- Adaptation Displacement: The film pretty much dwarfs the book in terms of popularity (at least outside of Germany).
- Award Snub: The film was nominated for six Oscars (Cinematography, Film Editing, Sound, Sound Effects Editing, Writing, and Directing), and went home empty-handed.
- Awesome Music: The whole electronic score by Klaus Doldinger.
- Do Not Do This Cool Thing: Hotly debated. The author of the original book accuses the film of this, and some do side with him, but a huge number of people consider the movie to be the final, ultimate proof there is no glamour in war here, they say, merely suffering, misery, missed opportunities and heartwrenching slaughter at the end.
- Hilarious in Hindsight: The Captain says that the crew at the cabaret belong to Merkel's boat.
- Memetic Mutation: An officer running through the corridor of a sub will inevitably mimic this film.
- Nightmare Fuel: This movie can do a pretty good job of making people never, ever want to set foot on a submarine. Ever. The whole situation is basically this in-character for Werner, to boot.
- One particular incident is this in-character for many of the characters; when U-96 surfaces to behold its handiwork in torpedoing a tanker, they get to see many of the crew on fire and leaping into the sea, where they are guaranteed to drown, and U-96 is under orders not to render any aid (with all the burning petrol it's questionable if they could have gotten close enough to do so anyway - and they didn't have really any extra room or provisions to spare at that). They eventually watch the sea surface fire engulf the survivors and burn them alive. This shakes many of the crew deeply, even though they had intended to revel in their success.
- There's a really good reason why Der Alte went easy on Johann after his breakdown.Heinrich: How many war patrols for you?Johann: This is my ninth.
- Subbing vs. Dubbing: The film was first released in the U.S. (as The Boat) with dubbed English, while subsequent versions use German with English subtitles. The German version is actually dubbed too, as the gyroscopes used to stabilize the cameras on the submarines were too noisy for the filming dialogue to be heard.
- In the original theatrical release, the dubbing was all performed by anonymous British actors. By the time of the Director's Cut release, the entire German cast had been brought back together to dub their lines in English for both cuts.
- The English subtitles vary in accuracy between versions. Some lines are different in wording (to improve clarity for English speakers) though the general meaning is the same, but in a few cases the subtitles are just plain wrong compared to the audio.
- Tough Act to Follow: Almost none of Petersen's later films are considered as good as Das Boot.
YMMV / Das Boot