open/close all folders
- Avatar: Averted by Na'vi, which has a tripartite alignment system (not very common at all!), five verb tenses, inclusive versus exclusive first person plural pronouns, ejective consonants, et multa cetera. Helps that the language was designed by a professional linguist who went to great lengths to make the language not resemble any one human language, while still being usable by human beings.
- Played straight with the Vulcan language in Star Trek: The Motion Picture, where, during the Kohlinahr ritual, the actors spoke English on set and were later overdubbed with "Vulcan" words that more or less matched their lip movement.
- While Klingon was initially created in the same way in The Motion Picture, it was given a deliberate and elaborate non-English-like makeover when it was brought back in Star Trek III: The Search for Spock. Mark Okrand designed Klingon with features very uncommon in natural langauges (though he admits to unconsciously using some attributes found in many Native American and Southeast Asian languages). This, combined with the high number of harsh-sounding consonants, makes it challenging to learn.
- Mostly averted in Star Wars. People speak Basic (i.e. English) most of the time anyway, but Shyriiwook gets points for A: being just one language of the Wookiees, B: being very different from English when we hear it and C: being so hard to learn, Leia has to get help from a Wookiee with a speech impediment that makes the language easier for her. Indeed, in the movies it's based on bear noises. Other languages spoken such as Huttese are based on the sounds of languages like Aymara and Quechua (neither of which are Indo-European), although Huttese is not a conlang, just a bunch of random sounds. And, to top this off, there's a lot of bilingual conversations in the Star Wars movies and EU, with the fairly reasonable justification that some species' vocal apparatuses simply can't make the sounds of the other languages.
- Bright Tree Ewokese is based on Tagalog.
- According to Wookieepedia, the language of High Galactic was the original language of the Republic and Jedi Order before Basic. Some of the words, like "fi" for son, or "pera" for father, suggest that it is a Latin/Romance language expy. Which makes sense, since the Republic lives and breaths the Space Romans trope.
- Mando'a, the Mandalorian Language, gets a lot of flak for being pretty much a re-lex of English. Most of the criticism is deserved,note but the vehemence—the same can be said of almost every fictional language in almost every franchise's Expanded Universe—is probably part of the backlash against Karen Traviss and her Writer on Board treatment of the Mandalorians.
- Inverted in Prometheus; according to it, our ancestors actually picked up Proto-Indo-European from the Engineers.
- Even J. R. R. Tolkien fell into this despite his incredible dedication to his languages (he himself was a philologist). Quenya was originally based on Finnish grammar; however, Finnish is part of a language family called Uralic that is unrelated to Indo-European, but shares some similarities, and Tolkien negated any brownie points by removing all the parts of Finnish that made it so Uralic to start with. If we want to be didactic, the phonology was a mix of Finnish and Latin, morphology is totally Finnish, syntax is a mish-mash of Latin and Greek. Sindarin was based mostly on Welsh, a Indo-European language in the Celtic subfamily. Interestingly, he made a serious effort (and not too shabby of one either) to derive them from the same source language, even though this would be completely impossible for the languages they were based on.
- Khuzdul (Dwarvish), and to some extent Adûnaic, have a triconsonantal root structure similar to Semitic languages (which aren't Indo-European, but the same applies). However, there is too little extant Khuzdul text to compare its grammar. (Tolkien actually wrote a good deal about the grammar of Adûnaic, but this troper doesn't know enough about any Semitic language to compare.) When linguist David Salo developed a more complete version of Khuzdul for the movies, he based the grammar mostly on Arabic, while most roots of the vocabulary come from Germanic languages (some more blatant than others).
- In Artemis Fowl, the fairy language, including its writing system, amounts to a direct cipher of English, despite the fact that it's out right stated that the (very different from English) ancient Egyptians derived their language from the fairy language.
- Despite being described as a very difficult to learn language, the High D'Haran from The Sword of Truth series seems to be that from the samples given.
- Hardly comes into play, but K'Da language in Dragonback by Timothy Zahn is such. Because it is derived from proto-Indo-European.
