Follow TV Tropes

Following

YMMV / The Magic Roundabout

Go To

For YMMV items specific to the 2005 film and its American redub, see here.


  • Broken Base:
    • There is one between the English and French versions of Dougal and the Blue Cat. Both versions are very interesting to listen to, but when the film arrived to DVD in the UK with both versions, some British fans who have not been previously familiar with the original French version found it to be better than the English version (for further details, this article explains why). For one thing, the French version is more lively without narration (especially since the characters have their own voices) and provides more explanation. That having been said, the English version is equally enjoyable and includes a bundle of very clever British humor and wit, along with carrying the same horrifying and melancholy tones when appropriate.
    • The many English dubs of the original show as a whole tend to undergo this, since while many have nostalgia for the improvised Eric Thompson dub and its British humour and sarcasm, many will give credit to the Magic Carousel and Jimmy Hibbert redubs which are more loyal translations of the original French edit's scripts (as well as the US dub's individual voice acting).
  • Germans Love David Hasselhoff: The original show was more popular in the United Kingdom than its original country of France.
  • Hilarious in Hindsight: In Dougal and the Blue Cat, Dougal the dog dyes his fur blue and claims to be a different dog named Blue Peter, or "Bluey" for short. A few decades later, another blue cartoon dog named Bluey would rise to fame.
  • Memetic Mutation: YouTuber JimmyHere, known for his You Laugh You Lose Twitch streams, is often compared to Dougal by his viewers due to his long brown hair, which he vehemently denies.
  • Periphery Demographic: Before kids' animation shows were expected to catch an additional geek audience, Thompson's whimsical humor surprised people by appealing to adults so much. It probably helped that The Magic Roundabout was shown on UK TV immediately before the news - the first adult program of the evening - so a lot of adults just home from work first caught it by accident when they turned the set on a few minutes early, or had an excuse for turning it on at that time.
  • Quirky Work: The British version of the show is considered quite unique, considering its combination of a Random Events Plot under the lens of a Gag Dub. The general aesthetic and atmosphere are reminiscent of the more innocent and whimsical end of psychedelia, and there are particular allegations of drug references involving Dylan the hippie rabbit.
  • Retroactive Recognition: The late Caribbean singer Henri Salvador voiced Dougal in the French dub of the 2005 film. He is also best known for voicing Sebastian in the original 1990 French European dub of The Little Mermaid.
  • Special Effect Failure: In "Dougal and the Blue Cat", the entire gang starts weeping during Florence's sad song as they are chained up in Buxton's dungeon, but only Ermintrude has a plastered smile on her face as she's shedding tears (and yet, Florence and Brian sport visible frowns for the first time here). During a later scene, she is shown crying with the others again during Brian's Disney Death, although her face is more lowered so her smile isn't as noticeable as in the previous scene.
  • Woolseyism: This kind of makes this the British version of Samurai Pizza Cats.

Top