Follow TV Tropes

Following

YMMV / Stickin' Around

Go To

  • Cult Classic: Although obscure even by the standards of Canadian cartoons, the series is a fan favorite among viewers of old-school Canadian television and maintains a dedicated cult following to this day that adores its wacky humor and the charm of its distinct animation style.
  • Designated Monkey: Bradley, even when he's not a Jerkass, gets subjected to torture in practically every episode. No more is this seen than in the finale, "Adios, Sayonara, Goodbye Bradley", where Bradley and his friends believe he has to move away, and at the end when he reveals he's only moving to another house within the same neighborhood, Lance and Russell give him a "housewarming wedgie" and the rest of his friends erect a statue of his housewarming wedgie in his honor.
  • Genius Bonus: Polly points out a link between vampirism and porphyria while the gang pays Principal Coffin a visit.
  • Harsher in Hindsight: It's surprising how the episode "Return Your Seats to an Uptight Position", with its jokes about terrorists hijacking a plane, managed to re-air on Qubo.
  • Hilarious in Hindsight:
    • The "Buttnochio" episode has Bradley and Stacy trying to sneak into a theater to watch a movie called Megamind.
    • "And the Wiener Is..." has Polly calling Lance and Russell "Barnacle Boys".
  • Retroactive Recognition: A young Ashleigh Ball, in her first voice acting role, did additional voices in this series.
  • The Woobie: Bradley is certainly one. He frequently receives wedgies and beatings from Lance and Russel, Stacy is frequently a Jerkass to him and he always suffers Amusing Injuries, not to mention being extremely nervous and fretful a lot of the time. Whenever he's not being a Nice Guy like he usually is, he's a Jerkass Woobie instead.
  • Woolseyism: The Latin American dub, retitled Los Grafitos, certainly counts as such.
    • For example, Bradley's mexican voice actor (Luis Daniel Ramírez) would pronounce his lines with a different accent in certain episodes, while in the original he speaks normally.
    • Dill's catchphrase was translated as "Santa Macarena!". His Latin American voice actor, Belinda Martínez, hammed it up to EPIC degrees.
    "SUUUUUUUUUUUUPEEEEEER SAAAAAAAAAAAAAANTAAAAAAAAS MACAREEEEEEEEENAAAAAAAAAAS!"

Top