Excited Title! Two-Part Episode Name!
shounen series, tend to be two exclaiming sentences (sentence fragments are also common). The sentences are typically unusually descriptive by Western standards (but see In Which a Trope Is Described), and can reveal crucial plot details or work as an out and out summary of the episode. Generally, the format is a summary of the episode with exclamation points, followed by a comment on the episode that sounds as if it was something one of the main cast would say. In dubbing, these are sometimes changed to something else entirely, usually a pun of some sort. If Western fiction used the same style of titling, we'd probably have "Battle in the Cloud City! Luke's Father Revealed!" in place of "The Empire Strikes Back". Bonus points if the title does all the revealing on its own. A specific form of Idiosyncratic Episode Naming. See also Excited Show Title!, which is a title with only one exclamation point and without declarative sentences. Compare Colon Cancer. A subtrope of Punctuated! For! Emphasis!. See also Short Title: Long, Elaborate Subtitle, Either/Or Title, and In Which a Trope Is Described.
End of Trope Page!! The Indexes Revealed?
Examples! Of various genre!
open/close all folders
Anime and Manga
- The Pokémon anime: "Explosive Birth! Cycling Road!!"note At least 54% of the translated Japanese episode titles are like this, while virtually none of the English dub titles are like this. Almost all of them use exclamation points at the end, though, as seen in this comprehensive list.
- The closest that an English Pokémon episode title has ever come to outright mimicking the two-sentences-with-exclamation-points structure of the Japanese episode titles is the 38th Best Wishes/Black and White episode (695th episode overall), named "Movie Time! Zorua in "The Legend of the Pokémon Knight"!"note .
- Though the manga adaptation of the eleventh movie adds a random exclamation point to the end of the title: Giratina & the Sky Warrior!
- Pokemon Diamond And Pearl Adventure, as well as many of its chapter titles.
- One Piece is the king of the Excited Episode Title: "Monsters Appear! Don't Mess with the Whitebeard Pirates!" 298 out of 329 episodes (90.5%) of the translated titles are like this.
- Fist of the North Star tends toward this formula, and also towards somewhat... violent terminology ("Villains! Say Your Prayers Before You Die!")
- "Strike the Hidden Power Point! No Requiem for the Wicked!"
- "I am Death! I'll Chase You to the Ends of Hell!"
- "Farewell, Toki! A Man Only Cries Once!!"
- Mazinger Z did this in approximately one third of all episodes. It was especially usual in the last season. To name a few:
- Episode 12 gave us Traitor! Great Transformation Robot Bicong!
- Episode 14: Infuriate! Sleeping Giant Spartan!
- Episode 22: Ambush Attack!! Sea Floor Stronghold Salude!
- Episode 26: Clash! Samurai Kouji vs Ashura Mechanical Beast!, featuring the first time Ashura fought Kouji using his/her/its own Humongous Mecha
- Big Air-Raid! Baras K is the Sky's Outlaw! in episode 33
- Episode 43: Assault!! Parachute Surprise Attack Force!
- Episode 54: Explosion!! Powerful Rocket Punch!!
- Heroic!! End of Aphrodite A!! in episode 74 which spoiled what was going to happen for those who watched it for first time
- Episode 81 with Sleep In Hell!! Kouji Kabuto!!
- The heart-wrenching episode 90 Enrage Shiro!! Defeat Your Mother's Vestige!! where Shiro showed beyond any doubt he was an Iron Woobie
- And the two-episodes Grand Finale, Last Chance!! Dr. Hell's Decisive Battle to the Death!!, and Death Match!! Resurrect Our Mazinger Z!!.
- And then is the infamous episode title "Kouji Kabuto Dies in Lava!". He didn't.
- Ranma One Half did this. 46 out of 173 (26.5%) of the episode titles are in this form.
- Demashita! Powerpuff Girls Z! Even the title's excited.
- All four Slayers series did this. In fact, the first and fourth did it alphabetically.
- There was a big upset during the run of Digimon Tamers because of how spoilery these titles can be. Especially when one episode title was "The Kindhearted Hero!! Leomon Dies!"
