you see, these people have a language all to themselves, a language they've invented just to cause despair in decent people who ask for a little dinner! Why, in every country on earth, when you open your mouth, snap your jaws, smack your lips and teeth, isn't that the world's most understandable message? From Quebec to the Tuamotu Islands, from Paris to the Antipodes, doesn't it mean: I'm hungry, give me a bite to eat!"
- Given that the Nautilus crew is a N.G.O. Superpower, it makes sense this language is a Con Lang Completely Original, designed to replace all the other “continental” languages that were original to each of the crew countries that the crew has abandoned. Aronnax observes that just moments before his death, one of the crew forgets to use that Con Lang and ask for help in French. A hungry Ned Land also theorizes:
- The Railway Series and its companion books give us Sudric, the native language of the Island of Sodor. Influenced by Manx, it appears in the roots of various place names in Awdry's Fantasy World Map.
- In The Traitor Game, this is combined with Multilingual Bonus. Mereish and Evgard combine a multitude of words from different languages spelt weirdly. Also, lots of Latin.
- M.C.A. Hogarth is fond of creating languages for her various series, one of the most developed is the Ai-Naidar language from the Kherishdar series. In the Paradox series most Pelted languages were invented in-universe by the linguistically talented Seersa.
Live Action TV
- Kamen Rider Kuuga has the Grongi Language, which is a cipher of Japanese with some words that don't change ("Kuuga" and "Linto") and some grammatical flipping just to screw with the audience.
- Similarly, Kamen Rider Gaim has the language spoken by the Overlords, which is also a cypher of Japanese.
- Sid and Marty Krofft hired a Ph.D. linguist to create a language for the proto-human Pakuni in Land of the Lost, with a grammar, syntax, and two hundred word vocabulary. The full language is included as an extra on the Season One DVD.
- Linguist David J. Peterson reified the Dothraki language for the 1st season of HBO's Game of Thrones. For the 3rd season he also reified High Valyrian, including several rules to transform it into different dialects of Low Valyrian.
- Peterson has also created languages for the Castithans and Irathients in Defiance.
- And he also created the Sondiv language for the Atrians in Star Crossed.
- Grounder language on The 100, Trigedasleng, is English that drifted over three generations under pressure from enemies. (It was also created by Peterson). The Grounders can still communicate with the standard-English-speaking Ark arrivals and Mountain Men, however.
- For a comment on Klingon in the Star Trek TV series, see the Films — Live Action folder above.
- The French progressive rock band Magma invented a language called "Kobaïan" for their albums because they felt French wasn't expressive enough. The constructed language also enabled their albums to sound more alien and prevented people from over-scrutinising the lyrics (although unofficial Kobaïan-French and Kobaïan-English lexicons were constructed by fans, and band leader Christian Vander eventually revealed the meanings of some words). Does it even have to be said that most of the band's albums constitute an extended Rock Opera based around the human race settling another planet? No? Didn't think so. TOW has details on the language here.
- On Enya's album Amarantine, about a quarter of the songs are in the Con Lang "Loxian", said to be from a distant planet.
- Lisa Gerrard also sings in a mysterious language, but it is a kind of glossalia and not a structured language. She says "The words are in my own internal language, and mean more than I could ever explain."
- In 2005, one of the entries in the Swedish version of the Eurovision Song Contest was Cameron Cartio's Roma. Word of God is he came up with the language himself.
- Kajiura Yuki's Kajiurago. Nobody besides her knows the meaning of the language. It can be heard in the Madlax theme Nowhere and the Puella Magi Madoka Magica song Credens Justitiam (Mami's Theme).
- Susumu Hirasawa's Hirasawanese, a language mostly created for a few Berserk songs (Sign, Sign 2, Aria), a mix of elements of German, Thai and Latin. The meaning is unknown to anyone but Hirasawa himself.
- S.K. Thoth prayforms in a language of his own creation.
- Following the example of Magma, their disciples in Ruins and Koenjihyakkei (the two of which share some of the same musicians) utilise what appears to be another constructed language for their songs, although unlike the case of Kobaïan (where some of the words have been officially translated to French) it's not known what any of the words mean or indeed whether they mean anything at all. (It's also possible that more than one Con Lang is involved, since as TOW notes, orthography has been known to vary between albums and songs).
- Akiko Shikata sometimes uses the conlang of whatever video game's theme she's singing, the most famous example being the Hymmnos lyrics used for several songs in Ar tonelico.
- Some of Yoko Kanno's songs are either in constructed languages or Singing Simlish, with perhaps the most famous example being Cowboy Bebop's "Green Bird".
