Main Tropes Index

Troperville

Editing Help

Tools

Toys

Narrative

Genre

Media

Topical Tropes

Other Categories

Custom Search

alt title(s): My Name Is Prince Darien; Errors Through Localization
"Darien? Serena? I've never heard these names before. What is it that you want?"
Prince Darien, Sailor Moon dub episode "Last Resort"

So you're an English anime dubber. And you come across a scene in your original source that just doesn't work with the changes you already made. Maybe there's a change in honorifics, or a character whose death you censored has to come Back From The Dead.

What is there to do? Why, completely blow it off, of course! Just pretend the last change you made never happened and translate it completely normally. So what if you just took a two by four to the plot? Who cares if your dialogue doesn't make any sense? Send that script out the door, and let the fans deal with it. If you even assume that the fans are smart enough, particularly given their age, to notice.

Yes, sometimes the guys working on a script, having written themselves into a corner, will completely blow off the changes they already made and start adapting something completely literally, even if the resulting script makes no sense. Sometimes they'll even adapt a cultural custom with zero explanation — and nobody in the show will act surprised. The resulting disconnect creates a big giant plot hole and the only recourse of the fan is to just look up the original version, or just ignore it themselves.


    open/close all folders 

Examples

    Anime & Manga 

    Films 

    Literature 

    Live Action TV 

    Tabletop Games 

    Theater 

    Video Games 

    Western Animation