Follow TV Tropes

Following

YMMV / The Curse of the Were-Rabbit

Go To

  • Accidental Innuendo: "The golden carrot belongs in the Were-Rabbit!"
  • Broken Base: While the film is by no means hated, there's some disagreement among fans as to whether the feature retains the British charm that made the original shorts so beloved or if it's been too "Americanized" by DreamWorks's influence.
  • "Funny Aneurysm" Moment: The morning after the first were-rabbit attack, Constable Mackintosh attributes the incident to arson, then adds "someone arsin' around!" This becomes less funny when you realise that the Aardman Animations warehouse burnt down in October 2005, on the day after this film premiered, no less. note 
Advertisement:
  • He Really Can Act: Peter Sallis was already a well-respected and seasoned British actor, but this was easily his best performance as Wallace.
  • Hilarious in Hindsight: Lady Tottington and Victor are voiced by Bellatrix Lestrange and Voldemort, the latter of whom made his film debut less than a month after this film's release in Harry Potter and the Goblet of Fire.
  • Moral Event Horizon: Victor still keeps trying to kill the Were-Rabbit even though he's aware of his identity as Wallace. If anything, discovering the Were-Rabbit is the man who's seemingly stealing his girlfriend (whom he's only marrying for her money) away from him makes him even more determined to kill it.
  • Suspiciously Similar Song: The score for the opening scene of PC Mackintosh walking his beat sounds a lot like the theme from The Elephant Man.
  • Advertisement:
  • Tough Act to Follow: Though not universally beloved, most Wallace & Gromit fans will agree that this is where the franchise peaked. A Matter of Loaf and Death is widely agreed to be the weakest installment and the much smaller installments since then have only had limited success in its native England, moreso since Peter Sallis was replaced at the voice of Wallace (and since died). The same argued for Aardman's proceeding feature films in general, as all of them have been acclaimed flops at best and regular flops at worst.
  • Woolseyism: While some Finnish translations just directly translate the "May contain nuts" joke as it still works in Finnish, some (such as the one Netflix uses) instead go with "Ei täysin munaton", which not only still uses the food label theme, it takes the joke even further and even adds extra meaning to it. Explanation 
Advertisement:

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report