Beam Me Up, Scotty!: MANY, MANY fanfictions using Gratuitous Japanese have Kero/Touya/whoever call Syaoran 'gaki' (brat). Touya does call Syaoran this. Kero never says the word, instead calling Syaoran 'kozou' (closest translation might be 'punk') with Meiling going by 'komusume' (girl punk).
Colbert Bump: When NIS America announced that they're releasing the series with the Filipino-English Animax dub, along with the fact that it's on Crunchyroll, many people checked it out due to sheer curiosity. Now because of its newfound exposure, there's a Broken Base over whether the Animax or Nelvana dub is better.
The Danza: Sakura is voiced by Sakura Tange, although this is more likely a coincidence.
Keep Circulating the Tapes: Despite dubbing all 70 episodes and broadcasting in several channels and licensing it worldwide, only a handful of episodes were released on home video. Leaving the other episodes to fade into oblivion. When the dubbed Cardcaptors and the subbed Cardcaptor Sakura were released simultaneously, the subtitled version outsold the dub. With low DVD sales, the companies that were releasing them suspended releasing the dubbed episodes and focused on getting the subbed versions out.
And now, because Geneon basically went out of business in the States, every DVD of the series and movies ever released is now out-of-print.
The DVDs had gone OOP even before Geneon USA folded, sadly.
Not any more, at least for the subtitled version, as Australia will be getting the subtitled version on DVD (using the recent remaster as a base as well) with the first half coming out in September 2012. Though the dubbed versions will still remain as this.
Good news: Discotek Media has announced that they licensed the first movie and will release the remastered version in 2014.
More good news: NISAmerica just got the series, and they're releasing it fully remastered, with the Animax dub (it's in mono only but better than nothing).
Reality Is Unrealistic: Sakura's dub voice actor received a lot of flack for sounding too much like a teenager or like a boy due to her low-pitched tone. In reality, Carly McKillip was 11 when she started doing the voice.
In Spain, the movies's rights were bought by a different distributor and the product got a completely new voice cast, despite the voice cast from the series being disponible for a special work like they did with the Digimon Adventure movie the same year. This gratuitous change (which came complete with a perceivedly shoddy translation, unlike the accurate adaptation made with the series) was deeply disliked by the fandom, and a redub with the original voices was asked for years to no avail.
Also the English dub of The Sealed Card, as the rights were granted to another studio instead of Nelvana, meaning an entirely different voice cast closer to that of the Japanese original.