Trivia / Puella Magi Madoka Magica

  • Accidental Pun: Mami Tomoe's name "Mami" means Mommy in Spanish and other languages like German. Considering her mentor role it fits her.
    • It's also a derogative slang for a woman in many Latin American countries, akin to babe, except being vulgar.
    • There's also "Mami's mammies".
  • Actor Allusion: Due to the all-star voice actors ensemble, we were expecting this.
    • Eri Kitamura voices Sayaka Miki, the blue-themed member of what amounts to Madoka's magical girl team. In Fresh Pretty Cure!, she voiced Miki Aono, the blue-themed member of that show's team. Add also that she played Saya Otonashi from Blood+ a sword wielder.
      • Be it accidentally or on purpose, Sayaka is a veritable pile of these. In addition to her surname being the given name of Cure Berry, Berry's weapon is called the Berry Sword (even though it isn't.) Also, her witch form, Oktavia von Seckendorff, resembles a mermaid and as a character, especially in the movies she has a strong connection to music through Kyosuke. Both of these things she has in common with Seira, a character from Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch, who is also voiced by Eri Kitamura.
      • Eri Kitamura also voiced Aquarius, an ill-tempered Celestial Spirit summon in Fairy Tail. She could be only summoned wherever there is a pool of water. Oktavia is very similar in this regard, as stated by her official description. At various points throughout the series and the Rebellion movie she manifests from a tear, a rain puddle, a fountain, and even a pool of Sayaka's own blood.
    • Junko Iwao plays Kazuko Saotome, Madoka's school teacher, who happens to be a scorned lover who can't keep boyfriends. Junko Iwao also plays every incarnation of Akane in the Mai Hi ME metaverse, and most of that character's drama revolves around how she's constantly separated from her sole love interest, Kazuya, no matter what universe she's in. "Kazuko" is literally the feminine form of "Kazu", which is the nickname Akane always calls her boyfriend.
    • Mami, voiced by Kaori Mizuhashi, wants you to HEY!! LISTEN!! whenever she's talking to you. Fridge Brilliance applies when you know she's the most annoying voice in videogame history, is the person that's helping the girls and act like a Big Sister Mentor, but gives off some of the most dubious information and is killed in the cruelest way imaginable. Yeah, SHAFT.
    • In the dub:
    • A multiple strike with Karen Strassman played Sawako Yamanaka, a teacher or something to Christine Marie Cabanos, Cristina Valenzuela and Shelby Lindley in K-On! as they were Azusa Nakano, Mio Akiyama and Tsumugi Kotobuki there. This mirrors her role as Kazuko Saotome in this case as these three school girls were Madoka Kaname, Homura Akemi and Hitomi Shizuki.
    • Cristina Valenzuela plays as a protector to Christine Marie Cabanos' Madoka from Cassandra Lee's Kyuubey's trolling here in the same way that Mio Akiyama does to Azusa Nakano from Ritsu Tainaka's schemes.
    • Cristina Valenzuela again for being another Magical Girl where she was already one as Nanoha Takamachi of Lyrical Nanoha. And the fact that she received a ribbon from a dear friend in the last episode, well? Where did we see that before?
    • Shelby Lindley played Hitomi which mirrors the rich keyboardist Tsumugi and loves tea as well. The fandom has called her character "Green Mugi".
  • Anime First
  • Break the Cutie: Both Aoi Yuki and Emiri Katou (who voice Madoka and Kyubey respectively) apparently love the Magical Girl genre, and were excited to be in this anime. According to Gen Urobuchi, they didn't take the plot very well. Ume Aoki seemed to suffer a mild version of this when she learned the plot of Episode 3 too.
    • This means that even the voice actors got suckered into becoming magical girls and paying the piper for it! Did Gen Urobuchi do this on purpose?
  • Cash Cow Franchise: One episode was all it took for this series' (and the company's) popularity to go through the roof. Now Studio Shaft is rolling in money. Maybe. (NSFW?)
  • Celebrity Voice Actor: In the Spanish dub, Mami was voiced by TV host Violeta Bibiloni in a quite surprising casting.
  • Creator Breakdown: Gen Urobuchi's self-confessed "tragedy syndrome" from his afterword to Fate/Zero (see the Quotes page) is in full play here. Yet the trope is ultimately inverted! Everyone gets a happy ending in the last episode, with the exception of Madoka, Homura, and Sayaka, who get Bittersweet Endings.
  • Enforced Method Acting: Gen Urobuchi and Akiyuki Shinbo went right for the jugular with the cast, not telling them beforehand how harsh things would get. It was especially hard for Emiri Katou, who ended up playing the alleged main villain.
    • The English dub did something similar, such as not telling Mami's actress about her character's death scene until she was recording it. The actress recounted how this went, especially her confusion since she knew she was coming in again to record more lines.
    Did I just... Did I just DIE!?
