These are what we call the 'YMMV items.' Things that some people find in this work. We call them 'your mileage might vary' because not everyone sees these things in the same way. This starts discussions in the trope lists, a thing we don't want. Please use the discussion page if you'd like to discuss any of these items.
Narm: A minor case in the song mentioned above in Ear Worm. "Chat" in the song is pronounced how an English-speaker might read it ("shat"), but in French the final letter of most words is not pronounced (unless accented or directly preceding a word beginning with a vowel), so the proper way to say it would be "sha." What makes it funny is the fact that, as pronounced, the word does mean something: it refers specifically to a female cat!
The live action film:
Big Lipped Alligator Moment: The matador scene from the song near the beginning has absolutely nothing to do with the rest of the song or the rest of the movie. Arguably the entire song could count as this, but that bit especially.
Originally, the matador scene was the setup for a deleted verse which can be heard on the soundtrack CD and accessed on the "Deleted Scenes" feature on the DVD. Needless to say, this BLAM could have been averted if the verse was left in the final cut.
Guilty Pleasure: Considered by most to be an awful movie, although it does have some hilarious moments (a lot of them due to Mike Myers who, bless his soul, is doing the best with what he's given) so that watching it can cause some joy, even if you do hate the movie as a whole.
So Okay, It's Average: Some opinions on this movie. As an adaptation, yeah not exactly something Dr. Seuss would be proud of (in fact his Estate was pretty livid over it and prohibited any other live action films of his works). But on it's own, it's not that bad of a watch which has a few good chuckle worthy moments.
Took The Bad Film Seriously: It's pretty obvious that poor Mike Myers was trying his best to make the this film at least bearable, but there was simply nothing he could do to save the disaster.
Unfortunate Implications: The baby-sitter for the kids is the only notable "non-white" person in the cast, and she seems to be the butt of a lot of pranks while she's asleep. Also, the program she was watching before the cat arrived and her reactions to it are just...wow. Why did they do that? And in a Dr. Seuss film, of all things?
What Do You Mean, It's for Kids?: This film definitely qualifies: Despite it being based on a book meant for kids, the movie dealt with a lot of extremely crass humor and rather dirty things that should not be exposed to kids, to the extent that its almost as though the movie is actually missing a crap detection radar.
Dr. Seuss's widow actually was so disgusted by this that she decided not to be a part of any film adaptation of her late husband's works.