Pun Based Title: Video Games

  • The name RuneScape is often accused of being a pun on "RunEscape".
  • Nearly Departed, about family members who had died but remained hanging around the house as ghosts after the funeral.
  • Cyberia = Siberia
  • Contra: Hard Corps. The French loanword "Corps" sounds a lot like "core", hence "Hard Corps" is meant to be pronounced like "hardcore", but a lot of people mangle the pronunciation of "Corps" and they end up pronouncing the title as "hard corpse".
  • The third Teenage Mutant Ninja Turtles video game for the NES was subtitled The Manhattan Project and involved Shredder's plot to turn Manhattan into a floating island.
  • In Japan, Street Fighter II′: Champion Edition is officially called Street Fighter II Dash. The word "Dash" is represented by a prime symbol, which is used in math to indicate the derivative of a function. In other words, Street Fighter II Dash is really "The Derivative of Street Fighter II".
  • Rush'n Attack = "Russian Attack"
  • The fighting game Battle Stadium DON is a manga-based pun. DON stands for the three games represented in the game, Dragon Ball, One Piece, and Naruto. It also refers to the sound effect "DON," which is used for "dramatic impacts" in manga (similar to "dun dun DUNNN!" or "dun-dunnnnnn!") and anime. The three of these shows also tended to use "don" heavily, considering their genre.
  • Ufouria is a pun on the word "euphoria", also u have to control four different characters. And when you look at some of the bosses...there's also the UFO pun as well.
  • They Hunger 2: Rest in Pieces. The Zombies eat people. Fast forward nine years, and now it's a one-liner in upcoming Duke Nukem Forever.
  • Private Eye Dol, a graphic adventure game for the PC Engine, is about an idol singer who is also a detective.
  • The sequels to the Puyo Puyo games.
    • The "Tsu" in Puyo Puyo Tsu can roughly translate as "Expert", but it's also pronounced the same way the Japanese pronounce the English word "two".
    • The "Sun" in Puyo Puyo Sun is a homophone for san, Japanese for three.
    • Puyo Puyon, the fourth game in the series, ends with a portmanteau between the words puyo and yon (four).
  • Donkey Kong Country 2: Diddy's Kong Quest
  • The Wii game Kiki Trick, the gameplay of which largely revolves around identifying audio cues, is a play on kikitori, a Japanese phrase meaning "listening comprehension".
  • Castlevania = "Transylvania"
    • Castlevania: Rondo of Blood is known as Akumajō Dracula X: Chi no Rondo in Japan. The "X" is meant to represent the fact that it's the first Castlevania game set after Simon Belmont's era (most of the previous games were remakes and prequels), but it doubles as a Stealth Pun since it's the tenth Dracula game released by Konami in Japan following the three Famicom games (3), the MSX2 version (4), the arcade game (5), the first two Game Boy games (7), the Super Famicom version (8) and the X68000 version (9).
  • Combine that with Gory Deadly Overkill Title of Fatal Death when Brain Dead 13 is named for a reason: it takes place in Dr. Neurosis' castle, which is located at "13 Brain Dead Avenue", for those who haven't seen the intro. It can also be a Double Meaning Title when it involves an evil scientist Brain in a Jar and the many death scenes of Lance Galahad. Also, Thirteen Is Unlucky for Lance and the player.
  • The Wii version of the original Dead Rising is subtitled Chop Till You Drop.
  • Many levels in Croc: Legend of the Gobbos are named with a pun, usually a poor one at that. Examples include "I Snow Him So Well" (being in the snow themed world and License to Chill, also on the snow island and Be Wheely Careful, in reference to the large spinning cogs which Croc must ride to navigate the level. Others are debatable as to whether they are true puns, but are intruging none the less, such as And So the Adventure Begins (the first level in the game, go figure), Cave Fear, Life's a Beach and The Tower of Power.
  • Hudson Soft's Momotarō Densetsu ("The Legend of Momotarō") led to a More Popular Spin-off called Momotarō Dentetsu ("Momotarō Electric Railway").
  • The expansion pack for X: Beyond the Frontier is called X-Tension. X3: Reunion and later games have a Game Mod called Xtended.
  • James Pond: Underwater Agent is an obvious pun on James Bond (who is an underCOVER agent). His arch nemesis is Dr. Maybe (after Dr. No), and most of the levels in the game are (terrible) James Bond puns, such as "A View To A Spill" and "Leak and Let Die".
  • The Legend of Zelda: A Link to the Past and its follow-up The Legend of Zelda: A Link Between Worlds refer to both Link (the character) traveling between the Light and Dark World, and the literal link between said worlds.
  • LEGO City Undercover: The Chase Begins is a Nintendo 3DS prequel to the Wii U game, detailing how the protagonist Chase McCain became an elite member of the LEGO City Police Force.
  • The Enhanced Remake of Archer MacLean's Mercury is called Mercury Hg ("Hg" being a play on "HD", and also the periodic table symbol for mercury).
  • Saints Row: The Third has the mission "Trojan Whores", where the Syndicate uses whores as a trojan horse to try to get close to the Saints and assassinate them.
  • Saints Row: Gat Out of Hell is a play on "bat out of Hell" and the name of one of the playable characters, Johnny Gat. Not to mention that the whole point of your mission is to get your boss out of hell.
  • Ittle Dew is both a Character Title and a reference to how much it imitates The Legend of Zelda. In other words, "It's not Zelda, but Ittle Dew (it'll do)."
  • The Nintendo 3DS' title is a pun on the name of its predecessor, the Nintendo DS, and the 3DS' new stereoscopic 3D feature.
  • Super Smash Bros. for Nintendo 3DS and Wii U is a clever homophone that showcases both the availability of the games for those consoles, and them being collectively the fourth installment in the series.
  • Invisible, Inc. is a pun on invisible ink, a tool used by spies to send secret messages.
  • Them's Fightin' Herds is a pun on the phrase "them's fighting words".