- One episode of Digimon Frontier has the dub title "It Can't Be! Lucemon Reappears", which is roughly what its original title translates to. No dub episodes before or after feature an Excited Episode Title, though. Also, while some dub titles throughout the series are puns, overt references to songs, literature, or other works are much more common.
- While Digimon Savers having these in their Japanese titles is pretty standard Digimon fare, the English dub, Digimon Data Squad, seems to have exclamation marks at the ends of many of their episodes for some reason - even the ones that don't have names anywhere near their Japanese counterparts.
- The episode titles in Magical Shopping Arcade Abenobashi are usually something like "Adventure! Sword and Sorcery Shopping Arcade!"
- This is even parodied in some anime series. In Dai Mahou Touge (a Black Comedy Magical Girl Parody), there's an episode called "Holy Crap, Decisive Battle of Breakfast?! If you don't pray you'll be killed, Cuckoo-san!" The title has nothing to do with the episode. The titles in the series get progressively longer and more absurd, until "You had swept your bangs back for the first time when I saw you under the apple tree. The flower-comb in your hair, I thought you were a flower, too." Yes, that entire thing is the episode title.
- Nearly every Sailor Moon episode had a title like that. 86% of them, to be exact. The original English dub, however, replaced them all. Viz Media translates the original titles, but replaces the "!" with a ":".
- The most spoiler-filled of these being the second to last episode of the first series, otherwise known as The Sailor Senshi Die! The Tragic Final Battle! Some prefer the name "Day of Destiny", even though that particular dub episode is the definition of Macekre.
- However, the more recent Pretty Guardian Sailor Moon and Sailor Moon Crystal avert it.
- Naruto, in 44.6% of episode titles. The second series, Shippuuden, is much more subdued.
- This also happens a lot with manga chapters, which often have an/multiple exclamation point(s), an exclamation point and a question mark, or two exclamation points usually with an ellipses between it and any of the actual words (i.e., "The Sharingan Revived!!", "Iruka vs. Kakashi?!", or "A Secret Plan...!!").
- The only Yu-Gi-Oh! episodes not to have titles like these in Japan are the season-enders. A random example: "The Strongest! The Magnificent! Blue Eyes Ultimate Dragon!". One of the only non-season ender titles is also spoilerrific: "Jounouchi's Death" (an extremely clever subversion, as Jounouchi doesn't die.)
- The TV series of Ah! My Goddess has those a lot, usually starting with the exclamation "Ah!", for instance "Ah! A Demon has Come and is Creating Calamity!"
- Maison Ikkoku also has a lot of excited spoiler-type episode titles, like this one: "Kyoko's Heart Goes Pitty-Pat! Godai is put to the Test".
- Tokyo Mew Mew has a bunch of examples, too.
- Blue Seed. In the French version, none of the titles are translated, but there are definitely many exclamation marks among the Japanese characters. In the American version, the titles are translated, usually three sentence fragments from the main character, and keeping the exclamation points. For example, "It's Spring! It's the Capital! I'll Do My Best!"
- Marmalade Boy was also a repeat offender of this trope.
- Most titles episodes for the anime adaptation of Mitsuru Adachi Touch were in this form.
- Several episodes of Lovely Complex as well.
- Bleach usually has two-part episode titles but it's very rare for both parts to be exclaiming titles. Usually the title is either a single exclaiming title or a two-part title with only one exclaiming part. Some of the few examples include:
- Episode 18: "Reclaim! The Power of the Shinigami!"
- Episode 54: "An Accomplished Oath! Get Back Rukia!"
- Episode 228: "Summer! Sea! Swimsuit Festival!!"
- Sonic X does this sometimes. For example, "Clash! Sonic VS Knuckles!"
- The Minigames in Sonic and the Secret Rings also followed this naming pattern, which was retained in the English translation, oddly enough.
- Zatch Bell! does this a lot as well, especially in its third season where virtually every episode title was made up of three phrases, two of them having exclamation marks.
- Every Koi Koi 7 episode title is both excited and very long. "Glamor Galore! Hot Body Contest: Pierce the Skies of Odaiba" is one such example.
- The Soul Eater anime did this quite often, but more oddly every title had a first part that may be a statement or exclamation and a second part that was always phrased as a question (even if it made no sense). The manga chapters, on the other hand, are usually descriptive without being excited, and are shorter.