  • Fan Nickname:
    • "Homerun-chan" for Homura. It was coined in /a/ (someone suggested to draw Homura in a baseball outfit, and the resulting picture was captioned Homerun-chan), but quickly gained popularity in Japan as well. She is also called Homuhomu quite often. (For reference, the origin of the latter nickname seems to come from the Cypher Language in Episode 3.)
    • "Unlimited Musket Works" for Mami's first attack.
    • "Pringles Monsters" for Anthonies, one of Gertrud's familiars.
    • "Green-haired Mugi" or just "Green Mugi" for Hitomi.
    • "QB" for Kyubey.
      • Or "Trollbey", because his grand plan is wrongly considered a form of trolling. Actually a Manipulative Bastard.
    • Chidamari Sketch for the entire series. (Chidamari means "puddle of blood".)
    • Condom-chan for Kyoko, due to the thing in her mouth during the OP. It's actually one of those ice tube popsicle things.
      • In Japan, she is sometimes called "Anko" based off an initial misreading of the characters in her name. As a reference to this, some American fanworks have used Anko as the name of Kyoko's dead sister, before it was revealed to be Momo.
    • "Umami" for Mami. Fitting.
    • "Urobutcher" for the scriptwriter, Gen Urobuchi, himself. Because, well...
    • (WARNING: Higurashi: When They Cry spoiler) Mahou Shoujo No Naku Koro Ni ("When the Magical Girl Cries"). Originally partially a gibe at the many times Madoka is seen crying onscreen and partially a speculation on a possible presence of time loops, the nickname gained more currency when the latter was proved to be correct.
    • After the events of the finale: Magodka/Godoka/Madokami.
      • Similarly Penitent Gretchen. The name Gretchen is self-explanatory if you are familiar with the show. The title of Penitent isn't, which means "feeling or expressing humble or regretful pain or sorrow for sins or offences". It explains Madoka's temperament at the time of her wish. Also, the full name is yet another reference to Faust ...or more appropriately, how Gretchen saved him.
    • Legion Arrow for Godoka's huge arrow attack in Episode 12 due to its resemblance to Taskmaster's hyper combo of the same name.
    • It's not uncommon to see the characters referred to by their meduka meguca names, usually in all-lower case. So magical girls are called meguca, and the characters themselves are meduka (Madoka), hameru (Homura), seyiku (Sayaka), mumi (Mami), and coobie (Kyubey). The only one who seems to avoid this is kyaku (Kyouko).
    • The show and its protagonist, Madoka, tend to be referenced as Doka by some fans.
  • Foreshadowing: Entirely a pure coincidence, but the editor of one standard critical edition of Faust, Cyrus Hamlin, passed away on January 19, 2011; one day before episode three aired. It's pretty creepy honestly.
  • God Never Said That: Mami's wish is "to connect to life". Not "to connect lives". Sounds small, but this very wiki had a problem with contributors saying that she lied about her wish.
  • Lying Creator: Gen Urobuchi enjoys teasing the fans.
    • Gen Urobuchi shortly before the series premiere: "I have been entrusted with the formidable task of series composition and script for all episodes. Although having director Akiyuki Shinbo and Ume Aoki-sensei as teammates puts a great deal of pressure on me, I will do my best to deliver a heartwarming, happy story to our viewers!" If you believed that last part, you don't know what his idea of a "heartwarming" story is.
    • From his postface to the first volume of Fate/Zero :
      Gen Urobuchi wants to write stories that can warm people's hearts... But ever since I can't recall when, I can no longer write works like this. I have nothing but contempt for the deceitful thing men call happiness, and have had to push the characters I poured my heart out to create into the abyss of tragedy...
    • Urobuchi later confessed that he lied to retain surprise Episode 3. The original plan for the production team was to hide Urobuchi's involvement with the show, so when the staff list was leaked he tried to do damage control. Now that the cat is out of the bag and it's clear nobody believes that he reformed: "Okay now I've took a big load off my mind. Thank you everyone who keep up until today! I'm going back to the normal Urobuchi from now on!" Note that Episode 3 is his idea of going back to "normal".
    • As a warm up to the statement above, just watch Episode 4. Then Episode 6.
    • His statement that Sayaka's the actual main character should also be taken with a grain of salt, considering Episode 8.
    • Claiming that the "kyu" in "Kyubey" comes from "cute" we now know it's Incubator. Technically he wasn't lying. The 'Kyu' in 'Kyubey' really did came from "cu-" of "cute"; just without the "-te" part.
    • Before Episode 3, he made a point of complaining about fans speculating as to when the show was going to get really dark: "Come on, we still haven't shown even a single scene with bloodshed yet!" That episode more than made up for it.