- The Kafer Sourcebook for 2300 AD includes a brief overview of Kafer language and writing.
- The language of the Drow in Dungeons & Dragons has been given a fairly extensive vocabulary and sophisticated grammar. Several in-universe proverbs exist which illustrate the character of the drow, such as, "All trust is foolish."
- Empire Of The Petal Throne, set on the world of Tekumel, has a serious and early case of Complete Original, including Tsolyani and many other languages designed by an academic linguist, M. A. R. Barker, complete with a hard core non-Roman written form. They are notably unlike European languages.
- Magic the Gathering has very harsh and alien-sounding Phyrexian language created by a professional linguist. Unfortunately now it exists only in two promo videos and a preview version of Elesh Norn card. Probably Wizards have big plans for the next Phyrexian block.
- Traveller has enough languages and sublanguages to cover thousands of worlds. To handle this a system is provided for random generation of words as well as sample words and details about linguistic style from various culture. However "Ganglic"(evolved English) is the common speech of trade and travel.
- Warhammer have Khazalid, the language of the dwarfs wonderfully described with grammar and pronounciation. The elfs and chaos tongues get some of this but not as much.
- In Warhammer 40,000, both the the Tau and Eldar have their own lexicon described.
- Werewolf: The Forsaken uses many examples of the First Tongue, the language of the Spirit World. The creators have pretty much said it's generated by going back as far back into Proto-Indo-European language tree as possible and making a few detours on the way.
- Outcast has the Talan language, with the growing dictionary provided to the player. Talans will use some words from it when talking to the hero, and there's also a whole song in it, written in the hero's honor.
- The Elder Scrolls series has a modest number of languages which are referenced and occasionally shown in script (like the Falmer language), but the most notable ones would include the Daedric alphabet (just a cypher for Roman), Ayleid Elvish in Oblivion, and, introduced with the fifth installment, Skyrim, the dragon language. Several words of the Dragon language are learned by the PC during the game (they're the language all the Shouts are in), and the language is even spoken by a few characters, mainly dragons.
- Final Fantasy X features Al Bhed, which is made up of a simple cypher of English/Japanese (depending on which localization of the game you play obviously) but is spoken in the game by the Al Bhed as a real language. As an added feature, the player can pick up 'primers' throughout their visit to Spira and slowly translate the language, letter by letter. This is part of a small New Game+ bonus: The next time a player decides to play through the game, if they had collected most/all of the primers before, they can load up their completed 'dictionary' and understand what various characters/signs are saying right from the beginning!
- Myst — D'ni.
- Also Rivenese.
- The Ar tonelico series has Hymmnos, a language based on English, Japanese, Sanskrit and German. In the setting of the games, it is an obsolete language, used to interface with ancient technology in the form of songs. Though Hymmnos is the one that gets the most attention, the series also has the Carmena Foreluna and Ar Ciela languages. A detailed insight into all three of these can be found here.
- And its prequel, the Surge Concerto series, follows suit with two conlangs: Emotional Song Pact and REON-4213.
- World of Warcraft has a whole host of these, with Common (humans), Orcish (orcs), Darnassian (night elves), Gutterspeak (undead), Dwarven (dwarves), Gnomish (gnomes), Zandali (trolls), Draenei (draenei), and Thalassian (blood elves) barely scratching the surface. An interesting note with the Undead: During the beta for World of Warcraft (a.k.a. "Vanilla"), the Undead (being formerly living humans) could speak Common, acting as a Translator between the rival factions. However the player-base's tendency to be... juvenile led directly to the creation of Gutterspeak, and is the primary reason you can never learn additional languages, despite some characters knowing 1-2 languages (Faction and Racial).
- In a note of ingenuity and perhaps an example of metagaming, Players have over-time, made simple translations for some of the more commonly spoken enemy chatter as perhaps a way to quickly denote if the enemy player is going to be combative or not. (For example, an Alliance player who says "lol", would be heard by a Horde player as "Bur", and going in the other direction, it would read "Kek", to an Alliance player who encounters a laughing member of the Horde).
- While most people who encounter these languages might cross them off as just made up chatter, there even exists a degree of similar word structure between the Night and Blood Elf languages, given their in-game distant shared ancestry (Darnassian and Thalassian respectively), which shows that the Blizzard creative team probably Showed Their Work in conlanging. Since in-game NPCs often speak these constructed languages from time to time (battle cries & so forth), any player will inevitably come across some words multiple times, but a complete translation of these languages is unavailable, and only a select number of phrases and words have been given official translations by Blizzard.
