Follow TV Tropes


Trivia / Shin Megami Tensei III: Nocturne

Go To

  • Beam Me Up, Scotty!: Matador is known for saying, "I challenge you to a duel!" However, contrary to popular belief, that's not the whole sentence. The full sentence is, "I challenge you to a duel, to see which of us is truly worthy of the menorah/candelabra..." This is no longer the case in HD Remaster, which separates the line into two sentences.
  • Directed by Cast Member: The Demi-fiend's English voice actor Christian La Monte was also in charge of casting and voice direction for the English dub.
  • Advertisement:
  • Fan Nickname: The phenomenon of Mot spamming Beast Eye to give itself a ludicrous number of turns and then using Megidolaon repeatedly to nuke the player's party senseless is known by Japanese players as "Mot's Drama".
  • Late Export for You: In addition to being the default for non-Japanese Asian versions of the game, the 2021 Steam release of HD Remaster will allow players in all regions to experience the 2003 game without the added content from the 2004 Maniax version.
  • Meme Acknowledgment: Atlus's official USA account used the infamous "Featuring Dante from the Devil May Cry series" when announcing the DLC for the HD re-release that would let the player see Dante.
  • Missing Trailer Scene: The Demi-fiend's only spoken line, "Tokyo died, and I was given life", only appears in the first 2003 Japanese commercial and, as a Call-Back to that commercial, the HD remake trailers.
  • Advertisement:
  • Newbie Boom: While Atlus had attempted to bring over Shin Megami Tensei games to the west before, including the infamously bad port of the first Persona and skipping Innocent Sin in favor of Eternal Punishment, confusing a lot of people in the process, This game in particular was popular enough to start getting the trend of Truer to text Shin Megami Tensei titles being brought to the west, culminating in the breakout popularity of Persona 3 onwards later down the line. The HD Remaster created a second boom for the game, as well as a general Newbie Boom for SMT as a whole.
  • No Export for You:
    • Of the multiple editions of the game, only the Maniax and HD Remaster Updated Re-releases made it out of Japan.
    • Raidou was removed from the HD Remaster in Korea and China due to his outfit's similarity to Japanese military uniforms used during the era the Japanese military committed various war crimes in those countries. However, Sega Asia announced that it'll see a DLC release as the "New Chronicle" pack due to some criticism from Asian-based gamers who accuse Sega (and Atlus) of pandering too much to China (or to anti-Japanese Imperialism criticism).
  • The Other Darrin:
  • Posthumous Credit: Final Boss Kagutsuchi's Japanese voice actor for HD Remaster is Keiji Fujiwara, who passed away from cancer six months before the game's Japanese release.
  • Role Reprise:
  • Sequel First: This was the first mainline SMT game to be released outside of Japan. And even then, it was the Updated Re-release that made the export, rather than the vanilla edition.
  • Sequel Gap: Released nine years after Shin Megami Tensei II in 1994. And that's if you live in Japan.
  • What Could Have Been:
  • Word of Dante: While there is no official word on who Jyoji really is and what sin he committed, it has been accepted in pretty much the entire fandom that he is Aleph from Shin Megami Tensei II.
  • Working Title: The game was known as Shin Megami Tensei: Vortex during development.

How well does it match the trope?

Example of:


Media sources: