Follow TV Tropes

Following

French Translation

Go To

earworthm Since: Aug, 2014
#201: Dec 6th 2014 at 2:13:51 AM

Toujours sympa de voir des visages en plus (bien que tu aies été là avant moi) !

Bon, je vais commencer à traduire l'Evil Overlord List en Liste Du Seigneur Des Tenebres, souhaitez-moi bonne chance... je vais rassembler toutes les pages présentées sur la page initiale en une liste unifiée. Le résultat sera monstrueux en longueur, mais on pourra toujours le diviser ensuite.

NB. une telle traduction est-elle possible pour la liste originale de Peter Anspach ?

edited 6th Dec '14 2:15:47 AM by earworthm

Aeliren85 from Canada Since: Jul, 2013
#202: Dec 30th 2014 at 6:08:35 PM

J'aimerais bien aider avec les traductions. Je peut m'occupper de la page des Chekhov's Gun.

Il y a déja certaines traductions de faites, mais j'ai quelques idées pour les autres. Dites-moi ce que vous en pensez!

Chekhov's Armoury - L'Armurie de Tchekhov

Forbidden Chekhov's Gun - Fusil de Tchekhov Banni? (Pas sur, je cherche un autre mot)

Chekhov's News - Nouvelles de Tchekhov

Chekhov's Army - L'Armée de Tchekhov

Chekhov's Gift - Cadeau de Tchekhov

King Incognito - Roi Incognito

Empty Room Psych - Psych de la Pièce Vide

Incurable Cough of Death - Toux de la Mort Insoignable

The Legend of Chekhov - La Légende de Tchekhov

Not-So-Small Role - Rôle plus petit que pensé!

You Will Know What to Do - Vous Saurez Quoi Faire


D'autres traductions auquelles j'ai pensé:

Back from the Dead - Le Revenant

Determinator - Le Déterminé

Fail O Sucky Name - Nom de merde

Bad Liar - Mauvais menteur

The Smart Guy - L'Intello

There Are No Therapists - Pas de thérapie!

Parents in Distress -Parents en détresse

It Has Been an Honor - Ce fut un honneur

Those Two Guys - Ces deux gars là

Nice Hat - Beau chapeau!

Captain Obvious - Capitaine Evident

Insane Admiral - Amiral Fou

Badass Santa - Le Père Noël est un dur à cuire

Badass Grandpa - Le vieux dur à cuire

Brought Down to Badass - Rabaissé au niveau du dur à cuire

Did You Just Flip Off Cthulhu? - Venez-vous juste d'envoyer promener Cthulhu?

Did You Just Scam Cthulhu? - Venez-vous juste d'arnaquer Cthulhu?

One-Man Army - Un homme, une armée

Mama Bear - Maman Ours

Ambadassador - Ambassadur à cuire

Badass and Baby - Dur à cuire avec bébé

Badass Bookworm - L'Intello dur à cuire

Badass Preacher - Prêtre dur à cuire

Precision F-Strike - Sacre de precision

Cluster F-Bomb - Bombe de sacres à retardement

Beware the Nice Ones - Garre aux plus gentils

Beware the Silly Ones - Garre aux rigolos

Beware the Quiet Ones - Garre aux plus silecieux

Diagnosis from Dr. Badass - Diagnosis du Docteur Dur à cuire

Shoot the Medic First - Tirez sur le soigneur en premier!

edited 30th Dec '14 9:43:13 PM by Aeliren85

earworthm Since: Aug, 2014
#203: Jan 3rd 2015 at 3:54:52 AM

J'aime bien tes propositions ! Quelques suggestions toutefois (rien de grave, bien sûr) :

  • Forbidden Chekhov's Gun : interdit, pas touche au Tchékhov ?
  • Empty Room Psych : psychose de la pièce vide, plutôt que psych
  • Incurable Cough of Death : "incurable" existe aussi en français, en revanche, j'ai un petit doute pour "insoignable"
  • Not-So-Small Role : rôle pas si secondaire
  • Determinator : on peut garder le mot tel quel en français, car c'est un jeu de mot sur Terminator (si je ne m'abuse)
  • gare ne prend qu'un seul r

Par ailleurs, j'ai vraiment du mal avec "dur à cuire", car il est difficile de le recaser aussi facilement que "badass"... d'un autre côté, badass n'est pas facilement traduisible. En revanche, j'aime beaucoup ton ambassadur à cuire !

Et une belle et joyeuse nouvelle année aux trope(u)rs.

Yugnat Since: Nov, 2012 Relationship Status: Love blinded me (with science!)
#204: Mar 2nd 2015 at 3:45:49 AM

Sans contester le fait que le forum est un bon endroit pour discuter des meilleures traductions à adopter, il serait bon, lorsque vous avez une idée de traduction, de l'ajouter au Dictionnaire Provisoire, histoire qu'on puisse les retrouver facilement au même endroit lorsqu'on se décide à traduire la page.

LinkToTheFuture A real bad hombre from somewhere completely different Since: Apr, 2015 Relationship Status: What's love got to do with it?
A real bad hombre
#205: Apr 20th 2015 at 5:35:34 PM

Je suis nouveau ici et je parle français. Comment est-ce que je peux aider?

Idées: No Yay= Ho Ho Oh Non? Foe Yay= Ho Ho Enemigo? Thanatos Gambit= Gambit de Thanatos? Xanatos Speed Chess= Échecs de Xanatos? Out-Gambitted= Déjouement der Xanatos?

edited 23rd Apr '15 6:29:02 PM by LinkToTheFuture

"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." -Thomas Edison
earworthm Since: Aug, 2014
#206: Apr 28th 2015 at 10:10:52 AM

Bienvenue, cousin Link !

Pour aider, tu peux prendre un article de ton choix (par ex. ceux non encore traduits parmi les Schemas Legendaires) et le traduire, tout simplement !

Si tu veux qu'on t'aide (en relisant, par exemple), n'hésite pas à nous tenir au courant de ton avancement en postant ici.

Sur tes propositions de traduction : - selon wikipédia, en français, speed chess se dit blitz, donc il faut voir si on peut trouver un jeu de mots/une formulation sympa à base de blitz - out-gambitted : sur-gambité, si on calque (mais c'est un peu moche), ou bien contre-gambit, sur-gambit (ne pas chevaucher avec Gambit Pileup) - pas de souci pour gambit de Xanatos en revanche, à mon sens - j'aime bien ho ho oh non ! et ho ho enemigo

Dans tous les cas, bon courage !

LinkToTheFuture A real bad hombre from somewhere completely different Since: Apr, 2015 Relationship Status: What's love got to do with it?
A real bad hombre
#207: May 7th 2015 at 3:03:47 PM

Merci. Qu'es-ce que je pourrais faire pour aider la traduction? Je prends des Schémas et je les traduisent?

"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." -Thomas Edison
earworthm Since: Aug, 2014
#208: May 11th 2015 at 2:00:59 PM

Ouaip' !

Par exemple, ajoute No Yay (Ho Ho Oh Non) au dictionnaire provisoire, et traduis le. Tu sais comment créer un nouvel article ?

Une fois fini, reviens ici, dis-nous le, et je pourrai relire si tu veux.

LinkToTheFuture A real bad hombre from somewhere completely different Since: Apr, 2015 Relationship Status: What's love got to do with it?
A real bad hombre
#209: May 11th 2015 at 2:17:38 PM

Ça va certainment prendre un peu de temps, mais je crois que je peux le faire.Je vais au moins ajouter le (les?) titre(s) au Dictionnaire Provisoire.

EDIT: Il semble que quelqu'un a dèja donné un nom à No Yay. Je crois que cela est mieux que la mienne, alors je ne sais pas vraiment quoi faire.

edited 11th May '15 2:27:46 PM by LinkToTheFuture

"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." -Thomas Edison
earworthm Since: Aug, 2014
#210: May 12th 2015 at 2:10:13 PM

Eh bien tant mieux ! Dans ce cas, laisse ho ho noooon dans le dictionnaire, et crée l'article. Une fois cela fait, tu peux changer, dans le Dictionnaire Provisoire, "Ho Ho NOOON!" en lien vers l'article en version française (ex. Ho Ho Nooon).