- More information can be found here: World of Warcraft Languages
- It should be noted that since these languages appear when the game "translates" player communication into an unintelligible from for those whose character doesn't know said language, a translation back into English is impossible for anything remotely complicated said. The "translation" is intentionally lossy, with many different English letter combinations resulting in the same "translated" words (e.g. both "you" and "lol" are rendered in Orcish as "bur"). This is done on purpose, to prevent players from being able to understand what their opponents are saying even if they have translation software on their side. (This not only prevents the Alliance from getting wind of what the Horde is up to and vice-versa, it also prevents rival teams from hurling insults or death threats at one another; the hot-tempered environment of a Battleground would make this a real danger otherwise.)
- Klonoa has Phantomile. The second game actually has a song sung entirely in the language.
- The Legend of Zelda series features Hylian, which usually comes in two flavors: Ancient and Modern. While ancient Hylian may detail the "legend" on which the game is based, it's the modern Hylian that has a consistent and (to a degree, see below) translatable written version (which is seen in the more recent games — Ocarina of Time and onward mainly). Either way, Spoken Hylian in the games is almost completely unheard of, as the hero is mute and practically everyone else speaks in gibberish. Twilight Princess's written script departs from the other games and can be directly translated into English and back. Sadly, the mysterious language the character Midna is heard spouting off on occasion in TP is randomly selected and doesn't match up to whatever she might be telling you in the text box.
- All the songs in NieR (except for one) are in languages made up by the vocalist herself, who may or may not know what the lyrics mean.
- Although details didn't really start coming out until later in the Wing Commander series, there is a good bit of detail about the Kilrathi language beyond occasional "color" words.
- Star Fox introduced the Dino language (also called Saurian) in Star Fox Adventures which is used on Dinosaur Planet (Sauria in Star Fox Asssault). Like Al Bhed in Final Fantasy X it is a cipher language. More info here: Saurian Translator
- Jade Empire has some NPCs speak "the Old Tongue" (Tho Fan), a mixture of Asian languages specially invented for the game by a Canadian linguist.
- Phantasy Star uses its own lingo for spells, otherwise known as techniques, which are augmented with specific prefixes, complete with 'language drift' across games (though this is very likely a happy accident caused by translation difficulties). In the fourth game, the prefixes used seem to indicate numerical magnitude: Gi- for times three, and Na- for times ten, based on the spellcasting animations. And this is, of course, never referenced anywhere.
- The Phantasy Star Online sub-series has a Foreign Conversion conlang in the form of Coralian, which is English with a new, distinct alphabet.
- The Phantasy Star Universe sub-series continues the use of Foreign Conversion conlangs:
- The language used on Parum is most similar to what was used for Coralian in PSO, being a simple (if sometimes Engrish-y) instance of English with a new alphabet.
- The language of the Wutai planet Neudaiz uses the English alphabet, but with letters that look more like distorted kanji. Neudaiz script is also used as an Argot to write in Romaji (Japanese transliterated into the English alphabet), just to further confuse the native Japanese player base (and confuse foreign players even more)!
- The Moatoob language also uses its own alphabet for English writing. Moatoob also has its own language (as evidenced by Photon Arts and weapons originating from the planet), but it's not been made clear if this is an Argot or something more.
- Phantasy Star Online 2 will continue the post-millennial tradition of Foreign Conversion conlangs, featuring a new distinct alphabet for Star Fleet Oracle.
- The Sims's simlish, of all things, has aspects of this. Some of it is gibberish, and it's really hard to catch, but if you listen hard enough there are actually a good few constant words.
- The demon language of Ozkavosh created for the remake of Defense Of The Ancients is almost entirely symbolic, full of synonyms and essentially requires context to be understood. It also does not conjugate, and due to the demons' nature, the word for "self" (Ozh) is both capitalized and emphasized in speech, or in case of another object of emphasis, emphasized more.
- Urban Dead users developed several English cyphers to work with and around the limited speech options of zombies, but a few have tried to construct actual grammars. Zamgrh/kiZombie is the most ambitious and zam arrh zambahz gab zam but most know only a few of the most important words.
- Dead Space has Unitology's cypher language, which is often found scrawled on the walls in blood. It is an Argot language consisting of the ten numbers and 26 letters of the English Alphabet,as well as a few additional symbols◊. It can be translated to reveal several hidden messages◊, including a few easter eggs. This even includes the seemingly random symbols that pop up during hallucinations.
- Splatoon features an extremely weird in-universe language apparently spoken by the Inklings and the Octarians, using completely made-up letters◊. No one has been able to figure out if it's a cipher or something entirely new.
- Warframe has a constructed language and writing system for each faction. The alphabets are your standard Cypher Language, but they fit into each race's personality.
