Follow TV Tropes


Quotes / What the Hell Is That Accent?

Go To

Detective Garfield: You talk funny, Nash. Where you from?
"Russel Nash": Lots of different places.
— During the police interrogation of antique dealer Russel Nash (actually the immortal Connor MacLeod), Highlander

"He's one of the World's Saviours, and appears to be Bartholio's closest ally, but not much else is known about him. He speaks in a bizarre accent; I have honestly no idea what it's supposed to be and I bet you don't either."
Vennie Vidi Ae-Vicci's character blurb, MARDEK

"I gave my actors a lot of creative freedom; I put the idea in their head: Think of eight accents, and try to do all of them at the same time. I—I actually don't know what they're saying half the time, but it's very authentic."

Watson (in his strange accent): Detective, I can't believe that you would barge into my home like this.
Obscurus Lupa (as Watson): "Detective, I can't believe how many accents I'm trying to pull off".

"Southern accents and Cajun accents is a test of endurance for even the die-hard Claremont fan. Seriously, I grew up in South Carolina and took four years of French in high school, and I only know what these two jabronis are saying thirty, maybe forty percent of the time."
Chris Sims (on Rogue and Gambit)

"So then, all of a sudden, focus switches to some characters that sound like a couple of Australians that got concussions."
JonTron reviews The Howling II

"Maximum Conviction is a 2012 action movie starring "Stone Cold" Steve Austin and Steven Seagal. One looks like he’s carved out of granite and the other looks like he’s a partially-chewed gummy bear. I’ll let you guess which one is which. As an FYI, for some reason, Seagal speaks with a sort-of Cajun accent in this movie. Shrug."

"Pacino has done many embarrassing things in his career and I have seen most of them. I also don’t engage in hyperbole (or at least I try to) so when I say what follows believe that I truly mean it. This is the most embarrassing thing Al Pacino has ever done. Ever! Yes, I am well aware of Gigli. EVER! Why is it so terrible? This is why I wish I could add some video clips because it is something you have to kind of experience to believe. However I will try to explain it as best I can. He has an accent in this movie. The best way I can describe it is a little Scarface with a bit of the Bronx with a touch of stereotypical white actor playing an Indian. You know, 'Me John...Big Tree!' Try your gruntiest Pacino voice as he repeats 'Haw Ned...don’t choo drown on me Ned...haw Ned. I’M HOLDING CHOO NED!...Aw, aw Ned...I’m rockin’ ya like you was mah baby you was mah liddle baby Ned. Feel me holdin’ you Ned? DON’T YOU LEGGO OF ME NED! Haw Ned...haaaaaw Ned..' and so on."
Miles Antwiler on Revolution (1985)

"I have no idea what ethnicity you are anymore."
— Let's Play: Questfor Glory 1 (So You Want To Be A Hero) PART 4

Many, many moons ago, I was born in England. My father is English, and my mother is straight Chinese Malaysian, meaning her ancestors emigrated from China to Malaysia. Immediately after being born my ma took me back to Malaysia, and then my epic journey around the world began. Since then, because of my father's job, I've lived in Penang, Norway, Aberdeen, Falkirk, er, Hull, Venezuela, Colombia, Shanghai, Milton Keynes, and more recently, Liverpool and Bath. So, I've grown up surrounded by a wide variety of accents, as a result my accent now changes on a daily basis, often mimicking whoever I'm around.

In all honesty, I have zero control over this thing, I really have no idea which accent is currently operating. Is this English? I don't know! Is this English???

Bum!Villager: Before you die, tell me what your accent was.
Bum!Gary Oldman: Nevah!

Douglas: So Arthur, I've just realised: you're half Australian. [...] That certainly explains a lot about the relentless cheeriness.
Arthur: Yeah! And it's also woi oi kin do sich a good Orstralian aksint!
Douglas: Two things, Arthur: Australian accents aren't genetic, and you can't do one.
Cabin Pressure, "Saint Petersburg"

"What the f[bleep] accent is that?! It's like every Asian comedian's impression of their mom combined into one voice..."
AnimatedJames, Bronies React, "Slice of Life"

"I like the nationalities in this game. There was, like, a Russian Spanish person, and then a Chinese Frenchman."

"If we were to describe the accent phonetically to you, it would be nearly impossible to do so. However, the closest approximation that we can make out is partly French, partly Russian, and partly uncategorizeable."

Johnny: Everybody betray[s] me! I['m] fed up with this world!
Kevin Murphy: I'm going back to Brazil-a-Romani-Slovakia... stan.
Rifftrax's snark about a well-known offender.

"Here we meet via viewscreen Admiral Dougherty, played by Anthony Zerbe. Zerbe is a good actor and he generally makes a good slimy villain, but here he seems to be affected and stiff, using an odd speaking cadence that sounds like he should have an English accent. His voice is just fine, but the way he uses it here just doesn’t work."

Rose: (to a bunch of Scotsmen) Och, aye! I've been... Oot and aboot!
The Doctor: (quietly, to Rose) No, don't do that...
Rose: Hoots mon!
The Doctor: No really, don't. Really.
Doctor Who, "Tooth and Claw" note 

Mouse: Squeeeeak squeak.
(Weh've been waitin' a bloody long 'arry Lime all pat wiv yew aht on yeh toblerone.)
Mouse: "Squeak?"
(Eh? Izzatchew, Alfie? Wheh've ya been wivaht sennin' a dicky bird? Ya dihn't come by fo' New Yeah's or Crackah Night, so yeh Grandmum an' I 'ave been all jack. So, wotcheh? Yeh mus' be bleedin' 'ank Marvin, eh? 'Eah's summadat Nut Bread fo' yeh.)

The sillier the story, the wilder the villain's accent. The principal delight of Blown Away was to hear Tommy Lee Jones impersonate an Irish bomber, with a voice that suggested an Australian who had been to finishing school in Puerto Rico.
Christopher Tookey

My mother was an Austrian-Finnish-Swede and my father was Dutch-Italian-Icelandic, hence my unique accent.
Snorri Agnarsson, Maniac

Duncan: Oh, of course, an American.
Jake: Actually, my brother and I were both born in the UK.
CinemaSins: This line was definitely inserted to explain Gerard Butler's dialect in this movie after it was screened. Okay, maybe not DEFINITELY, but you would totally believe that, wouldn't you?
Everything Wrong with Geostorm in 20 Minutes or Less, covering a movie where Butler's not even the worst example of this trope

What do you mean, what kind of accent is dis? It's a troll accent! I swear, ja makin' me crazy...
Rokhan, Warcraft III: The Frozen Throne

Kynan: Stockard’s got an interesting accent here.note 
Danny: Yeah, I think it’s kind of a Scotch-Yiddish-Hungarian thing, which is very tricky to pull off. Where does this story take place?
Kynan: Well, Mr. Willowby’snote  clearly an American... so he’s got an English-Canadian butlernote , and he keeps his Albanian maid in the attic.
Danny: Right. Well, you would.
Kynan: Her place of origin actually varies from one line of dialogue to the next, which must be a paperwork nightmare.
— The Tough Pigs: My Week With Christmas Vacation entry about Mr Willowbys Christmas Tree

Ryan: (supposedly Spanish accent) Dance for me again.
Kathy: (weird Franco-Scandinavian accent) No, I...I do not dance for the likes of you.
(general corpsing)
Ryan: (slipping into Italian) You're-a from Canada, aren't you? (more corpsing)
Kathy: (just giving up on the accent at this point) Yes, and my mother's from Sweden.
Whose Line Is It Anyway?, for a game that's supposed to take place in Mexico


How well does it match the trope?

Example of:


Media sources: