Troperville
Editing Help
Tools
Toys
|
"I apprehended the accused and advised him of his rights. He replied, 'Why don't you ram it up your pimhole, you fusking clothprunker.'"
"We are fast approaching a point where ordering a sandwich at a deli will land you in prison."
— Tycho Brahe (the comic character, not the astronomer)
The characters are talking about an embarrassing issue by using a euphemism that the scriptwriters just made up.
Many Science Fiction shows make up such curse words so as not to offend Standards and Practices, probably because these expressions can pass as Future Slang.
Can sometimes even be the result of censorship: see the film examples.
Contrast Unusual Dysphemism. Compare to Never Say Die, Foreign Cuss Word, Pardon My Klingon, Goshdang It To Heck and Curse Of The Ancients. A Date With Rosie Palms attracts a lot of them. See also If You Know What I Mean. If a character interprets an innocent phrase as one of these, you have Is That What They're Calling It Now.
Examples:
open/close all folders
Anime and Manga
- After one character in Gokujou Seitokai catches the Class President coming out of the new girl's dorm in the morning, she immediately and loudly assumes payapaya. This is helped by a visual gag of "patty-cake", but amusingly enough most of the flabbergasted cast doesn't actually know what the word is supposed to mean.
- The Trigun fandom has adopted "Making Sandwiches" as their pet euphemism, after a scene where Milly and Wolfwood are discussing sharing Millie's freshly made lunch, then immediately following that up with a shirtless Wolfwood staring out a window, and an obviously naked Millie asleep in the background.
- The Macross franchise features a multipurpose euphemism in "Deculture", borrowed from Zentraedi slang, generally meaning anything from "amazing!" to "disgusting".
- One episode of Sailor Moon had Makoto (Sailor Jupiter) argue that she was best suited for the main role in a school play, because she had the largest breasts. When it was translated for American broadcasting, she instead claimed to have the greatest talent. Since then, SM fans enjoy using the word 'talent' and 'being talented' for... well, having large breasts.
- Predated by Joe-bob Briggs' use of the term (and probably long before that) to describe B-Movie actresses who were hired for their "two enormous talents".
- Another unusual euphemism for Sailor Moon: Haruka (Sailor Uranus) and Michiru (Sailor Neptune) were lesbians in the original Japanese anime and manga. But in Cloverway's English dub, they became "cousins."
- In episode 5 of Strike Witches, the seemingly innocent protagonist Yoshika has a very... interesting dream about her best friend in the Strike Witches. Her best friend misinterprets her trying to explain her dream as 'flying in formation with her'. Yoshika is about to correct her and basically say "No, 'perverted misconduct'" but quickly sees the writing on the wall and substitutes "Y... yeah, 'flying in formation'. That's it exactly." The pun being that the words Yoshika used to describe it can also be heard as 'flying in formation', and it took her a second to catch on.
- The comical Nosebleed, a very common sight in anime and manga is in fact an Unusual Euphemism. See the entry for more details.
- The title of FLCL. Throughout the series, these four (intentionally) ill-defined syllables are used throughout the series to refer to, among God only knows what, sexual acts. This has lead viewers to (falsely) believe it to be an onomatopoetic Japanese expression referring to breast fondling.
- That mistake isn't unwarented. In the first episode's manga page interlude, Naota's grandfather hears "furi kuri" and mistakes it for "kuri kuri," which is the actual onomotopeia for... well, he calls it dough kneading.
- In Texhnolyze the euphemism for a gang-war is Matsuri, which is Japanese for "Festival", though the offical translation calls it a "Spectacle". Its purpose is mainly to demonstrate how people in the show feel about violence as a way to solve problems.
- In the Higurashi No Naku Koro Ni Rei water-park episode, Rena really wants to see Keichi's cute "sea bear".
- Kikaider gave us "fixing your arm"...
- In the Naruto censored/TV version dub, due to censoring they referred to Lee while in a drunken state as being "loopy", yet the "magical elixir" sounds similar to an euphemism.
- They never called it "magical," and "elixir" is already a euphemism for alcohol. It's also a euphemism for "magic" potions, though, so they probably chose that for the benefit of young watchers. "Loopy" was probably used because there's no child-friendly term for "drunk out of his head." Things like this are why some people prefer fansubs, but let's not get into that argument here.
Comic Books
- In Marvel Comics' 2099 universe, the standard epithet is "shock".
- Which led to a hilarious adaptation in Italian where "razzo" (rocket), was used instead of "cazzo" (cock, an actual Italian interjection used in similar way to the English "crap!")...nobody was able to see Marvel 2099 characters ejaculating "Rocket!" in front of flabbergasting or intense situation with a straight face.
- Spider Man 2099 writer Peter David said he had considered introducing "shuck" as another futuristic epithet, on the grounds that it was a combination of "shit" and "fuck".
- In Jhonen Vasquez's Johnny The Homicidal Maniac, Johnny C. sometimes says "Fook!", though he usually just uses the plain ol' F-Bomb.
- In the series PS 238 about a secret school for the super-powered offspring of heroes/villains, an aspiring young supervillain named Zodon has all his swear words replaced by random words
, due to a chip implanted in his giant-brained head. Before that, his cussing was represented by the usual string of punctuation ($#&@!).
Zodon: What the Gumball did you do to me, you Windshield?!
Herschel: I just gave you what I call a "Barry Ween" chip. We can shut it off if you learn to tone down the cussing, and it'll dissolve completely when you turn 18.
Zodon: You Flower Garden, I'll Fox Trot all over your Drinking Fountain! Umbrella! Crunchberries! Cordless Telephone!
- And if he gets really upset and starts swearing non-stop, the chip causes him to sing show tunes.
- Judge Dredd often shouts "Stom!", "Grud" and "Drokk!".
- "Grud" is a Mega-City corruption of 'God'. The Vatican, which is a police state equivalent to a Catholic Mega-City, sort-of worships him, although the majority of high-ranking members of the Vatican's establishment seem to not care either way.
- And from what I've read "Drokk" is the same as "Shit" In all its various forms.
- Quite plausible, seeing as it's a Real Life etymological cousin to Yiddish drek, meaning "Shit".
- This troper finds that given how often the phrase "drokk it" is used in the stories, "drokk" would make for a very grammatically poor substitution for "shit."
- Sinister Dexter, another 2000 AD comic, presents "funt" as the curse of choice in the future pan-European city of Downlode. No definition is ever given, and, aside from the obvious variations such as "funting", several more unsual forms appear, such as "smugfunt" and "funtwipe", further enhancing the ambiguity of the word. Given the often tongue-in-cheek nature of the series, it is likely that this is, at least in part, a nod to similar practices in other sources, particularly earlier 2000AD strips.
- The Legion Of Super Heroes comic had a variety of alternate swear words, including "Pain in the klordny", which an editor translated as "neck" when challenged on it. Why "pain in the neck" would need a euphemism was unanswered, and later usage included "get off your klordny"... Of course, there was also a completely unexplained "klordny week" holiday/festival... which is probably better not thought about much.
- Most of them are used inconsistently. "Sprock" usually means what it ends like, but "Sprock happens" once appeared. "Grife" appears to be the name of a deity - never used except as a curse. And on occasion, curses from other universes are used (Oh, frak.")
- At one point the frequency of futuristic swear words was lampshaded in a fictional interview with the Legion's police liaison, who commented that those kids had the filthiest mouths she'd ever heard.
- Lobo's all-purpose curses are "frag" (a real term for killing with shrapnel) and "bastich".
- Bastich (or bastiche if you're feeling highbrow) is a combination of Bastard and Bitch generated out of necessity: When encountering as many alien species as The Main Man, one cannot always be sure of the gender of the person one is insulting.
- Genis, the title character of Peter David's Captain Marvel series, used the expletive "grozit". This must be Peter David's personal favorite: it's also used by Catalina (who is from Saturn's moon Titan, just like Genis) in the kid's show Space Cases, which David co created, and by Mackenzie Calhoun from his Star Trek New Frontier book series.
- In a Peter David-penned Hulk series, "flark" was used as a Future Slang f-bomb; later, Genis's own circle of friends began using it in the present as alien slang.
- Averted in Madman, in which the titular character is unable to curse due to an unknown issue.
- Captain Haddock from Tintin used a variety of very creative oaths, mostly variations on "Blistering barnacles!" and "Thundering typhoons!" There's actually a list of them here
. ("Bashi-bazouks!" "Lubberscum!" "Coelacanth!" "Diplodocus!") The ultimate would probably be "Billions of bilious blue blistering barnacles in a thundering typhoon!"