- The Grineer speak a harsh, guttural language with some recognizable English words and a few that are unique, and write in the English alphabet (minus the letters Q and X) using odd block letters (an "idiot-proof bar code", to paraphrase the developers), albeit with many words having corrupted spelling.
- The Corpus speak an artificial language and write in the English alphabet which uses a Roman numeral-esque font. The Corpus have very odd choices of words and often omit or replace letters - Corpus Sigil Spam includes variations like KORPUS, CORQUS, and so on. Their grammar alternates between English on their motivational flags to nigh-incomprehensible jargon on terminals.
- The Tenno/Orokin language has no known speaker as the Tenno are mute and the Orokin are dead. Their written language is extremely ornamental◊, with a calligraphy-like style where letters look like slashes from a sword, and words are read diagonally, with the vowel accents being to the top left of consonant.◊ Spelling is similar to phonetic spellings in dictionaries; the Latron rifle has EE'OOH AW'R DH'AW'H HOP A'ND F'EE'OO'CH'OOR" inscribed on the barrel, which translates to "You Are The Hope And Future"
- Aquapunk: Sennan. The dominant language spoken through the story world, and has been in development since 2006. Currently it's used for names, obscenities, euphemisms, difficult-to-translate slang, and some sound effects.
- Yes, it's very fleshed out, and while it bears some similarity to English, it is almost completely original. A "Sennan 101" PDF is currently in the works.
- Juathuur has juathuuvei. It's used mainly for consistency in character and place names; a full sentence has yet to be heard in it.
- Even Dahm created a few different languages, complete with unique alphabets, for his Overside comics (Rice Boy, Order of Tales, Vattu). The Overside wiki has an article about them.
- The Interstellar Tea House has Sierk D, one of the languages of the Sierk species, which falls into the "completely original" category. The author will sometimes, in lieu of a comic for the day, provide a Tolkien-esque discussion of Sierk syntax and grammar, or ask the readers to offer phrases for translation. (It's Sierk D because there is also a Sierk A, B, and C, and possibly an E and so forth; Sierk D happens to be the language local to the setting of the story.)
- Outsider has Ikkukhak, the language of the insectoid Umiak. Its details are given a full page on the site. There's also a page for Trade Language.
- NationStates has many user-created languages in varying levels of refinement.
- Centaurians in The Pentagon War speak their own language, but it's intentionally not fleshed out. The author didn't want to spend years developing a real, working language for an alien species that speaks out of 4 mouths simultaneously (!).
- Aeloahalindoan and Marian on Ustal Naror islands. Language of ancients and stones (with dialects like Aeloahalindoan and dialect of clouds), language of squirrels and language of kyrgs in mythology of this islands.
- The first wide-spread artificial language was Volapük, which meant "World speak." The language's author was attempting to build a universal language that everybody worldwide could use to communicate. It wound up fizzling due to, among other things, bizarre pronunciation, and it was displaced by easier languages such as Esperanto and Interlingua.
- Stanley Unwin built a career out of his invented language "Unwinese" also known as "Basic Engly Twentyfido". Deep Joy!
- Esperanto, the Universal Language counts so much so.
- Loglan was developed in the 1950s to test the Sapir-Whorf hypothesis. Lojban: A realization of loglan (short for logji bangu or "logic language") is a derivation intended to be used as an actual language.
- The Other Wiki mentions Helene Smith, a medium who spoke in the Martian language while in a trance.
- A Northern California argot called Boontling, one of Cracked's 5 secret languages that stuck it to the man. It uses English grammar but replaces many of the content words.
- Bizarrely enough, artificial language was part of the first SAT exam for college entry in the United States. The exact purpose of this is unclear.
- The entirety of the /r/conlangs subreddit.
- CBB forum
- Conlanger (in Polish)
- Zompist.com is the home of the online version of The Language Construction Kit, which is an excellent resource for getting into conlanging. The site's home page also includes a link for purchasing the printed version, which expands upon the online version, including several chapters exclusive to the printed version. In addition, the author has also created another book on conlanging (Advanced Language Construction) which goes into the finer aspects like logic, pidgins/creoles, and logographic systems.
- Also, the creator of the kit has come up with quite a few constructed languages for his own conworld.
- In The Land Of Invented Languages by Arika Okrent is a wonderful introduction to the history of constructed languages. It focuses primarily on interlanguages, those like Esperanto, Volapuk, aUI and Blissymbolics which were invented to help humanity understand one another, but she doesn't neglect art-languages like Elvish. The author describes attending a Klingon Language Institute conference and learning to speak basic Klingon.