  • Marth Debuted in Smash Bros.: The movies is the first time something related to the original series will be released in Mexico, since the TV series was not released there, albeit it seems the movies' release there are in Development Hell, due to possible legal reasons.note 
  • Mean Character, Nice Actor: Emiri Katou plays Kyubey. According to Gen Urobuchi, she's a sweet lady and a big Magical Girl fangirl ... and almost had a Heroic B.S.O.D. when she learned what would go on with the series.
  • Meaningful Release Date: The last two episodes were released on Good Friday, and in the finale Madoka sacrifices her existence to become a god and save the souls of all the witches. And it wasn't even intentional, it was because of the March 2011 tsunami in Japan which pushed back the final two episodes.
  • Name's the Same:
  • Newbie Boom: Caused one for the Magical Girl genre.
  • Playing Against Type: Ai Nonaka is normally cast to play cutesy characters and nice girls... but here, she plays a character who is very rough around the edges.
  • Relationship Voice Actor: This anime had several connections between the VAs of this in both languages.
  • Schedule Slip: After the 2011 Sendai earthquake, SHAFT announced first that episodes 11 and 12 would be delayed a week, then upped that to "will air some time before April is over." Episodes 11 and 12 were eventually scheduled to air together on April 21st. The last volume of the manga adaptation, and the manga spin-off Oriko Magica, have also been delayed. The cut segments of the anime were later revealed, which explains the delay — showing refugees hiding in a school gym, and a collapsed building crushing someone's leg was just a little too close to home after the Sendai disaster in 2011.
  • Screwed by the Network: Until April 21, MBS (the station broadcasting Madoka) refused to air the final two episodes, citing the images of destruction in light of the Sendai Earthquake as the reason.
  • Star-Making Role: For the English dub, Sayaka for Sarah Williams and Mami for Carrie Keranen.
  • Too Soon: Suspected to be the reason for why the Schedule Slip is more than the one week of most other shows. Episode 10 shows a flooded city after the Walpurgisnacht attacks; after the 2011 Sendai earthquake (and resultant tsunami), SHAFT re-animated some sequences.
  • What Could Have Been:
    • Word of God has stated Episode 10 was actually cut down in size, and would have originally been 45 minutes long.
    • According to the official guidebook, the original proposal for Madoka had thirteen episodes instead of twelve.
    • As seen here (major spoilers in link), the audio Drama CDs were originally going to be quite different. Even in the final product, a line got cut from the first Drama CD: Madoka shouting "Finitora Freccia", which means Finishing Arrow in Italian.
    • The battle in Episode 11 was noticeably different in the manga version. It turns out that the manga version was based off the original storyboard for the episode (scroll downward to Episode 11).
  • The Wiki Rule: This series has a fan-made wiki here. Proceed with caution, however, as the wiki tends to be riddled with factual errors and fan speculation, as well as many many spoilers.
  • Word of Saint Paul: Cast Full of Gay? Or Bait-and-Switch Lesbians? Hanokage, who wrote the manga adaptation and The Different Story, and Ume Aoki, the character designer, would both vote for the former. So would the voice actresses, who joked about their characters shacking up, and the official artists, who live and die by Ship Tease, and arguably Mura Kuroe and Masaki Hiramatsu, who both wrote magical girls as pretty unmistakable Schoolgirl Lesbians. Gen is basically the only person who hasn't given the idea a straight answer.

Architecture:

  • The Burj Khalifa (formerly Burj Dubai) appears in the OP, right before Homura can be seen frowning as she is having higher ground than Madoka. Considering Burj Khalifa is 828m high and is currently the tallest man-made structure in the world, that's one heck of a visual cue.
  • The shopping mall Madoka, Sayaka, and Hitomi visited in Episode 1 is a blatant rip-off of the Weltstadthaus. There are actually extremely glass-y buildings in the world!
    • Weltstadthaus means "global-city house". According to The Other Wiki "global city" is defined as a city where happenings in it affects the world (due to the city's economical/strategical/magical importance), i.e. Alexandria in the ancient world or New York in the modern world.

The writings on the wall in Episode 2

  • ...are German quotes from Goethe's Faust.

Rune Translations

  • The various runes which appear during the fight sequences are actually cryptograms and in German. The translations can be found here.

Ending cards and their respective artists:

The rest of the trivia...

  • Is here at the Madoka wiki.
    • The Cyrus Hamlin one gets special mention for being particularly creepy. A case of maybe meta-Editor Existence Failure?

Alternative Title(s): Madoka Magica

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/PuellaMagiMadokaMagica