- or: -in ten thousand thundering typhoons!'
- Let's not forget Rastapopoulos, who would use curse words that generally looked like they were produced by bashing randomly on a keyboard. This Troper hasn't read any Tintin books in a while, but seems to recall the word "MDJRK!" appearing at one point.
- This Troper always assumed that was supposed to be just a sound made in frustration.
- Kl'lrt the Super-Skrull did, in his miniseries, use such expletives as "Son of a Sch'mag!"
- The phenomenon of female robots aside, a truly Unusual Euphemism shows up in GI Joe vs. the Transformers: The Art of War, where Bumblebee races against Arcee.
Bumblebee: Hey Arcee, if I win, you owe me a kiss! Arcee: Please. If you can beat me, I'll rotate your tires. Bumblebee: ...WOOO-HOOO!
- A brief conversation in Nextwave between Elsa Bloodstone and The Captain:
Elsa: What was your superhero name?
Captain: Captain ☠☠☠☠.
Elsa: You're kidding me.
Captain: Nope. I was Captain ☠☠☠☠.
Elsa: Why, for God's sake?
Captain: Hey, I'm from Brooklyn. I'm gonna call myself Mr. Friendly? Hell no. Captain ☠☠☠☠. I met Captain America once. He asked my what my name was.
Elsa: And you said Captain ☠☠☠☠.
Captain: Man he beat seven shades of it out of me. Left me in a dumpster with a bar of soap shoved in my mouth.
- In some of Disney's Scamp comics, Scamp tends to use words relating to cats in place of expletives.
Tramp: For causing me all that trouble, you're going to sit in the corner while I nap!
Scamp: Oh, cat!
- A faerie in Sandman mutters "Iron nails!" under his breath.
- Another 2000 AD example, Shakara, features 'frukk', as in "Oh, frukk!" and "Get that frukker!"
- Strontium Dog initially used Dok for God. When is moved over to 2000 AD, it started using the same curses as Judge Dredd.
- With one notable exception—Strontium Dog has "Sneck" as its "Fuck" Equivalent.
Commercials
- A commercial for Orbit gum features a woman walking in on her husband smooching his paramour - but because they're all chewing the gum that gives you a cleaner mouth, Unusual Euphemisms abound. Some of the insults slung between them are "son of a biscuit-eating bulldog!" and "you lint-licker!" In another Orbitz commerical, two male cheerleading teams have a spat, but the coach tells them to "lay off the pumpernickel!"
- Similarly, a commercial for another brand of gum has a woman and a man in a romantic situation. The woman purrs, "Talk dirty to me." Having just popped a stick of the gum into his mouth, he says, "Skinnamarinky-dinky-dink, skinnamarkiny-doo..." (This is a reference to the closing credits of Sharon Lois And Brams Elephant Show.)
- Snickers candy bars in their "Not going anywhere for a while?" campaign. The old man had just painted the Kansas City endzone to read "Chefs", then said "Great Googley-Moogley."
- That particular line has its origins in the Jayhawks' (Cadets') novelty song "Stranded In The Jungle", when the narrator, recalling his near-boiling experience in a cannibal tribe's cooking pot, exclaims "Great Googley-Moogley, get me outta here!" Stranded is the best known.
Fan Fiction
- A recent and absolutely hilarious Stargate Atlantis fic came up with "ice farmer" as an Alien Euphemism for "gay," leading to a particularly wonderful example of Metaphorgotten.("If the ice wanted to be farmed...")
- This troper saw a fic with lines from Jabberwocky used as dirty talk during a BDSM sex scene. The girl (who was illiterate) was freaking out.
- A Torchwood fic once referred to sperm as "cheap white carbohydrates." Made even worse when in context the author easily could have meant bed sheets, and totally out of context, white bread could be assumed.
Film
- Often seen in TV broadcasts of regular movies (often the result of Bowdlerization):
- Repo Man, a cult movie which was broadcast on network TV with the expression "motherfucker" repeatedly dubbed as "melon farmer". The voices are done by the original cast member, and the choice of words was made by the director as a humorous commentary on censorship.
- The Big Lebowski contains a scene where an enraged John Goodman smashes up a car and repeatedly yells "Do you see what happens when you fuck a stranger in the ass?" On TV, it becomes "Do you see what happens when you find a stranger in the Alps?
" and "...When you feed a soldier scrambled eggs?" This is quite funny, because it makes absolutely no sense story-wise, and leaves one wondering why they didn't simply bleep the offending words out.
- That's because the Coens themselves apparently wrote the new lines for Goodman to read.
- One that isn't added later on is when The Dude calls The Big Lebowski for a "human paraquat".
- The UK's ITV network was pretty infamous for this in the early 1990s. Probably the worst example was their dub of Robocop, though the film was shown late at night. Clarence threatens to shove a cocaine operation "so far up [the drug lord's] nose that he'll be sneezing snow for a week". It'd help if the two dubbed words sounded remotely like the original actor (or if cocaine wasn't supposed to go up one's nose to begin with). The immortal line near the end that "Dick Jones is wanted for murder" became "Dick Jones is an imposter" - this author had no idea of this until receiving the DVDs several years ago.
- The Eddie Murphy remake of The Nutty Professor is a strong example of this, including numerous instances of "face" replacing "ass".
- There is of course the infamous Die Hard censorship of John McClane's immortal line "yippee-ki-yay, motherfucker".
- And Samuel L. Jackson calling him a "racist melonfarmer" in Die Hard 3.
- Variations include the popular "yippee-ki-yay, Mr. Falcon," which makes very little sense, and "yippee-ki-yay, Kimosabe".
- Thank goodness in Italian it still came off as "yippee-ki-yay, piece of shit".
- Ghostbusters: At the end of the Onionhead sequence, Venkman's "We came, we saw, we kicked its ass" inexplicably becomes "What a knockabout of pure fun that was!".
- Feeling quite proud that in Italian that was if possible made more grating by having Venkman state triumphally: "We came, we saw, we totally raped its ass!".
- According to commentary, that scene and others were ad-libbed several times in a row until they came up with something they liked; the replacements may be alternative takes.
- And one in all versions that's either an overdub or a Last Second Word Swap, to avoid a higher rating—"Mother pusbucket!"
- This is lampshaded in the audio commentary. But I believe it was in the script to begin with.
- Also, in the scene where Stantz refers to Obstructive Bureaucrat Walter Peck as "Dickless" and Venkman follows it up with "It's true, your honor... this man has no dick", the lines were changed to "that weasel" and "It's true, your honor... this man is some kind of rodent," respectively.
- Another dub of the same scene turns "Dickless" into "Wally Wick". Unusual to say the least. "It's true" cuts off there without a punchline.
- In the Italian dub Stantz doesn't call Peck 'dickless' so Venkman's following remark (literally: "this man has no balls") comes off as another instance of his offbeat humour.
- According to commentary and other sources (IMDB), they actually shot some scenes twice just in case they needed to be toned down for re-rating or whatnot. So they aren't re-dubs, they're alternate takes.
- When this editor was a kid, being poor, our copy of Ghostbusters was taped off the TV, and when Venkman says "Let's show this prehistoric bitch how we do things downtown." bitch is replaced with fish. For some reason, he thought that's what the line actually was. One day, he said it during recess, and some kid whose parents had money knew it to be bitch, and reported his ass for swearing, even though he really said fish.
- The Mask: "Son of a bitch" becomes "son of a pig" and "son of a witch".
- Earlier this evening, this editor was watching an edited-for-television movie (I didn't catch the title), where editing produced the following dialog:
"And then I totally kicked his {inserted} butt. Sorry, ma'am, I mean, I totally kicked his butt."
- Who's The Man? had a TV Edit where Ed Lover calls someone a "Lousy motherLIAR!".
- And another character utters the immortal, "Motherfunny please, motherfunny please."
- The DVD releases of Shaun Of The Dead and its follow-up Hot Fuzz have among their special features a compilation of clips where they were forced to replace words- the replacements are mostly nonsense, and very much played for laughs, especially when lampshaded by being brought together. They range from simple letter substitution (What the funk?) to the downright bizarre (You stupid barstool).
- Not to mention the outright hilarious (peas and rice!).
- The related "bar-steward" is a common humorous euphemism for bastard in the UK.
- On the Hot Fuzz commentary, director Edgar Wright expresses his surprise that Timothy Dalton, even at sixty, can still cause "ladyquakes".