- InuYasha: A short and sweet example is "Tessaiga Breaks!". More typical titles are along the lines of "The Mystery of the New Moon and the Black Haired Inuyasha", "The Deadly Trap of Kagura the Wind Sorceress", "The Panther Tribe and the Two Swords of the Fang", and so on.
- YuYu Hakusho is similar to the previously mentioned Bleach, using exclamatory titles in the original version ("Koenma of the Spirit Realm! A Trial Toward Resurrection") and shorter ones in the dub ("Koenma Appears").
- Virtually every episode title of Shugo Chara! has at least one exclamation mark, many have two, and the !? combination is not uncommon.
- Sometimes they'll even be complete sentences. An episode of Transformers Headmasters is entitled "The Emperor of Destruction Vanishes on an Iceberg".
- Another example from the same series is " Ultra Magnus Dies!!". Guess what happens in that episode.
- Then Transformers: Super-God Masterforce took this to its logical extreme, in which every single episode except for the very last one was two sentence fragments with at least one exclamation mark, and sometimes as question mark as well. Transformers Victory carried on this tendency, but was more restrained.
- And it's not just the episodes. The Japanese dubbers didn't find the series title "The Transformers'' to be Excited enough, and inflated it to "Fight! Super Robot Lifeform Transformer." After the post-movie Time Skip, it becomes "Fight! Super Robot Lifeform Transformer 2010."
- Even the American cartoon ran into this with the episode "Kremzeek!"
- Azumanga Daioh indulges in this occasionally, in four episode titles ("We're 2nd Year Students!", "The Ocean, Summer Kimonos, and a Party!", "Entrance Exams Study Camp!", and "Onwards, Entrance Exams!") and four chapter titles ("Wildcat Tomo-chan!", "Go With Enthusiasm!", "Sea!" and "Fight!"). For the chapter titles, "Fight!" is the only one whose original Japanese title is not as excited.
- Happens occasionally in the Mahou Sensei Negima! manga.
- Saint Seiya: All episodes, except possibly for one or two. Usually following the pattern of "Verb! Something happens"
- Seen in Dragon Ball Z, but especially Kai, since many of the English episode titles were more accurately translated from their Japanese counterparts.
- Ouran High School Host Club has these for a lot of its episodes. The title of the first episode is: "Starting Today, You Are a Host!" Each title is also read by the host Fujioka Haruhi usually in an excited voice.
- Episodes of Honey Honey No Suteki Na Bouken were often like this, and the English dub played with it. The hammy announcer would often exclaim! every title, the first episode's being "The CAT ate the RING?!?!"
- Kenichi: The Mightiest Disciple also has a bunch of them.
- And then we have Gintama. Episode 37 was a two-parter. Part one was called “People Who Say that Santa Doesn’t Really Exist Actually Want to Believe in Him”, while part two was "Prayer Won't Make Your Worldly Desires Go Away! Control Yourself.” Not really excited, but damn long-winded.
- Parodied in He Is My Master.
- "The Sawatari Izumi Contest Series!! A Daring Test of Courage!! An Express Train to a Secret Hotsprings in the Northeast, a Mother-in-law Murdered in the Mist, a Madonna Teacher from an Elite Family Burning with Desire as They Watch a Housewife Battle for Control of Her Troubled Mansion!!"
- Many of the original episode titles from Kirby of the Stars are like this.
- Very common for Pretty Cure series many of which are just blatant spoilers for the episode. HeartCatch Pretty Cure! has fun with this having an episode titles like the one pictured above.
- Being a Super Robot series, Mobile Fighter G Gundam has quite a few. For example, "Beautiful fighter! Dangerous Allenby!" Every episode title is yelled by Domon at the beginning, for added excitement.
- From season five of Axis Powers Hetalia:
- "Go Forth! Newspaper Club!!"
- "Brother! We are...!!"
- "Keep on Moving!! March Forward, Sealand!"
- In a sense: the Japanese dub of My Little Pony: Friendship Is Magic uses these; sometimes the second part is the original American title.
- A few stories in the Ranma One Half Elsewhere Fic Boy Scouts ˝ have such titles, likely in homage to the original work.
