These are what we call the 'YMMV items.' Things that some people find in this work. We call them 'your mileage might vary' because not everyone sees these things in the same way. This starts discussions in the trope lists, a thing we don't want. Please use the discussion page if you'd like to discuss any of these items.
Adaptation Displacement: Very few people outside Japan realize that this movie is based on a book. The popularity of the film led to the translation of the book.
Broken Base: Not the only Ghibli dub to receive such an atmosphere (Castle in the Sky and My Neighbor Totoro also qualify), but many viewers can't seem to decide whether the Disney dub is a charming, entertaining experience or a watered down travesty of a great film. Purists strongly claim it is the latter (often stating that the Japanese version and the Carl Macek-produced Streamline dub is the ONLY way you should watch the film), but there are fans of the dub.
The German dub gets a similar, if ever so slightly less extreme, threatment.
Ear Worm: Love 'em or hate 'em, one cannot deny that the two added Sydney Forest songs are insanely catchy. You just may find yourself humming snatches of them weeks afterwards.