- Another Hot Fuzz commentary has Edward Woodward talking about using "Baskets!" on a show he used to work on back in the day, and then continuing to use it through the rest of the commentary.
- Used with great success in the "Edited For TV" short by Loading Ready Run. It featured the characters' swear words blatantly dubbed over by the narrator.
Ash: [GOSHDARNIT], I can't believe you guys are still arguing over that [BLOODY] piece of [POO] jacket!
Morgan: This [MELON FARMER] thinks it's his [FRUITY] jacket! I had it way before [FREAKIN'] he did!
- Seen in the TV broadcast of The Matrix, where Neo's cry of "Jesus CHRIST, that thing's real?!" is toned down to the rather more comical "Jeepers creepers, that thing's real?!".
- Alternatively, "Judas Priest, that thing's real?!".
- Or how about when he offers to give Smith "the flipper"? Cutting out the gesture itself is understandable, but their renaming of it is... confusing.
- And the security guard's reaction to seeing Neo armed to the teeth becomes "Holy smokes!"
- This troper saw a TV broadcast of The Usual Suspects which included the immortal line "Hand me the keys, you fairy godmother."
- The for-all-ages trailer of Being John Malkovich, which can be found on the DVD, has a fairly glaring example of changing a seemingly innocuous word into something that makes the context weird. In the trailer, Maxine says to Craig -
And fifty other lines to get into a girl's hands.
- The TV broadcast of Liar Liar cleaned one of Fletcher's rants quite adeptly by avoiding unusual euphemisms:
Fletcher: ...so what I'm gonna do is [piss becomes whine] and moan like an impotent jerk, and then bend over and [take it up the tailpipe becomes take it like a grown man].
- Earlier on, twice even, "Son of a BITCH!" becomes "I'm such a SNOT!", which sorta cancels out the well-handled rant.
- In the censored version of The Faculty, every use of the word fuck is replaced by "fooey." The hilarity of Elijah Wood and Josh Hartnett hopping up and down over aliens with the stream of dialogue "Fooey fooey fooey! What the fooey just happened? Fooey you!" had me in fits.
- One of the funniest is the censorship of network broadcasts of Scarface, the two best being "This city is like a big pussy waiting to be fucked" changed to "This city is like a big chicken waiting to be plucked", and "Where'd you get that scar? Eating pussy?" to "Where'd you get that scar? Eating pineapple?" Also "I only tell you once. Don't fuck me, Tony. Don't you ever try to fuck me" to "I only tell you once. Don't fool me, Tony. Don't you ever try to fool me."
- In Forrest Gump, the scene where he invents "shit happens" is edited in an unintentionally funny way ("Whoa, whoa, you just ran through a big dogpile right there!" "It happens" "What? It!") The bumper sticker gets censored too.
- The VH-1 broadcast of Ferris Bueller's Day Off changes the line "Pardon my French, but you're an asshole!" to "Pardon my French, but you're an idiot!" (Since when was "idiot" a cuss word?) Likewise, in the AMC version it cuts to the next scene before Cameron can finish his sentence.
- An NBC broadcast of The 40-Year-Old Virgin dubbed over the term "fuck buddy" with "sex buddy," though the character's lips made it obvious she originally said "fuck buddy." Most other profanity not suitable for over-the-air broadcasts was simply muted.
- "Did you shampoo my wife?"
- "I've had it with these monkey-fighting snakes on this Monday-Friday plane!"
- "What do you say I take you home and we watch I Love Lucy ?"
- And what about the scene in Galaxy Quest just before Jason and Gwen are forced to go through the Chompers? She says "screw", but it's obvious she's saying something else...
- Scorcese's Casino gets a great many of these. See just about any line of Joe Pesci's dialogue, and this great one from Sharon Stone: "Oh, freak you! Freak you, Sam Rothstein, Freeeak youuuu!"
- When Fast Times at Ridgemont High is broadcast, a cashier at a fast-food restaurant is mad at the customer who has become somewhat demanding because the meal is supposed to be "100% guaranteed", so he says, "If you don't shut up I'm going to kick 100% of your ass!" When the film is broadcast, it's changed to "100% of your face," and the customer complains because of his comments. Later his boss asks him "Did you use profanity or threaten this customer?" Since he didn't use profanity, they should have deleted that line from the manager's comments.
- When aired on ABC Family, Better Off Dead gets an edit that results in making no sense at all. In the scene where French-speaker Monique says "testicles" when she means "tentacles," the offending "testicles" is overdubbed with "tentacles." So it's very strange that she says, "tentacles," and Lane corrects her, "No, you mean 'tentacles.'"
- The DVD version of Crank has a "Family Friendly Audio" feature that replaces all the spoken swears (even minor ones like "damn") with tame versions. However, the full unedited video is still present, so the movie starts by showing a DVD with the words "FUCK YOU" written on it, in which the villain talks about how he "just freakin' killed you" with "synthetic Chinese stuff".
- In Kill Bill Vol. 1 the 'Pussy Wagon' was turned into the 'Party Wagon' for the edited-for-TV version with the word pussy digitally altered to read party on the back of the truck.
- In a TV edit, one of the best lines from Back To The Future was edited with... very poor enunciation. Poor Doc Brown goes from "excited" to "hyperactive teenage girl".
Doc Brown: When this baby hits 88 miles an hour, you're gonna see some serious STUFF!!
- In some TV runs, Biff's line "You cost 300 bucks damage to my car, you son of a bitch" is changed to ". . . you son of a butthead."
- In The Ninth Gate, a woman who just slept with Johnny Depp's character tells him "don't fuck with me," to which he responds, "I thought I just did." The TV Edit changes "fuck" to "mess" making Johnny Depp's response unintentionally bizarre.
- When the Hallmark Channel aired The Breakfast Club, Bender's line "Eat my shorts" was inexplicably changed to "Eat my socks". One wonders how the channel would handle Bart Simpson.
- Not to mention, any "Fuck you!"s were replaced with "Forget you!"
- Another network's version had them dubbed with "Thank you!"
- The network TV airings of Who Framed Roger Rabbit? contain several instances of this. Most notably, when one of the weasels reaches down Jessica Rabbit's dress and gets his arm caught in a bear trap, Eddie Valiant's line "Nice booby trap" was re-dubbed as "Nice going, Jess".
- In Alien Nation, the aliens use the term "sykes", which is later revealed to literally translate as "excrement cranium". Coincidentally, the main human character is named Sykes...
- Annie Wilkes, the insane villain from the film (and novel) Misery, replaces all swear words in her vocabulary with childishly bizarre words or phrases such as 'cock-a-doodie' or 'dirty birdie.'
- Seen early on in Almost Famous: Anita tells her mother to "Feck off"; when their mother reacts as to the actual swear, William (eleven years old at this point) comments that she said "feck". "What's the difference?" "The letter "U".
- One of Sam Jackson's earlier roles with a gun was also for language edited on the BBC. In Coming To America, Mr Jackson is heard to say "Why me, why me!" as he rushed out of an aborted robbery. However, you don't have to be a versed lip reader to tell exactly what he said instead of "why".
- In One Fine Day, George Clooney's character does this in order to discuss romance with his psychiatrist in front of his young daughter, leading to lines like, "I just want to find a fish who isn't afraid of my dark chocolate layer... and of course she'd have to love my cookie too."
- Perhaps lampshaded when it doesn't work. When talking about a woman in whom he is not really interested, the daughter later explains to the love interest that "He wants a fish who'll love his cookie, and she's not the type."
- W.C. Fields movies. Fields was the grandfather of this trope, since he wrote his own movie screenplays under bizarre pseudonyms. Phrases like "Godfrey Daniels!" littered his movies so that he could get around the censors of the day.
- In Splash, the tour guide who first sees the naked Madison shouts "Bocce Balls!"
- Johnny Dangerously. Romon Maroni does this several times.
Moroni: I would like to direct this to the distinguished members of the panel: You lousy cork-soakers. You have violated my farging rights. Dis somanumbatching country was founded so that the liberties of common patriotic citizens like me could not be taken away by a bunch of fargin iceholes... like yourselves.
Moroni: You fargin sneaky bastage. I'm gonna take your dwork. I'm gonna nail it to the wall. I'm gonna crush your boils in a meat grinder. I'm gonna cut off your arms. I'm gonna shove 'em up your icehole. Dirty son-a-ma-batches.
- In the first Spy Kids movie, Carmen reacts in dismay in one scene with "Oh shiiiiiiiiiitake mushrooms."
- Idiocracy. Since most businesses have been converted into brothels, whatever their previous product was, is now used as a euphemism for sexual acts. For example, in Starbucks lattes are really handjobs and H&R Block now has "adult" tax returns.
- In one of the more famous examples that has since passed into common usage, the king of Swamp Castle in Monty Python And The Holy Grail makes repeated reference to his son's fiance's "huge...tracts of land". Amusingly enough, he meant it literally at first (this being the reason he arranged the marriage in the first place), then began using the phrase euphemistically while expounding on her other...*ahem*...assets.
- Sex Drive has "visiting my grandma" as a euphemism for having sex.
- In the clean, nice Utopia of 2032 in Demolition Man, you get a 1 credit fine for swearing, so people use 50s era euphemisms like "Jeese louise" and "jeepers"; the main character uses this to his advantage — when he's unable to figure out how to operate the 'modern' toilets of 2032, he stands beside the nearest microphone and swears a blue streak at it until he has enough swearing tickets to use in the washroom.
- Somewhat averted in Baron Munchhausen when the group are on the moon, and the queen (just her floating head) comes to save the Baron and friends from the cage. All the while, she is moaning and making odd noises. The girl (Sally?) asks what's wrong with her, to which the Baron replies "the king is...tickling her feet". Strangely enough, it soon cuts to the king and the queen, in bed, under the covers...and it turns out he IS in fact tickling her feet...
- Pineapple Express, though not the result of censorship:
Dale: I'm sorry, that sounded really mean... just to hear that, that sounded really mean.
Saul: No, I see. The monkey's out of the bottle now!
Dale: What? That's not even... a figure of speech.
Saul: Pandora can't go back into the box - she only comes out.
- In Om Shanti Om Om Kapoor frequently yells "Fish!" instead of the more obvious alternative.
- The original version of Bullet Proof Monk was rated R, when they revised the film to PG 13, they were forced to rename the character to Mr.FUN Ktastic as opposed to his original, more obscene moniker. The other result of this is that to avoid makeup costs, they simply glued a large gold chain to his chest to cover up his now un-PC tattoo.
- In a rather amusing TV edit of Adam Sandler's movie Mr. Deeds, every instance of "shit" or "bullshit" was dubbed over with "spit" or "bullspit", resptively. It's rather amusing when a raging football player screams that he wants to renegotiate his "bullspit contract", and Adam Sandler's character immediately tells him to watch his language in the presence of ladies.
- Unfortunately, one of the most hilarious lines in the movie, where Sandler exclaims "Buh-buh-buh-BULLSHIT!!!", was changed to "Buh-buh-buh-bullspit". It wouldn't have been so bad had the dubbing over not toned down the intensity at which Sandler had said the final word. Originally he was nearly screaming the last word in rage, but in the edit it seemed like he was just using the word dismissively, which sort of ruined the hilarity for this Troper...
- Cats And Dogs had one of the canines exclaim "Son of my Mother!" for a Parental Bonus.
- Used for an Overly Long Gag in Carry On Dick (1974) where the others are repeatedly trying to explain to a reverend that the only known fact about highwayman Dick Turpin is that he has a big (bleep). The Reverend's reply would indicate that an Unusual Euphemism had been used, and that he was Completely Missing The Point; e.g. "I cannot believe it's Jake the Woodcutter, for he's the only one around here with a big chopper!"
- To be fair; the Reverend's replies were probably a case of Obfuscating Stupidity since he was Dick Turpin.
- The antagonist of the Marx Brothers movie Room Service is fond of "jumping butterballs".
- "Applesauce!"
- In the same film a subversion- it's obvious what is meant by Jessica and Marvin Acme "playing patty-cake'' They are generally playing patty-cake
- A young Thora Birch brought us "yabbos" as a completely unbelievable euphemism for breasts in Hocus Pocus.
- In Fantastic Mr Fox, all swear words are efficiently replaced with "cuss". People in the audience who catch on shouldn't have any trouble deciphering the uses of "cluster-cuss" and "cussin' with their heads", for example.
- A memorable example occurs in Labyrinth, when Sarah uses her lipstick to mark a tile on the ground while finding her way through the maze. As she leaves, a little goblin pushes the tile up, cusses angrily in gibberish, and ends with the colorful "Your mother is a fraggin ardvark!" before flipping the tile around and slamming it shut. Or something of the sort.
Literature
Live Action TV
- Farscape used many made-up expletives and insults, such as "frell" (fuck), "dren" (shit), "mivonks" (balls), etc. This was parodied in the Stargate SG-1 episode "200", in which a scene inspired by Farscape featured dialogue consisting of little more than a string of made-up profanity. It should also be noted that the two shows share two common actors - Ben Browder and Claudia Black.
- In addition to the usual cursing, colloquial usages, there was at least one instance where Aeryn Sun (Claudia Black) used "frell" literally, to refer to actual sexual intercourse.
- Frell was also used on The Invisible Man, which at the time was airing on the same night and channel.
- Starbuck on Battlestar Galactica (the original series) was fond of words like "frak" and "felgercarb". (On the new series, Adama père has a "Frack" shaving mirror from IKEA in his quarters, a deliberate reference to the goofy fake swear word they inherited. "Frak" is still used regularly in the new series as a substitute for the mother of all swear words, in all its possible contexts. And we mean all, including "clusterfrak" and "motherfrakker". And since it still begins with F, they can get away with saying "FUBAR".)
- Spoofed in a Robot Chicken episode
, lampooning clueless FCC censors.
- Rather hilariously, someone at Kentucky Fried Chicken really didn't get the point, and created a BSG tie-in promotion involving a "Frak Pak" of chicken.
- Babylon 5 used the word "frag" in the same context, as does DC's Lobo, Batman Beyond, and the RPG Shadowrun - this is a bit odd, as the term is also an Unusual Euphemism for killing someone on your own side of the conflict, generally with a fragmentation grenade, which is where "frag" originated.
- Red Dwarf was an unusual case, in that the writers found out later that their made-up word ("smeg") did, in fact, have a borderline-naughty meaning
.
- Later on, this led to awkwardness
.
- Of course the phrase "Gazpacho soup" was worse than any smeg based insult for Rimmer.
- El Chavo Del Ocho, El Chapulin Colorado and basically all Chespirito's works including "Chanfle" (Scurl) as any kind of profanity becoming so famous that this use is spread more, over its original soccer meaning .
- The most celebrated Unusual Euphemism is the "Master of your Domain" episode of Seinfeld, where the characters have a masturbation contest (who can go the longest without) without once using the word "masturbation".
- Chandler from Friends once came up with the most brilliant example of an unsual euphenism, to describe a character who unknowingly has shorts so short that everyone in the room can see his penis - "The man is showing brain!"
- Not too sure if its a widely used slang, but where im from "brain" can mean scrotum? (im assuming due to slight visual similarities) I just thought the guy's bag was showing...
- It's a common euphemism where I'm from, too. Another instance of an unusual euphemism comes from Joey, when Phoebe acts on Days of Our Lives. The director can be kind of rough, so Joey replaced one of the words he used a lot with a nicer one, like, "puppy", as in, "If your puppy friend doesn't get her puppy act together, I'm gonna fire her mother-puppy ass."
- The Ross fist-bump. Nothing more need be said.
- The X Files episode "Blood" has a hilarious example: A bus driver recounts the behavior of a passenger (a character being driven mad by chemicals and secret messages delivered by electronic devices):
Bus Driver: Yeah, I picked him up. Drove four feet, then he went apewire.
- The X Files also played with this trope in the episode "Jose Chung's from Outer Space":
Dana Scully: Well, of course he didn't actually say 'bleeped', he said -
Jose Chung: I'm familiar with Detective Manners' colourful... phraseology.
and
Detective Manners: Oh, you bet your blankety-blank bleep I am!
as well as the mother of all quotes from that ep:
Dana Scully: He says he's found your bleeping UFO.
- A sketch on The State parodied this, in which a vulgar play was modified for broadcast tv, causing the dramatic tension to be lost in phrases like "Let's get milk faced and hum like rabbits!"
- In Firefly, the characters would swear in (poorly pronounced) Mandarin, despite usually speaking English. Though, since more mundane phrases and some signs are also said/written in Mandarin, it's implied that the two share status as the official languages of humanity. The show also employed the real-but-obscure English curse words "gorram" (an out-of-use variation of "goddamn"), "rutting" (another word for "the deed," used adjectivally in the same manner as the most famous word you can't say on TV), and "humped" (ditto).
- In a network that almost certainly wouldn't let them call someone a pussy, nor drop the c bomb, a rogue cop managed to happily call a a post office employee a quim. Archaic words rule!
- It's possible that they would have gotten away with it, but the episode in question ("The Message") was only included on the DVD and didn't actually air on TV.
- On Peachdale, the young characters frequently use terms like "eff", "dee", and "waugh" to stand in for common expletives.
- Elliot on Scrubs refers to female genitalia as "bajingo", and related secretions as "icky-sticky". And then tries to become a gynecologist.
- Elliot is also fond of the word "frick" (close to "fick", German for the F-Word), which she uses with great creativity. ("Frick on a stick with a brick!"; "Just put the motherfricking ring on the motherfricking finger! Frick, frick, frick!")
- In Real Life it may be related to "frig", which is like "wank" except Oop North.
- Specifically, "frig" is usually the female version of "wank"
- Frick and Frig (commonly used as Fricken and Friggen, which is a less offensive version) are both common Australian swear words, especially for older people.
- In The Tenth Kingdom, the Trolls humorously use the phrase "Suck an Elf!" as an obscenity.
- In Greys Anatomy, Media Watchdogs have forced the writers to try to avoid using the word "vagina" in a non-medical context; because of this, it has been referred to as "Va-jay-jay" and "my good girl". In a hospital, of all places.
- In the modern-age Fairy Tale Sit Com, The Charmings, Eric Charming gets Snow White a car for her birthday, although neither of them really understands how it works. One scene has their children running up to Snow after having watched their father work on the car. One of the children says to Snow that Eric became angry working on the car and yelled out "Fiddlesticks", whereupon Snow covers his mouth and admonishes, "The F-Word!"
- In the 1980s Degrassi Junior High, the kids use the phrase "broomhead" as if it was an incredibly vile expletive, only dished out when somebody is really, truly angry. There was a reason for the characters to use it as in insult (it's based on something that happens in the first few episodes), but this didn't stop it from sounding silly.
- How come it's taken so long for the British contributors to this site to include Only Fools And Horses, you plonkers?
- Probably Only Fools And Horses didn't invent the word. However its meaning did change after staring on the show.
- Father Ted got away with tossing the f-bomb all over the place by simply changing the word to "feck". That was enough to make its liberal usage completely okay.
- Feck is in common usage in Ireland and is considered acceptably mild in comparison to the f-bomb.
- The ironic thing is that, other than a minced vow for the obvious, it's also Irish slang that simply means "to throw", and coincidentally Esperanto for shit.
- This Troper prefers to use the word feck instead of the f-word because not only does it sounds cool but also because you can keep your teeth clenched when you say 'feck off' its way more intimidating Or So I Heard.
- Another episode featured a public area with a no-cursing rule in place, so a group of people are forced to use substitutions to curse at Ted.
- People with keen ears can also hear quite a few unedited curses in Father Ted, said by crowds. One notable example that always gets me rolling is about 20mins into Season 3, Episode 2 "Chirpy Chirpy Cheap Sheep" (Right after Father Ted says "Hud Hastings". I'll let you listen to it and tell me if im crazy or not.
'Frank: Fup off, you grasshole!
- The f-word is considered pretty grave in the Father Ted universe. As Mrs. Doyle commented with regards to the works of a visiting novelist, "And of course the F-word father, the bad F-word. Worse then Feck. You know the one I mean." Also, wall-to-wall bastards.
- According to this troper's Scrabble dictionary, 'feck' means 'value', hence the derivative 'feckless', or 'worthless'. Therefore, I can use it as a swearword and say, 'it means value!'
- 30 Rock with "Blurgh" and "By the hammer of Thor!" The writers have tried to develop these terms as Catch Phrases as well.
- Doug Heffernan on The King Of Queens occasionally says things like "Son of a mother!" and "Mother of ass!"
- Cheers has plenty of this. One example:
Diane: (to Sam) YOU are a sand flea!
- This editor recalls trying to watch Wonderfalls with the Spanish subtitles on and discovering the following:
- Apparently the phrase "my ass" (used as a more-vulgar variant of "yeah right, bitch...", basically) is either untranslatable, or "too vulgar" to be translated directly, as it was replaced by what translates literally as "to the devil with you".
- "Bitch" (as in "poor bitch" in reference to a Butt Monkey) is apparently either too weird to translate directly, or "too vulgar" as well, and
- The translators were so obsessed with avoiding the suggestion of profanity, that Jaye's dad's deliberately ridiculously innocent "those sons of biscuits!" gets translated as, "those lazy loafers!", even though the direct translation would have been funnier and more in-character.
- Probably because Spanish doesn't really use the phrase "Son of a bitch". The closest expression idiomatically is "Hijo de puta", or "Son of a whore". Not a phrase they really throw around the same way.
- Yes it does. The direct translation "Hijo de perra" does exist in Spanish, but it's still too strong a swear frase to use lightly. Similarly, calling a woman perra is closer in degree to calling her the c-word, even if the literal translation is bitch.
- How I Met Your Mother justified the use of the word "grinch" as an Unusual Euphemism for cunt because The Narrator is simply retelling the story to his kids. In a different episode, we even see a Visual Euphemism: all references to (we assume) marijuana were replaced with sandwiches, so we see the characters getting high off of large subs. Another Unusual Euphemism is replacing "going to the bathroom to poop" with "reading a magazine". Lampshaded later in the episode when Barney uses the euphemism, taking a guess at what it means:
Barney: For the record, "reading a magazine" means masturbating, right?
- Not to mention "I'm too old for this shit." being replaced by "I'm too old for this stuff."
- Ted's annoyingly loud neighbours "play the bagpipes" rather too often. (And we do hear bagpipes.)
- A character from Neighbours used "Belgium" as an expletive, an obvious Shout Out to Hitchhikers Guide (see below).
- On early episodes of Full House, D.J. calls Stephanie, "nerdbomber", "geekburger", and "double geekburger with cheese".
- The "Chemist Shop" sketch on Monty Python's Flying Circus included a list of slang words, mostly anatomical, that the censors who interrupt the sketch request not to be repeated. The last word on the list is "Semprini". What's a Semprini? If it isn't this dude
, nobody knows just what, except that the (fictional) censors don't want to hear about it.
- It is that dude. Semprini had a radio program of "light music" whose last years overlapped with Monty Python's run, and also wrote a lot of it. By the time of Monty Python, "light music" was a Dead Horse Genre. It would be like using "Lawrence Welk" as a swearword - or, for more modern swearwords, "Yanni" or "Kenny G."
- Several euphemisms are also used in the Monty Python skit "Nudge Nudge
".
- The Goa'uld of Stargate SG 1 consider Jack O'Neill a "pain in the mikta":
O'Neill: Neck?
Teal'c: No.
- Whose Line Is It Anyway featured a game called "If You Know What I Mean" where the players spoke entirely in Unusual Euphemisms, usually meant to be sexual. Usually nonsensical.
- Lampshaded in that Colin once responded with "No, I don't know what you mean."
- Another has Colin ending the game with a deadpan "I'm going to go to the bathroom."
- On one episode of Murphy Brown, Corky had to read her diary in court. On one entry she uses the word "blank", and the judge advises her to read the entry as written. Corky then points out that she indeed wrote "blank" in the diary.
- There's an episode of House where a young girl discovers masturbation, and her mother thinks she's having seizures and brings her in. House uses several movie titles as euphemisms, apparently just to annoy the mother:
House: You know, ya-ya-ing the sisterhood? Finding Nemo?
- The Middleman uses "Code 86" for sex, named for the protocol a Middleman has to invoke to get even a moment of privacy from their round-the-clock surveillance. The Middleman himself uses a wide variety of creative replacement words and expressions for swearing (while other characters swear quite frequently, with the audio removed and a black rectangle covering their mouths).
- In one episode, the Middleman exclaims "Ghosts of the living!" Considering that the case of the episode involved the presence of the departed spirits of people who seemed to still be alive and walking about, Wendy questions whether he's using a colorful phrase or describing the situation.
- In one episode, a previous Middleman questions the current Middleman's unsual euphemisms, to which Wendy explains that "it's just a friendly way of saying (her word is bleeped and blocked with a black rectangle)".
- Part of what made the show epic, this Troper feels.
- The Armstrong And Miller Show had an entire sketch dedicated to this, featuring two men who decide on the words for the dictionary of a predictive text message dictionary. A notable inclusion: pigt (the abbreviation of the human gene coding for phosphatidylinositol).
- On an episode of Ellen, Paige Clark (Joelly Fisher) used "go camping" as a euphemism for "have sex", as in "I want to go camping!"
- Colonel Potter of M*A*S*H fame is known for having a wide range of these.
- Among the long, LONG list: "What in the name of Sam Hill?", "Bull Hockey!", "Great Ceasar's Ghost" (which is probably a nod to Superman's Perry White)
- Gossip Girl has come up with a few quite creative ones, like "fustercluck," "Bass-hole," and "Oh my effing god."
- Don't forget "Motherchucker."
- One of the earliest examples is 1970s British sit-com Porridge. Being set in a prison, the writers invented the word "Naff" so thet the prisoners could swear on a family show. They also invented the word "Nerk" to be used as a personal slur - as in "Naff off, you nerk !"
Since Royalty tend not to swear in real life, Princess Anne once famously had to resort to using "Naff Off!" herself. This made headlines at the time.
- "Naff off" may have originated with Porridge, but "naff" did not—it was well-established in the theatrical and gay argot Polari long before, meaning "un-stylish" or "pathetic".
- The Two Ronnies, from which Porridge's lead actor was best known, was famed for its unusual euphemisms. Not least because in spite of not having heard them before you can tell what they're meant to refer to.
- Another British sit-com, Allo Allo, inverted this quite creatively. The show was set in France and had a convention whereby they simulated French dialogue by having the actors speak English with thick French accents.
One character was a British spy who couldn't speak French very well at all. They had him speak English, in a thick French accent, but get the English words slightly wrong in order to simulate mangled French (if you can follow that). Sometimes the writers chose mispronounced words that - if played straight - were actually outright swearing that would never have made it on to an early evening family show. Examples such as "I was pissing by the door when I heard two shats." were common.
- Doesn't "pissing" mean "drinking" in old Britannia?
- Nah, you're thinking of "getting pissed" (getting drunk) or "going on the piss" (being in the process of getting drunk). The extra word changes everything. Kind of like how "it's bollocks" or "it's shit" is bad, but "it's the dog's bollocks" or "it's the shit" is good.
- -and 'pissing it away' means to waste something. The song 'pissing the night away' by Chumbawumba manages to conflate a couple of these usages: gettng drunk and wasting time.
- "If your Colbert Report lasts more than half an hour, consult your physician." Thank you, Stephen Colbert - I am so using that.
- Joel from TV's Mystery Science Theater 3000 would often use "telling secrets" as a stand-in for sexual activity.
- In an episode of That 70s Show, Eric and Hyde use creative metaphors to refer Kelso's impotence: "the rabbit wouldn't come out of his hat", "the weasel wouldn't pop out" and "there's a lot of Amish people, but they never raised a barn".
- On Top Gear, various harm has come to the presenters' "wedding vegetables". The "plums" and "gentleman's area" have likewise been endangered, and buying a flashy car is advertisement that one has a small "vegetable"
- James May commented that it was difficult to help the buxom Madison Welsh with her racing harness without touching "the work of the good Potter"
- Shaun Micallef has taken the use of the word "freak" (and just about every conceivable variation upon) to something of an art form. When combined with the deliberately bad acting of his David McGhan sketches, this results in lines like this:
"You call that justice? I call it freakin' of someone, entirely!"
- In an episode of Life, Reese goes to interview a dentist/cover band rocker who has tallied off every single woman he's slept with (a lot) on his office wall. He asks her if he should "uncap the Sharpie." Her response: "No. You may not uncap the Sharpie." She continues to be horrified every time she sees or has to mention a Sharpie for the rest of the episode.
- I think he actually meant a Sharpie as in a pen- he was probably tallying the numbers with said Sharpie.
- It's still a pretty blatant Double Entendre that could easily be translated as a euphemism if that's how he keeps track of how often he gets to "Uncap his Sharpie", If You Know What I Mean...
- A one-shot sketch on Mad TV featured an office worker talking to his coworker about a third employee, using bizarre euphamisms such as "He's a midnight golfer" and "He has a bowl of magic markers in his garage". The second man joins in, attempting to form his own nonsense euphamisms, which the third man overhears; he approaches the two and responds angrily to what was, according to the first and third workers, an insinuation that he was gay. It soon becomes apparent that the first man's euphamisms were intended — and understood by the third man — to be general compliments. The second man is utterly confounded by his coworkers' mutual understanding.
- During the 1990s, Sports Center anchor Keith Olbermann would use the name "Gianluca Pagliuca" over video of an athlete or coach swearing. The basis was from ESPN's 1994 World Cup coverage where colleague Gary Miller kept tripping up over the Italian goalkeeper's name and blurted an expletive in disgust
. "We'll spare you WHICH expletive".
- Several different ones were used throughout the Xena series, such as Xena calling Joxer a "son of a Bacchae."
- Latka Gravas from Taxi. "yachtabe," ibida", "nik-nik"...
- In the Bones episode "The Double Death of the Dearly Departed", they replace they word 'murder' with 'translate' in order to disguise the meaning of their conversation. This leads to some hilarious quotes.
"This man was translated!"
"No evidence of translation."
- And going back a bit further, Mork and Mindy with "Shazbot".
- Or Sanford and Son, with Redd Foxx's usual colorful language replaced by phrases such as "mother-father".
- A Running Gag on The League Of Gentlemen is Harvey's ever-horrifying collection of euphemisms for masturbation.
...shaking frothy white coconuts from the veiny love-tree.
- The Suite Life On Deck with Bailey's "What the feathers?"
- In Student Bodies the guys begin talking about all the girls they've "Been to Wonderland" with.
- Doctor Who spent most of an episode with Rose asking whether on not The Doctor ever "dances." At the end of the episode he then "dances" with both Rose and Jack. In a later episode he leaves Rose and Mickey alone while he goes off to "dance" with Madame De Pompadour.
- Hannah Montana: In the first season, Lilly sometimes insulted Oliver by calling him "donut," which was probably a euphemism for "asshole."
- Man reactions, that is all.
Music
Newspaper Comics
Radio
Tabletop Games
- In Shadowrun, the vulgar lingo of the streets required a number of less offensive stand-ins for common curses. Most commonly, you would "kick hoop" because that "fragger" fed you a line of "bulldrek". This has mainly been discarded in Fourth Edition in favor of more traditional forms of swearing.
- If you get enough Dungeons And Dragons nerds together they will begin taking the names of fictional deities in vain. This troper has personally heard "By Vecna's dental filling!", "Pelor preserve us!", and "Moradin!" shouted at dice which stubbornly insist on rolling 1's. When the swear involving Vecna was uttered (by this troper as a Cleric of Vecna) roleplaying Xp was awarded.
- Most D&D players consider 'Lolth!'and related exclamations the worst/most serious of this variety. Players also swear 'By the Beard of Gygax!' and more recently 'By the Ghost of Gygax' or 'Great Gygax's Ghost!'.
- (Garry Gygax was co-creator of D&D and one of the founders of the entire hobby).
- Don't forget By the semen-soaked eyehole of Grumushh!
Theatre
- The "Jet Song" from West Side Story uses "buggin'" and "mother-lovin'", as well as the phrase "when the spit hits the fan." Though the writers also used sanitized street language at the end of "Gee, Officer Krupke" ("Krup you!"), they must have forgotten about "schmuck" earlier in the song, which had to be censored on the original Broadway cast recording, even before it was (differently) censored in the movie - without breaking the rhyme in either case.
- At the first act of Angels In America: Perestroika, Prior refers to his ejaculate as "spooj", a term even Belize seems not to have heard before.
- The off-Broadway play Altar Boyz had a character claim he had just come out of rehab for "exhaustion". Thereafter, the play makes a Running Gag of using "exhausted" as a euphemism for "drunk", leading to such lines as (to the best of this troper's memory) "Don't blame me, I was incredibly exhausted at the time!"
- The Tennessee Williams play Cat On A Hot Tin Roof was fairly loose with profanity for The Fifties, but it still avoided using a certain four-letter word, as shown by lines like "Rut the goddamn preacher!" and "Frig Mae and Gooper, frig all dirty lies and liars!"
Video Games
- Interestingly, in the Next Generation BionicCommando two tidbits go on the opposite direction. Once, prior to facing a boss, Super Joe tells you that "There's no way around [the boss], you'll just have to fight.", to which Spencer replies "My pleasure". However, if you die and try again, Super Joe tells "you'll just have to fuck it", leaving us with a puzzled "Hmmmm...?" response.