- V: The Series novel "East Coast Crisis" by Howard Weinstein and A.C. Crispin includes this description of Visitor writing : "To a human familiar with ancient Hebrew or Sanskrit the characters might have appeared faintly recognizable, but to anyone else they would have been totally indecipherable." A brief discussion of this with a comparison of Hebrew and Sanskrit characters can be found here : http://v.popapostle.com/html/episodes/V80/East-Coast-Crisis.htm
- Leaving to one side that there's no such writing system as "Sanskrit", which was primarily a spoken language (everyone in India writes Sanskrit in their own writing systemnote ), it probably means that Visitor only really writes the consonants, with the vowels rendered as diacritics.note Of course, just because an alien script works like a script you know doesn't mean you'd recognize anything about it. (Glagolitic, for example, works just like our alphabet, and it actually is related to it—but how much of it do you recognize?)
Live Action TV
- Star Trek, at times when the Universal Translator still fails. All alien languages sound as if they obey English phonology, but their transliteration to the Latin Alphabet seems extremely implausible, using c and k interchangeably and the obligatory useless apostrophes.
- Dominionese apparently has a passive voice transitive which serves as an optative mood. In other words? Basically, if they weren't just selecting linguistic terms from a hat, the inhabitants of the Dominion make much more use than English does of idioms where, e.g., "You're murdered" means "I wish you were dead" (presumably when a Vorta wants you to have a nice day he says "You're well-treated", for example).
- Not all alien languages in Trek though. Because Darmok and Jalad at Tanagra
- The Twilight Zone episode "To Serve Man" runs into this a bit, first because the Kanamit alphabet has uppercase and lowercase letters (other languages have multiple variants—e.g. Japanese hiragana and katakana—but use them differently; hiragana is for normal writing and katakana is basically italics, used for writing foreign words), and second because most languages don't have an idiom where "serve" means "prepare as a dish".
- In the Stargate Verse, the Ancient language is literally this trope. It's a close ancestor of Latin. Which means that somehow (time travel?) it must be descended from Proto-Indo-European.
- Forgotten Realms: The Ilithyrii, Darkelf or better known as Drow language is just basic English grammar (plurals end with n instead with s, female titles still end in-ess, etc) with new words based on a lot of hissing sounds (sibilants) like x and s to simulate their underdark home that's prone to echo "harder" consonants a lot.
- Played with in World Tree RPG. The world's languages are based on a divinely created Common language with simplistic grammar, and all known languages are based on Common. So every language in that setting is like this trope towards every other, and described as being only about as different as English and Italian (ie. not very). We're also told that the standard pronoun "genders" are based on species, so that "the male Cani greeted the female Rassimel" would be written as something like "Ce greeted rir" instead of "He greeted her". The in-character journal by one of the game's authors has the hero dealing with other grammatical oddities like social-class markings, and even making fun of cheap in-universe novels that don't think through their "alien" language.
- The First Tongue from Werewolf: The Forsaken, the language of the spirit world. Given its name, however, it may be justified. The developers even admitted they've come up with terms for it by going down the Indo-European language tree and taking a few turns.
- The Tevinter language from Dragon Age is very similar to Latin, since Tevinter is based on the Roman Empire.
- The Dragon language in The Elder Scrolls V: Skyrim is basically a relexification of English—except without tenses, since the dragons who speak it are timeless beings; what look like tense-constructions are usually either aspect or passive-voice. Its script was invented from scratch—it's cuneiform-esque, based on scratches made with dragon-claws.
- Al Bhed in Final Fantasy X, which uses a simple substitution cipher but is apart from that identical to English.
- The Tainish language in Unsounded has many similarities to Japanese, especially the combination of a phonetic alphabet and pictograms (analogous to kana and kanji), the complicated politeness system that makes speakers seem overly formal to foreigners, and regular conjugations (Japanese has very few irregular verbs). The only major divergences are that Tainish branches in the opposite direction, and that it appears to use a lot of compound consonants that don't exist in Japanese.
- The Gard language from Winters In Lavelle is actually English written with redesigned characters (the same as Artemis Fowl's fairy language above), though this may be a sort of Translation Convention to simplify the decoding process.
- This was a criticism made of the "Martian" language of the "messages" produced by 19th-century medium Hélène Smith via automatic writing — it bore a considerable resemblance to her native language, French.
Dijejn duvenen, duzemejes. Gememost praitaatumos. (Good day, humans. We come in friendship.)