(je ne sais pas si c'est clair)

edited 12th May '15 2:10:56 PM by earworthm

GutstheBerserker from Haiti Since: Oct, 2014 Relationship Status: Drift compatible
#211: Aug 5th 2015 at 8:20:29 AM

Salut tout le monde. Je suis un Tropeur depuis longtemps mais ce n'est que récemment que j'ai réalisé que TV Tropes est traduit en plusieurs langues.

J'aimerais aider avec la traduction...comment est-ce que je devrais m'y prendre? Est-ce qu'il y a un guide que je pourrais suivre?

Cryoclaste from euch'Nord Since: Jul, 2015 Relationship Status: Dating the Doctor
#212: Aug 6th 2015 at 4:06:30 AM

Salut GutstheBerserker5th, je viens aussi de commencer la traduction de pages, pas de guide à ma connaissance mais comme earworthm l'explique dans les précédents posts il suffit juste de prendre une page de ton choix et le traduire.

On a le Dictionnaire Provisoire ou pour voter pour/proposer des traductions de noms de Schémas et la page Tout le Monde qui recense tous les articles déjà créés.

Pour la création d'article, les Tropes se mettent dans le Namespace Fr (Main/TropeName -> Fr/NomDeLaTrope) et quelques namespaces sont en place pour les oeuvres (FrAnime, FrBandeDessinee, FrJeuVideo, FrLitterature, FrSerie...).

En parlant de namespaces pour les oeuvres, je suis en train de traduire l'article Le Donjon De Naheulbeuk, et je ne sais pas trop ou le mettre, donc je le mettrais dans Le Donjon De Naheulbeuk en attendant.

(ça fait plaisir de voir quelques personnes actives, j'espère que la partie française du site va redécoller smile)

EDIT : Si j'avais fait mes recherches correctement j'aurais trouvé ça : TV Tropes Translation Project [lol]

edited 7th Aug '15 7:42:19 AM by Cryoclaste

"I go through laptops like a transvestite goes through nylons" — Cryptonomicon
Yugnat Since: Nov, 2012 Relationship Status: Love blinded me (with science!)
#213: Aug 12th 2015 at 9:55:14 AM

edited 24th Aug '15 6:29:21 AM by Yugnat

loopiloop Since: Sep, 2015
#214: Oct 21st 2015 at 8:37:00 AM

Salut, on va mener un projet de traduction collaborative pendant quelques semaines sur TV Tropes, il s'agira pour des étudiants en master de traduire quelques pages portant sur les jeux vidéo afin de se familiariser avec le travail sur les wiki. On espère qu'on fera du bon boulot et qu'on ne sera pas trop des boulets.

Amicalement, Alice pour l'association Les Chats Cosmiques

Yugnat Since: Nov, 2012 Relationship Status: Love blinded me (with science!)
#215: Oct 25th 2015 at 3:55:57 AM

[up] Tant que vous respectez les règles d'édition et les termes introduits dans le Dictionnaire Provisoire, il n'y a pas de raison qu'il y ait de problème. Au contraire, ça fera avancer la traduction française, donc c'est parfait ^^

Et puis au pire, on repassera corriger derrière vous tongue

loopiloop Since: Sep, 2015
#216: Oct 26th 2015 at 9:37:14 AM

ok super, laissez-nous juste le temps de vérifier le travail également car on aura plusieurs niveaux de contributions : traducteurs, correcteurs, centralisateurs et vérificateurs. ça fait justement partie du "jeu" :) on sera 20 contributeurs pendant plusieurs semaines

edited 26th Oct '15 10:01:21 AM by loopiloop

piapiou I'm a pancake ! from France Since: Nov, 2013
I'm a pancake !
#217: Oct 26th 2015 at 10:58:38 AM

Salut. Toute aide est la bienvenue. smile Je me demandais juste si il était possible d'avoir un skype ou quelque chose du genre pour qu'on puisse se renseigner sur comment les choses avance, et si jamais vous avez des questions (ça sera plus rapide je pense).

Voila. Contactez moi par message privé.

Cia, Piap.

