Freddie as FRO7 (Known in the United States as Freddie the Frog) was a... strange children's film produced in the UK in 1992.The basic plot: A young French prince (who, by the way, is also a wizard) is turned into a frog by his evil aunt. Then he grows into a human-sized, anthropomorphic frog. Then he becomes a secret agent.Then things get weird.The original and unedited UK version is now available on YouTube, here. The American cut is reviewed here.The chief differences between the UK and the US version is that in the US version, there was an attempt to make the plot more streamlined, although they also removed quite a bit dialogue that makes the film a least a little easier to follow. It also removes some strange sexual innuendo.
Imperial Stormtrooper Marksmanship Academy: In the fight scene in the room with the gem and the monuments, the soldiers practically just stand there and take the beating. In the uncut version, they actually try, and still can't hit slow-moving targets. In contrast, the only three fighters defeat them hand to hand.
There's even some of this implied between the villains El Supremo and Messina, "ARE YOU TIRED, MY BEAUTY?"
Jerk Ass: The villains, obviously, but Freddie is also one at a lesser extent.
Karma Houdini: In the unedited cut, Messina turns into a vulture and Freddie lets her fly away, possibly starting another evil organization, in spite of not only trying to Take Over the World once, but killing his parents which he seems not very angry about.
Averted with the American, which implies that she is killed at least killed by Freddie's toss.
Ninja Pirate Zombie Robot: A magic, telekinetic fairytale prince who was transformed into a giant frog and became a secret agent.
No Indoor Voice: El Supremo. When chewing out his henchmen for blowing their cover, the walkie-talkie is vibrating so much from the power of his voice that it jumps out of the henchman's hands. Might have something to do with being voiced by BRIAN BLESSED.
Ooh, Me Accent's Slipping: Messina. Her accent, in human form, is a completely over the top French accent, whereas in Snake form, it's a little more subtle. When she's singing, the french accent drops altogether, because Grace Jones sings it in her place.
Stock Footage: When you use the same thirty seconds or so of animation of the King talking to Freddy over and over through the whole US version of the movie, the audience is eventually going to notice.
The Unreveal: Freddie calling his Aunt out by name in such a dramatic fashion suggests that it was supposed to be a secret as to who she was, and she never actually speaks to the protagonists before this point, but who knows for sure.
Villain Ball: Messina could have killed Freddie any way she wanted, but she chose to turn him into frog so she could eat him in snake form, giving him an opportunity to escape.
There is a member of the British Secret Service who is constantly seen grinning and laughing evilly to himself, who is later viewed to be a spy for El Supremo. The American version removes this revelation, and he just seems to be an asshole.
What the Hell, Hero?: When Freddie discovers the latest targeted monument is Big Ben, he tells the Brigadier that the target is Windsor Castle so Big Ben would get taken, and he could infiltrate the enemy base. To prevent them from informing the Brigadier, he disabled their walkie-talkies. Scotty and Daffers are not pleased.
Freddie also lets Messina escape in the end, for whatever reason in the original cut (possibly because the producers had actually begun to make a sequel before UK audiences and critics put a stop tothat). Averted possibly with the American, which implies she dies from Freddie's counterattack.