- Then, later, on a less humorous stance, Spencer is mumblimb about how the last boss 'shouldn't have messed' with him. Again, if you die, it becomes 'shouldn't have fucked ' with him.
- How about the word "Kupo" said by the moogles from Final Fantasy? An early cutscene in Final Fantasy Tactics Advance has Monteblanc, a moogle, utters the line "That's the most Kupo thing I've ever heard!"
- There's also a moogle in Final Fantasy XII: Revenant Wings that spouts out a long string of 'kupo'. Not entirely coincidentally, said moogle has the name "Foul-mouthed Moogle".
- The fact that it colloquially means "excrement" in Polish is probably a coincidence. The name of the perennial Super Mario Bros villains caused a certain amount of hilarity in that part of the world for the same reason.
- Jarringly averted in Final Fantasy IX, where, upon breaking a moogle out of a iceblock with a fire spell, he says "You bastards!"
- Seems more like a multi-use word, like "Those smurfing smurfs smurfed Smurfette!" and "This tea is smurfingly smurfy!" ...Only with kupo.
- You spoony bard! This line has gotten so iconic that it's been lampooned countless times and always included in every remake of FF 4 even when the entire script has been rewritten (so far it's happened twice).
- Funny thing was that much later on, spoony turned out to be a real word that accurately described the character.
- Son of a submariner! One of the few times where the euphemism makes more sense than the word it's replacing.
- Final Fantasy VII is strangely inconsistent about this, often replacing dialogue with a string of !@#$% but leaving the word "shit" uncensored.
- I'm not sure that it's so inconsistent - they print everything but the word "Fuck" in that game, so the strings of %#$@$^#$!^^ could be construed as long-winded rants rife with F-words that would've been too time-consuming to differentially censor, and possibly less funny as well.
- In a probably unintentional example - being a game targetted to a younger audience - within the game Mechquest, there was a holiday event in which you could go into a house where a randomized NPC would say a rumor about your character. One included: "I heard that *your character name* does somersaults with Nurse Helia!" Nurse Helia is female, if you were wondering. Or maybe Freud Was Right in just my case.
- In the MMORPG Puzzle Pirates, the game client allowed three settings for filtering swear words: Leave them unfiltered, turn them into %*$#@! and the like, or "Pirate-ize" them, making them acceptable terms. This generated such phrases as, "We're all scuppered." Even the simple acronym "wtf" would be translated into "Blistering blue barnacles!" - a Shout Out to Tintin.
- For certain sexual terms, the "Pirate-ize" filter will substitute "John Thomas" and "harmonica lesson". The full list is available here
.
- Internet humorist Seanbaby did this in this article about adult video games
, replacing sexual terms with the names of vehicles (NOTE: Link is definitely NSFW).
- Miscreants like Garrett are called "taffers" in the world of Thief. Lower-class citizens use variants on this word, making sure nobody is "taffing about", "taffing with me", or "giving me taff". Though fans of the series speculated that "taffer" was derived from some real word from a European culture the universe resembled, the creators assures us the word was made up.
- In the Star Wars Knights Of The Old Republic games, "space" is frequently used. Examples include "Space off," and "Go space yourself".
- The term 'space' (as a verb) is sometimes used in Sci-fi as shorthand for the act of ejecting something from an airlock, e.g. in one episode of Babylon 5 wherein an alien ship is said to have 'spaced' the captives held on board.
- Another term from the same games is "Schutta." If the Exile asks Atton what it means, he replies, "Ask a Twi'lek. It's not flattering."
- There are some other fun ones for the sex act. "If you think I'm going to go 'charging up her boarding ramp', or whatever..." "You look like you and Visas/Atton (gender-dependent) just hooked up a power coupling" (for that last one, you can ask "What do you mean?", and Mira replies "You know! Hooked up a power coupling?" A more obscure example referencing the previous game is "Pulling a Bindo," which apparently means leaving the Jedi. The expression is a Shout Out to the first KOTOR game, when NPC Jolee Bindo did just that.
- Specifically : leaving the Jedi to be with a woman (since Jedi are Shaolin monks IN SPACE, and thus supposed to be celibate)
- In Republic Commando, Boss likes to demand "What in Death's name?", and when telling his squad to blow stuff up he says things like "Let's rearrange some architecture, Deltas," and "Initiate radical restructuring, Commando." He also once says "By the Force!" and "BLAST!" After that last one, his most rulebound squadmate asks "What's that, sir? I didn't copy" and is told "Uh, just some interference on the comlink."
- The original Wing Commander used "slag off" as an Unusual Euphemism for less Media Watchdog-friendly terms ending in "off". Unfortunately, as to slag someone off means to insult them, "slag off!" is equivalent to shouting "insult!"
- Marcia of Fire Emblem: Path of Radiance has used the following words as expletives: crackers, chestnuts, mutton chops, horsemeat, jerky, and barnacles. She's just as colorful when coming up with an insulting term for someone.
- In fact, Fire Emblem is full of this stuff. "Moldy onions" and "hornet hairs" in particular stand out to this troper.
- The word "Frag" is used to mean a kill in an online FPS. See Live Action TV examples below.
- In Zork Grand Inquisitor, Yoruk is an ancient and powerful wizard, so powerful in fact that wars have been fought over the possession of his skull. (And yes, this is a Shout Out to Hamlet.) As such, people use the term "Sweet Yoruk!" in the same way people in real life use "Sweet Jesus!" (though they say "Sweet Yoruk" more than people in real life say "Sweet Jesus". When was the last time you heard someone say "Sweet Jesus"?)
- Also, the people in Zork get milk from Hunguses instead of cows, so "Holy Cow!" becomes "Holy Hungus!"
- Math-obsessed Minamimoto in The World Ends With You flings mathematical terms instead of profanity, most commonly "hectopascals" and "you zetta sons of digits". This is most obvious near the end, when he clearly replaces the F-word with "factor" (especially since "factoring hectopascals" makes no sense as it's a measurement of pressure).
- Eiji Oji, an in-game celebrity, has a blog called "F everything," and its title may you to believe it's a stereotypical angst-filled blog...until you discover that the F stands for "fabulous."
- The Sims 2 has pairs of Sims "Woohoo", rather than have sex. Used consistently, though the original The Sims would only have "Play" in similar contexts.
- Fans of the game has since adopted it as their own euphemism.
- In Days of Ruin an unnamed IDS agent uses terms such as "Oh good gravy" and "Sweet corn casserole!". This and her other funny dialog (such as being the only one to care that the plane they are on is crashing) is key in framing the theme of the breather chapter she appears in.
- Her dialog is completely straight faced and purely expository in Dark Conflict
- One of the Naughty Sorceress' attacks in Kingdom Of Loathing refers to cooking you up "a nice spaghetti breakfast." This is an euphemism one of the game staff uses for tentacle rape.
- This euphemism was originally shared with the founders of the game 1000BlankWhiteCards.
- Grim Fandango, a game based on Latino themes (amongst others) has the protagonist use Spanish swear words at some points (including \'cabron\', a highly offensive word) but is otherwise inoffensive, allowing it to retain an ELSPA +11 rating.
- In Reality Breakdown: Kel's War, the third game in the Reality Breakdown series and the first to happen chronologically, protagonist Kel's home dimension seems a bit different from most other dimensions, in that they use energy from the sun to perform their "magic", and have "frap" as a swear word. The word is versatile, too, as one NPC is seen running into town yelling "One frapping huge army is coming!", while another time Kel wakes up and asks a party member how long he was out. When hearing how many days he was unconscious, he says "frap, I missed the weekend". Amusingly, Kel uses the word in another dimension later in the game, and naturally no one knows what he's talking about. The word is likely a combination of "fuck" and "crap".
- Interesting combination, as "fuck" and "crap" are two words on opposite sides of the swear scale (with "shit" being about between them, but leaning slightly more to the "fuck" side of the scale).
- Of the five most common expletives, they rank fuck, shit, crap, damn, ass. Just check most TV programs. Censorship seems to only allow swears up to a certain level of the scale depending on the program, and likely the time it's on. Futurama will allow crap, damn, and ass (lots of ass), but not shit or fuck. They say "bastard" a few times, though, but this Troper can only think of two instances.
- Every single eroge has plenty of these. Mollusks, anyone?
- An NPC in Happy Happy Village in EarthBound tells Ness, "Don't go to heaven!" This piece of dialog sounds like Nintendo of America put it in as an oddly censored version of "go to hell," but it was present in the Japanese version as well.