(Edit : Gne. A la reflexion je vais plutot envoyer mon skype de mon coté plus qu'attendre que vous m'envoyez le votre)

edited 26th Oct '15 11:36:36 AM by piapiou

Not english native, so yeah, my english is little bit clumsy. But I also speak French. Hell yeah !
Cryoclaste from euch'Nord Since: Jul, 2015 Relationship Status: Dating the Doctor
#218: Oct 26th 2015 at 12:58:52 PM

Waaah des contributeurs <3

Les pages dont vous allez vous occuper, c'est juste les index ou également les pages listées dans ces index ? Ça peut être bon à savoir, histoire de pas vous gêner dans votre travail tongue

Bon courage à vous, et merci du coup de main o/

"I go through laptops like a transvestite goes through nylons" — Cryptonomicon
Yugnat Since: Nov, 2012 Relationship Status: Love blinded me (with science!)
#219: Oct 26th 2015 at 1:56:38 PM

Oui, c'est vrai qu'il serait bon de savoir exactement sur quelles pages vous comptez travailler, de façon à éviter de se marcher sur les pieds ^^

piapiou I'm a pancake ! from France Since: Nov, 2013
I'm a pancake !
#220: Oct 26th 2015 at 2:01:17 PM

On a beau être que 3 à travailler régulièrement sur le wiki français, ça nous arrive... C'est pas glorieux... evil grin

Not english native, so yeah, my english is little bit clumsy. But I also speak French. Hell yeah !
LinkToTheFuture A real bad hombre from somewhere completely different Since: Apr, 2015 Relationship Status: What's love got to do with it?
A real bad hombre
#221: Oct 26th 2015 at 3:38:56 PM

Je pourrais aider un peu, mais je ne travaille pas beaucoup sur le wiki et je veux eviter des erreurs.

Je suis trop paresseux por changer mon clavier pour faire les accents.

"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." -Thomas Edison
piapiou I'm a pancake ! from France Since: Nov, 2013
I'm a pancake !
#222: Oct 26th 2015 at 3:56:13 PM

Un petit coup de pouce de temps en temps ne fait pas de mal Links. Pense juste à jeter à un oeil à la pa&ge Bienvenue Chez TV Tropes qui a été mise à jour récemment. smile

Not english native, so yeah, my english is little bit clumsy. But I also speak French. Hell yeah !
loopiloop Since: Sep, 2015
#223: Oct 28th 2015 at 3:54:51 AM

Salut, merci à tous pour vos messages d'encouragements ^^ On va très exactement travailler sur les pages suivantes

https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/SchemasDuJeuVideo https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/EffetsEtSortsDuJeuVideo https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/DecorsDuJeuVideo https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/InterfacesDuJeuVideo https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/PersonnagesDuJeuVideo https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Fr/GenresDeJeuVideo

On ne désespère pas que ça suscite des vocations chez les contributeurs pour aller traduire les pages détaillées des tropes listés derrière :) Mais en réalité, on a surtout un autre projet qui fera par la suite appel à ces nombreux tropes et brefs descriptifs traduits. On vous tiendra au courant si ça vous intéresse !

@piapiou > Message bien reçu pour le skype, dès qu'on voit que le travaille avance bien chez les traducteurs, on fera signe sans faute !

edited 28th Oct '15 3:55:09 AM by loopiloop

Cryoclaste from euch'Nord Since: Jul, 2015 Relationship Status: Dating the Doctor
#224: Oct 28th 2015 at 4:11:49 AM

Ça marche, hésitez pas à regarder ce qui est déjà proposé dans le Dictionnaire Provisoire, notamment pour les schémas de Décors du Jeu Video, on en a déjà pas mal. ;) (ce qui ne veut pas dire que vous devez forcément les utiliser, mais ça peut servir d'inspiration :p)

Et si les contributeurs s'ennuient, qu'ils hésitent pas à voter pour/proposer des noms de schémas autres que ceux dont vous vous occupez. :3

Et ouaip, tenez-nous au jus pour vos prochains projets ! :)

"I go through laptops like a transvestite goes through nylons" — Cryptonomicon
piapiou I'm a pancake ! from France Since: Nov, 2013
I'm a pancake !
#225: Oct 28th 2015 at 5:48:42 AM

En fait loppiloop, j'aimerais que ça soit assez rapidement. J'aimerais justement touché deux mots sur les pages créées (pas grand chose. Il faut juste qu'on en discute)

Not english native, so yeah, my english is little bit clumsy. But I also speak French. Hell yeah !

Total posts: 272
Top