- Boy Scouts ˝, part 6: Enter Troop 42! Girl Scouts Arrive at the Church in the Acres
- Boy Scouts ˝, part 11: Matty's New Wardrobe? Shopping Spree from Hell
- Boy Scouts ˝, part 26: Ultimate Team Up? Trouble For the Jusenkyo Scouts!
- The Turnabout Storm fan novelization does this for chapter 44 ("Turnabout Lost! And The Verdict Is..."), chapter 48 ("Back to the Brink! Rekindling Flames!") and chapter 56 ("Verdict! Time to Make History...").
- In Mega Man Reawakened every chapter has one, such as "Journey to Wily's Fortress; Beware the Yellow Devil!"
- With the exception of the "Breather" Slice of Life-styled chapters, the Pretty Guardian Sailor Pokemon fanfic series uses this for every chapter where the girls battle a foe.
Live Action TV
- While not every Super Sentai series does this, Juken Sentai Gekiranger is one that does. "Zowa-Zowa! Five Venom Fists!" The first exclamation of every Gekiranger title, by the way, is total nonsense, even in Japanese. They're words made up by "tiger boy" Jan/GekiRed.
- While Super Sentai and Kamen Rider titles are often down-to-Earth unless it's part of a gag, Metal Heroes titles could get insane. Some gems from Space Sheriff Gavan:
- "The Beauty's Cries That Cut Through the Night! The Phantom Coach in the Fog,"
- "Mystery? Emergency Hospital! Humanity's Great Collapse Approaches,"
- "When I Returned from School, My House was a Makuu Base."
- And no, not one of these was a "one kanji in Japanese makes five words in English" case.
- An episode of Gilmore Girls was titled "Keg! Max!" because it had a house party and the return of Max Medina. However in this case both were letdowns that didn't deserve the exclamation mark (It was Jess's second last episode as a regular and Max was gone after that episode.)
- The Aquabats! Super Show! and every episode title thereof (Laundry Day! Haunted Battle Tram! Show Time! etc.)
- Devin Townsend has Addicted! An albums whose titles all end in !, except for the final track, which is Awake!!
- The Blackout have an album called "The Blackout! The Blackout! The Blackout!"
- Hellogoodbye's album "Zombies! Aliens! Vampires! Dinosaurs!" also qualifies.
- Swedish band bob hund's album Jag rear ut min själ! Allt ska bort!!! (My Soul Is On Sale! Everything Must Go!!!)
- The Hives first EP was titled Oh Lord! When? How?
- Oasis have a song called "Can Y'See It Now? (I Can See It Now!!)"
- Scottish prog-metal guitarist Sithu Aye has the song "Lights! Camera! Explosions!"
- Whoa Nellie! Big Juicy Melons. It speaks for itself.
- Osu! Tatakae! Ouendan and its sequel do this liberally. They retained this approach in Elite Beat Agents, which is basically a localized version of Ouendan.
- Because helping a guy to find a job isn't nearly awesome enough unless the name of the mission is '''Spring Has Come! The Sink or Swim Battle Front of Finding Employment!!'''. And you can't get more excited than '''The Hard Struggle of a Hot-Blooded Teacher! Students, Be Pure, Be Righteous, Be Beautiful!'''. There isn't any space left to put another adjective!
- World of Warcraft has at least one quest named this way: "Vile Satyr! Dryads in Danger!"
- Super Mario Sunshine has a mission in Gelato Beach titled "Mirror Madness! Tilt, Slam, Bam!".
- Also done regularly in the Spanish translation, with such level names as Petey Piranha strikes back!, Furious Wiggler ahoy!, Run thought the sand verus Il Piantissimo!, Three Chain Chomplets looses out! and Missión: rescue the mayor!!
- And also done a lot in the Japanese version. Seriously, every 'world' has at least one mission with this kind of title, and often two. Examples include Open the Way to The Big Windmill!, Go! Go! Squid Surfing and the overly excited Guragura Mirror de Dosshin!! (Tilt, Slam, Bam! in English)
- Super Mario 64 has a star named "Express Elevator—Hurry Up!". Though it's played a little more straight on its Japanese name, "Hurry Up! Elevator Inside the Net".
