Subbing vs. Dubbing: Not the only Ghibli dub to receive such an atmosphere (Castle in the Sky and My Neighbor Totoro also qualify), but many viewers can't seem to decide whether the Disney dub is a charming, entertaining experience or a watered down travesty of a great film. Purists strongly claim it is the latter (often stating that the Japanese version and the Carl Macek-produced Streamline dub is the ONLY way you should watch the film), but there are fans of the dub. The German dub gets a similar, if ever so slightly less extreme, threatment.
Tear Jerker: While Kiki is sick, there is one scene where Kiki can be found sleeping and Jiji starts feeling very worried about Kiki.
The next morning, where Kiki discovers that Jiji can no longer speak to her or understand her due to her losing her powers.
Kiki and the old grandmother spend hours making a cake for the lady's granddaughter only for the girl to grouse how much she hates her grandma's meals and Kiki to get her dress wet and miss the party. Not to mention everything that happened after.
The dedication to Phil Hartman at the end of the credits.
They Changed It, Now It Sucks: Many fans were pissed when the 2010 re-release of the English dub removed most of Phil Hartman's ad-libbed lines, saying that it's disrespectful to his memory.
Others were really grateful to have the English dub match the original more faithfully.
On the flip side, there are just as many who are very offended by the existence of the Disney dub, period, for replacing the Streamline version.
WTH, Casting Agency?: Critics of the live action version say the main lead was a little too old to convincingly play a 13 year old.