open/close all folders
Anime And Manga
- Digimon Adventure: In a move that blurs the line between this and Dub Name Change, the heroes still officially have their Japanese names in the English dub, but use shortened western sounding nicknames In-Universe. Shown in the character title screens in the first episode with examples like Yamato "Matt" Ishida or Koushiro "Izzy" Izumi, who takes his nickname from his last name.
- In the English dub of Shaman King, the Ainu character Horohoro introduces himself as "Trey Racer". At first this appears to be a straight case of Dub Name Change, but then his sister shows up looking for him... Turns out that dub!Horohoro just finds his name embarassing and asks people to call him Trey because it sounds cooler.
- In Gunsmith Cats Ken sometimes gets called Kentucky, as his real name is Ken Takizawa.
- Sally Jupiter, the first Silk Spectre, from Watchmen changed her name from "Juspeczyk" so people wouldn't know she was Polish.
- Martians in the DC Universe tend to have names that are pretty much English sounding names with apostrophes, and translate them on earth. Martian Manhunter is "J'onn J'onzz" which becomes "John Jones" in his human persona. Miss Martian is named "M'gann M'orzz", which becomes "Megan Morse" when living as a human girl.
- The original name of Starfire of the Teen Titans is Kori'ander. When she got to Earth, she adopted the name Kory Anders. "Starfire" is also a literal translation of her name.
- In The Punisher, it has been stated that Frank Castle's original surname was "Castiglione".
- Werewolf by Night: Jack's stepfather changed his last name from Russoff to Russell after moving from Romania to the United States. This caused Jack's own name to be Americanized as well: his original last name was also Russoff, because his stepfather is his late father's brother (a.k.a. his uncle).
- Both Superman and Supergirl are Kryptonians. Superman's birth name is "Kal-El" but he was raised as "Clark" by his human family. Pre-Crisis Supergirl used "Linda Danvers" as her Secret Identity but more modern depictions typically avert this trope and have her use her name, Kara Zor-El, instead.
- In the Kim Possible fanfic Reunion Ron Stoppable mentions his great-grandfather Nicholai, who was so determined to emigrate to America that, when he arrived at Ellis Island, he shouted, "I am Nicholai! I am unstoppable!" The clerk wrote his name down as "N. Stoppable".
Ron: He thought that's how America worked; come to America, you get a new life and a new name. He was actually very proud of it. So we've been Stoppables ever since.
- Slightly related - In the flashback sequences of The Godfather Part II, Vito Andolini from the town of Corleone is listed as Vito Corleone due to a mixup at a hectic Ellis Island.
- Alien Nation. The Newcomers were given Earth names when they arrived. Some of the names were famous humans (Rudyard Kipling) and some were jokes (Sam Francisco).
- In Back to the Future Part III, Doc Brown mentions that his family emigrated from Germany as the "Von Brauns". They changed it to "Brown" to dodge racist backlash when World War I started.
- In Dr. Strangelove, the titular character is a German immigrant. When someone mentions that the name "Strangelove" doesn't really sound German, another character reveals that it was originally "Merkwürdigliebe" (literally means "strange love"), but he anglicized it after moving to the US.
- The Untouchables: George Stone's birth name is Giuseppe Petri, almost a direct translation ("Petri" is close to pietre, Italian for "stones", but Giuseppe's English equivalent is traditionally Joseph, not George).
- Parodied in Robots; Fender says his name was "Bumper" before moving into the country.
- In Shanghai Noon Jackie Chan's character is named "Chong Wang", but every American just calls him by the closest they can manage: John Wayne.
- According to Scooby Doo Frankencreepy Velma's family name was originally "Von Dinklestein" until they changed it to "Dinkley" in America.
- Some Like It Hot has the singer Sugar Kane. Her birth name is "Sugar Kowalczyk".
- Esther Blodgett is given the Stage Name of "Vicki Lesther" in A Star Is Born because the executives don't think her real name sounds good for an actress.
- An American Tail is about Jewish-Russian Funny Animal mice who move to America in the 1880s. Tanya was given an "American name" of "Tillie" and Fievel was given the name "Phillie" at the start of the film. Neither of them use the names.
- The Jazz Singer is about a man named Jakie Rabinowitz who becomes a jazz singer who goes by the stage name "Jack Robin".
- A minor example in Underworld, where Michael Corvin is a descendant of a Hungarian warlord named Alexander Corvinus. The novelization mentions that Corvin's grandfather dropped the "us" after moving to America.
- In Dirk Gently's Holistic Detective Agency by Douglas Adams, Dirk Gently was actually born "Svlad Cjelli".