- There are a lot of levels in Yoshis Island DS with this sort of naming, including At Last, Bowser's Castle!, Quit It Already, Tap Tap!, Yikes! Boiling Hot!. There's also a level in the GBA remake of Yoshis Island 1 called 'Go! Go! Morphing!'
- Earlier than that comes "Go! Go! Mario!"
- There's actually a lot in the Japanese game. You've got Hurry! Dokidoki Switch, Stop Already! Monkeys! Go! Ski Lifts, etc.
- Somewhat interestingly, a full QUARTER of all Yoshi's Island DS levels have names in this format. And the final level's excited title is the same as the equally excited title used for the final level in the first game's Japanese version/translation.
- Moero! Justice Gauken (Burn! Justice Academy) more commonly known as Project Justice, did this with their title. Heck, Justice High actually burned down. And a certain Ensemble Darkhorse died in one of the game's Downer Endings: Hyo, Kyosuke's twin.
- Bangai-O, due to its mecha anime influence, normally has its levels prone to the following naming scheme: "Name of place. Useful advice to follow!"
- In Persona 3, the Show Within a Show Phoenix Ranger Featherman R has these kinds of titles, probably to make it seem incredibly campy. It has been around since Persona 2, after all. Justified considering the episode titles are based off of the corresponding episodes of Choujin Sentai Jetman.
- Every level (except level 6) in the Scott Pilgrim game. For example, Lucas Lee's level is "Movie Madness! Follow that Star!" while Scott Ingram's level is "Evil Ex Crossover! Take Down Clash at Demonhead!"
- In Pokémon X and Y, Super Training courses use this title structure. All of them use exclamations, and some high-level courses use the two-phrase structure. Examples include "The Troubles Keep On Coming?!", "Catch It! Noivern's Wild Wind!", "Shoot Back! Get the Giant Wailord!"
- The puzzle spinoff of the Mighty Switch Force! series, Mighty Switch Force! Hose It Down!, qualifies as this.
- All of the single-player levels in Splatoon follow this formula. Examples include "Octotrooper Hideout! Catch That Zapfish!" and "Inkling Is On The Menu! The Ravenous Octomaw!"
- Monster Maulers has all of its stages titled along these lines in the Japanese version (Kyukyoku Sentai Dadandarn). Many of the exclamation marks were Lost in Translation, as was the enthusiastic announcer accompanying the Episode Title Card.
- In Evil Zone, at least in the Japanese version, Midori Himeno and Erel's scenarios uses excited two-part episode titles as a rule.
- This was parodied in the webcomic Girly, which gave us such things as Great Shock! The Great Long Battle Of Great Length! and FINAL ATTACK! THE GREAT SEXY YOUNG WARRIORS ULTIMATE FIERCE CHARGE LET'S GO!
- Darths & Droids: "Episode #1136: Corridor of Destiny! Old Friends Catch Up On Situations!"
- In We Are All Pokémon Trainers, some of the J-Team show episodes have a format like this. Examples include "Assault! Storming The Sky Fortress!" and "Splash! Attack of the 50 Foot Vaporeon!"
- Chapter 20 of Chorocojo's Pokemon Black Let's Play, where he fights Clay, is titled Subterranean Battle!! ~ Defeat the Mole People's Tycoon King!!
- Star Blazers, the American version of Space Battleship Yamato, has a slight variation of this. In the DVD collections and the straight-from-the-TV-screen illustrated comic collections from W.C.C. Animation Comics, the episode titles do indeed follow this format, but the episode titles listed in the IMDB look more like the American standard. The show itself doesn't even display the titles, so it's unclear which is considered the official titles.
- Clerks: The Animated Series may not be anime, but its titles get progressively longer with each episode, culminating in "Dante and Randal and Jay and Silent Bob and a Bunch of New Characters and Lando, Take Part in a Whole Bunch of Movie Parodies Including But Not Exclusive To, The Bad News Bears, The Last Starfighter, Indiana Jones and the Temple Of Doom, Plus a High School Reunion." I kid you not.
- Wonder Pets usually does this.
End of Trope Page!! The Indexes Revealed?