Adjective Noun Fred

A particular title structure like "Mobile Suit Gundam", where the title takes the form of "Adjective Noun Propername", or a slight variation of that basic form. Often (but not always) the noun/adjective phrase describes what kind of thing the proper name belongs to.

Sub-Trope to Character Title.

This can overlap with Role Called; however, unlike Role Called, this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare Character Name and the Noun Phrase and The Noun Who Verbed. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see Luke Nounverber. If the title is just The Adjective Propername (more likely in Silver Age comics than anime), that's The Adjectival Superhero. See Mad Lib Anime Title for other common patterns in anime titles.

This is normal practice in Japanese, and many translations keep the Japanese wording, however odd it may sound in English. A more English-sounding equivalent would be "Fred the Adjective Noun" or "Fred: Adjective Noun".

Title examples:

    open/close all folders 

    Anime and Manga 

    Comic Books 


  • The Norwegian tale "White Bear King Valemon."


    Live Action TV 

    Newspaper Comics 

    Video Games 
  • Brave Fencer Musashi
  • Voltage Fighter Gowcaizer (originally known in Japan as Chōjin Gakuen Gōkaizā or "Superhuman Academy Gowcaizer", which also qualifies)
  • Akuma Jō Dracula (Demon Castle Dracula)
  • Galaxy Fraulein Yuna (also known as Ginga Ojōsama Densetsu Yuna)
  • Assault Suits Leynos
  • Assault Suits Valken
  • Robot Ninja Haggleman
  • Dead Head Fred, appropriately enough.
  • Seirei Senshi Spriggan (Spirit Soldier Spriggan)
  • Dennin Aleste (the Japanese title of Robo Aleste) can be loosely read as "Electr(ic) Nin(ja) Aleste." It Makes Sense in Context.
  • Pirate Ship Higemaru
  • Secret Agent Barbie
  • Star Destroyer Bosconian
  • Armed Police Batrider
  • Flame Zapper Kotsujin
  • Mahou Gakuen Lunar! (Magic School Lunar)
  • Mugen Senshi Valis, whose adjective and noun are translated as "The Fantasm Soldier" (or "The Fantastic Soldier" in the Famicom version).
  • Car Battler Joe
  • Kisuishou Densetsu Astal (Bright Crystal Legend Astal)
  • Kaizou Choujin Shubibinman (Remodeled Superhuman Shubibinman)
  • Chouzetsu Rinjin Berabowman (Transcendental Ethical Man Bravoman)
  • Atomic Runner Chelnov
  • Seirei Densetsu Lickle (Holy Bell Legend Lickle), the Japanese title of Little Samson
  • Maneuver Cepter Granada
  • Nekketsu Kōha Kunio-kun (Hot-Blooded Tough Guy Kunio-kun)
  • Jūryoku Sōkō Metal Storm (Gravity Armor Metal Storm)
  • Of the Dizzy games, Treasure Island Dizzy, Fantasy World Dizzy and Crystal Kingdom Dizzy fit this format. Magicland Dizzy just misses it.
  • Keitai Denjuu Telefang (Mobile Electronic Beast Telefang)
  • Arabian Dream Scheherazade, Japanese title of The Magic of Scheherazade
  • Cyber Police ESWAT
  • Yōsei Monogatari Rodland (Fairy Story Rod Land)
  • Magical Puzzle Popils
  • Kamen no Ninja Hanamaru (Masked Ninja Hanamaru)
  • Maou Golvellius (Demon King Golvellius)
  • Tokushu Butai Jackal (Special Forces Jackal)
  • High Seas Havoc. Yes, "Havoc" is the protagonist's name.
  • Makai Toshi SaGa (Demon Town SaGa)
  • Pajama Hero Nemo, Japanese title of Little Nemo: The Dream Master (also an example)
  • Cosmo Police Galivan
  • Legend of Hero Tonma barely misses this trope, though it could have been an Engrish rendering of Densetsu no Eiyuu Tonma (Legendary Hero Tonma).
  • Advanced Busterhawk Gleylancer
  • Comical Machinegun Joe
  • Choujin Heiki Zeroigar (Superdeity Arms Zeroigar)
  • Cyber Troopers Virtual-ON, also titled Dennou Senki Bācharon on Japanese releases
  • Shinrei Jusatsushi Taroumaru (Psychic Assassin Taromaru)
  • Bio Ship Paladin (the original Japanese title, Uchū Senkan Gomora or "Space Battleship Gomora", also qualifies)
  • Fushigi no Oshiro Pit Pot (The Magical Castle Pit Pot)
  • Astro Trooper Vanark
  • Tactical Gladiator Veigues: An alternate title for Veigues Tactical Gladiator.
  • Denjin Makai (Lightning God Makai)
  • Rescue Shot Bubibo
  • '70s Robot Anime Geppy X
  • Juudan Arashi Gundhara (Bullet Storm Gundhara)
  • Busou Keiji Cyber Cross (Armed Detective Cyber Cross)
  • Azure Striker Gunvolt
  • Ultimate Knight Windom XP
  • Assault Android Cactus
  • Money Idol Exchanger
  • Battle Engine Aquila
  • The Japanese title of Galak-Z: The Dimensional (a western created game) takes this form (Uchuu Senshi Galak-Z, or "Space Soldier Galak-Z").
  • Rodea: The Sky Soldier (original Japanese title: Tenkuu no Kishi Rodea [lit., Rodea the Sky Knight]note )
  • Metal Soldier Isaac


    Western Animation 

In-story examples:

    Anime and Manga 
  • Some One Piece Characters, capitalized on by the World Government in their bounty posters:
    • Straw Hat Luffy
    • Cat Burglar Nami
    • Black Leg Sanji
    • Demon Child Nico Robin
    • Pirate King Gold Roger
    • Hawk Eyes Mihawk
    • Fire Fist Ace
    • Dark King Silvers Raleigh
      • Also in the Chopperman filler, you get characters like "Pervert Monster Sanjilops".

    Comic Books 
  • Parodied by Warren Ellis in Transmetropolitan, the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is Magical Truthsaying Bastard Spidey. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.


    Live Action TV 
  • Parodied in MA Dtv with the character and vaguely Asian-stereotype Miss Swan, who ran the "Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon."

    Video Games 
  • In Banjo-Tooie, each boss has a silly descriptor, like "Grubby Boiler Monarch Old King Coal" or "Self-Important Anglerfish Lord Woo Fak Fak". Klungo actually gets a new one each time you fight him.
  • The boss captions in the Turbo Grafx 16 version of Valis II are given in this format (the one exception, "Haizen the Ruthless," may be due to the general inconsistency of the translation).
  • Yoshi signs his message to Mario in Super Mario World as "Super Dragon Yoshi" in the Japanese version.note 
  • Dark Souls and its sequel seem to love this trope almost as much as the *Name* of *Location* variant. Many of the named NPCs and bosses seem to follow this convention. While some seem to be legitimate titles (Chaos Witch Quelaag, Royal Sorcerer Navlaan), others are clearly not (Big Hat Logan, Ancient Soldier Varg).
  • In Disgaea: Hour of Darkness, the stories Etna makes up for the next chapter previews all have titles in this form.
  • In the Wild Arms series, most boss names follow this pattern.