- Toni Morrison's Song of Solomon features the "clerical error" variant in the protagonist's family history. The protagonist's grandfather Jake, who was born into slavery, had to register as an American citizen with the Freedmen's Bureau after the end of the American Civil War. Because the Freedmen's Bureau clerk was drunk at the time, he asked Jake his birthplace ("Macon, Virginia") and asked him his parents' current residence ("They're dead"), and accidentally wrote his answers down as his given name and surname — resulting in him being saddled with the Unfortunate Name "Macon Dead" for life.
- Ender's Game: Ender's own father is a first-generation Polish immigrant to America. Their family name "Wiggin" is a naturalized form of "Wieczorek", a common Polish surname, although most Polish immigrants turn it into "Wiggins" instead.
Live Action TV
- In the Murdoch Mysteries episode "Election Day", a German-born resident gives his name as "John Smith". Government agent Terrence Myers speaks German to him, and when the man replies in the same language, Myers challenges him on his "real name". The man says his name was "Johannes Schmidt" and he changed it because other Canadians had trouble pronouncing it.
- In the Friends episode "The One with the Fake Monica", Joey Tribbiani decides to change his name to something less ethnic. Chandler jokingly suggests "Joseph Stalin". Being The Ditz, Joey doesn't know how infamous this name is and tries to use it. Apparently he doesn't learn from this, as the episode's Stinger is of Joey going onstage and introducing himself as "Holden McGroin".
- In the Star Trek: The Next Generation episode "Ensign Ro", Ro Laren explains that some Bajorans switch their name order to the Anglosphere's given name-then-surname when dealing with offworlders. She very pointedly prefers to be addressed in the Bajoran style, however.
- One line in Another Period implies the Bellacourt family was once the "Bellawitcz" family.
- BioShock's Andrew Ryan from the Russian "Andrei Rianofski". This is a reference to his Real Life inspiration, Ayn Rand, who was born Alisa Rosenbaum.
- Assassin's Creed III:
- Norris (A French-speaking Canadian) reveals his real name is Maurice but that he changed it because no one in the American colonies could pronounce it properly.
- The protagonist himself uses Connor instead of his birth name (Ratonhnhaké:ton) due to the racism people of that time had against natives.
- The Simpsons:
- Played for Laughs in the episode "Bart-Mangled Banner". After relocating to France, the Simpsons become homesick and travel back to America. When Homer states their family name to an official, the man changes it to "Simps". To really drive the point home, they arrived in New York by boat and were dressed in nineteenth century European clothes while "Coming to America" plays in the background.
- Also parodied in "In the Name of the Grandfather", where Americans who are sick of America go to Ireland's "MacEllis Island" and have their names changed to stereotypical Irish names.
- M'gann from Young Justice is a Martian. She is constantly trying to get her friends to call her "Megan" but they still almost always use "M'gann" unless she's disguised as a human.
- When Arnold Schwarzenegger first started in Hollywood, the producers changed his name to Arnold Strong.
- In World War I the British Royal Family changed its collective surname from Saxe-Coburg Gotha to Windsor. When H. G. Wells complained about Britain's "alien and uninspiring court," George V is said to have replied, "I may be uninspiring, but I'll be damned if I'm alien!"
- Issur Danielovitch Demsky changed his name to Kirk Douglas.
- Isaac Asimov was born Isaak Yudovich Ozimov. The name change didn't help much.
- Interestingly, when his books were translated into Russian, his name was transliterated from English instead of using his birth name or translating it into the Russian equivalent.
- Sam Raimi's family changed their name from the German "Reingewertz".
- There is a story from Alsace-Lorraine which changed hands between Germany and France several times during the 19th and 20th century. Apparently, whenever the Germans took it, they forced everyone to translate their French names, while the French would simply pronounce the German names in the French way. Which allegedly lead to this: one family originally named Lagarde (watch[man]) became "Wache" when the Germans came; then "Vache" (cow) when the French came back; then "Kuh" and finally "Cul" (ass). And if the Germans had returned once more, they'd have become "Arsch".
- Helen Mirren was born Helen Lydia Mironoff. Her grandfather was a Russian diplomat who got stranded in the UK during the Russian Revolution. In the 50s, her father changed his name from Vasiliy Mironov to Basil Mirren.
- As noted on This Is My Name on Foreign, it is possible for countries that use Chinese characters to transit a name in Chinese characters to different regional readings. For example, the inventor of instant noodles, Momofuku Andō (Japanese: 安藤 百福), was a Taiwanese man who emigrated to Japan and is born with a Chinese name, Go Pek-Hok (Chinese: 吳百福). When he became a naturalized Japanese, he changed his family name, Go, to that of his Japanese wife, Andō. His given name, however, kept the original Chinese characters, but their readings are now the native Kun'yomi readings (Pek-Hok -> Momofuku).