Web Animation
- Homestar Runner characters are notorious for made-up swears:
- In the Show Within A Show Teen Girl Squad, Tompkins often uses the expression "Aw peas!".
- Strong Bad has used "bulltonk" and "bullhonkey", the latter later being turned into the name of an energy drink (a parody of Red Bull).
- "What the pfargtl?!" is used once and referenced within the same episode as the acronym "WTPF."
- Homestar Runner himself refers to his butt as his "tweese", even though he's actually said "butt" before (apparently it's a shortened form of "buttweesimo"). He has also said, "Sweet genius, that hurt!"
- Marzipan then later calls Strong Bad a horse's tweese.
- Strong Sad has peculiar elephant feet. Of all things, he calls them "soolnds".
- In the DVD commentary for the sbemail "technology", Matt says "parg" when Mike tells him to swear.
- In one halloween special, after Bubs and Coach Z come to the door, their response to the candy they get:
Bubs: Aww, zagnut!
Webcomics
- Piro and Largo from Megatokyo say "Fsck!", which is literally a UNIX command that scans the hard drives for errors and fixes them. Since its usage is common in hacker culture
, this insult makes sense, since Megatokyo features a lot of influence from the hacker culture.
- The legend behind the fsck command is that it was originally more colorfully named, being what one types when the disk is broken, but that the name had to be changed to satisfy lawyers in an early release; filesystem consistency check is thus a backronym.
- Or, as the Unix Haters Handbook puts better, "think of a good English word to describe what you want to do, then think of an obscure near- or partial-synonym, throw away all the vowels, arbitrarily shorten what's left, and then, finally, as a sop to the literate programmer, maybe reinsert one of the missing vowels."
- In the Jenniverse, starting with Unicorn Jelly, odd runes were used where the offending words were used, but a more common and understandable version was the multi-purpose 'Farg'. Since the language they spoke was supposed to be a compromise of mostly english and some other languages, this makes sense.
- Specifically: Hebrew, Greek, and Japanese. But those were the lesser-used (in-universe) Alpabe runes, whereas the glyphs that replaced most other offending words were Talcryl script.
- An example
of a Talcryl symbol with a pretty obvious meaning.
- In Adventurers! one strip plays with the censorship on RPG curse words, using various ways of covering up the words themselves, eventually using "Spoony", a play on a famous scene from Final Fantasy IV. After that, the word "spoony" became a running joke in the strip, with characters spouting it all the time in place of curse words. Other utensil-related words were used, such as "spoon" on its own, "Fork you", or even "utensil", but "spoony" was the most widely used.
- In Erfworld, Parson finds that any cussword he attempts to utter (and he attempts to utter several immediately after being summoned) comes out as "boop". Apparently, the "game mechanics" that govern Erfworld include a profanity filter.
- Parson thus likes it when he finds a curse not covered by the filter, and in the meantime has begun to use some unusual language of his own.
- Some of the peculiarities of Erfworld language also fit this trope, e.g. "uncroaked" (undead) and "Croakamancy" (necromancy).
- "Butt-noses" in this
Loserz strip. Almost adorable, isn't it?
- College Roomies From Hell!!! has used, among others, "xlempaphroggin'" and "spiroratstar." Real ones are used sometimes, though; they're just scribbled out.
- Astute readers will notice that "spiroratstar" is actually a written-out rendering of an instance of Symbol Swearing that appeared in an earlier strip.
- Achewood features Philippe, a five year old otter, who obviously can't be allowed to swear like everyone else in the comic can (and does), on account of being five forever. For example, when Philippe comes across straight man Teodor watching gay porn and is informed that it's really Superman helping another man out of the shower: "Superman wouldn't wear a police hat in the shower! Applesauce!"
- This usage of "applesauce" is actually vintage 1920s slang. It's used in Who Framed Roger Rabbit, among other places.
- For a while, Everything Jake had "Quck" which even the other characters were unsure of.
- The characters from Bob And George often use, "Nutbunnies!"
- Save Hiatus has a strip
where Ven goes on a Cluster F Bomb rant without using any actual swear words, just various sci-fi and fantasy Unusual Euphemisms.
- The comic 1/0 lifted its first character, "Barnacle" Jones, from the comic Absolute Tripe, which introduced him as "the first man in history to seal a fart in a mason jar". The jar came along with Jones, though 1/0 never shows it in-panel. Later in the strip, characters begin using "Jar Breeze" as profanity.
- This is the sole purpose of one character from Sexy Losers
who is only called Touro's friend (swearing). The creator acknowledged that his speech kind of makes sense but really doesn't it's just meant to sound insulting and use a lot of swearing. He's given us such gems as "Yeah spooge mouth. You fuck cows in retrospect" and "Yeah fuckwit you shit for sale."
- Various couples in Namir Deiter have expressed fondness for "Cookies and Pudding".
- The Wotch. Anne Onymous often says "fish sticks!" instead of a more objectionable expletive.
- David Gonterman censors his own work relentlessly, so he's come up with quite a few of these. Phrack (guess what it's a substitute for) is a particularly common one, but there's also the infamous "Clinton Jobs".
- The Cyantian Chronicles has "Squid", which is used as a catch-all curse word for cyantians. Normal curse words get censored. The origin of "Squid" as a swear word comes from the period where the whole of Cyantia was enslaved by the Moulin Phedra, who happened to look a lot like Squid.
- "Squid on a Stick" is my favorite occurrence of this.
- "Dratsad", which is used instead of "Bastard!".
- "Your pop up thermometers just went active."
- Thinkin Lincoln has the occasional use of lines such as "What the crumpet" and "Son of a birch."
- Junior from 1/0 decides to use the author's name (Tailsteak) as a curse word because he reasons that the author can't bleep out his own name. Yes, One Over Zero has No Fourth Wall.
- Within the much-maligned "Oceans Unmoving" plotline of Sluggy Freelance, scientist Kada frequently uses the interjection "splat" and euphemism for generic curses. After the Carib "Honest" Stu gets shot and is dying, Kada swear revenge, referring to the attackers as "splats" and Stu interrupts her to tell her that "splat" is actually a derogatory term for Caribs themselves, derived from the sound they made when being run over. Cue Kada's horrified backpedaling followed a beat panel, then Stu saying "Now I know why you guys lie all the time. It's funny!" before dying.
- She also uses "freg" to stand in for the f-word—generally at least once per comic she appears in. Yeah, she's pretty foulmouthed.
- Badly Drawn Webcomic takes this to the logical extreme in this
strip.
- Terinu makes frequent use of "Frell" (borrowed from Farscape) and "Fragg", both standing in for the usual F-word. Word Of God reports that "Fragg" came from her husband's attempt to not swear in front of their children, instead substituting Fraggle Rock!
- Cardinal in Finder's Keepers uses "Compass and Cross!" as an exclamation of shock and frustration in lieu of swearing. Cailyn, on the other hand, drops regular old-fashioned F-bombs when she's stressed.
- PolkOut example: [1]
◊
- Leslie from Friendly Hostility uses *swear* as the author does not know a word strong enough for him to say.
- In one strip of El Goonish Shive Grace and Sarah are talking about Sarah and Elliot "getting a room". The title of the strip "clarifies" that they are referring to "playing boardgames". "Playing boardgames" has now become a euphemism used by the EGS fandom.
- The titular Dominic Deegan refers to large breasts as "lower back problems" — a joke that dates back to Strip #2.
Which might also be Truth In Television as well.
- DMFA uses the word "frig" a lot (especially Dan).
- Which is also a real-world euphemism. Mab, on the other hand, yells "Friggernaffy!"
- We get the amusing "poofers" in the better than it sounds/appears webcomic Hamsta Powah. The idea behind the word is that, due to the fall of humanity and small creatures artificially evolving as the new intelligent race (so far, hamster, mice, rat, squirrel, and rabbit furries have been seen), new swear words have popped up. "Poofers" basically translates to "crap" or "shit" when used in conjunction with disapointment at something happening. A notable example is when Sam said "Oh, poofers" before being hit with the tornado from Hiate's Sky's Fury summon.
- Author and artist Sam Boyd says the word is really just because, quote "hamster profanity is fun".
- Possibly Averted/Subverted/Funny Anyeurism/Did Not Do the Research in that 'poof' is a British slur against a homosexual man; particularly one that exhibits effemenate mannerisms. Calling someone a 'poofer' (particularly in the 1960's, as in modern parlance it becomes 'poofter') is a distinctly nasty thing to do, but not particularly unusual.
- Subverted in this
comic of Order Of The Stick, where Celia catches her boyfriend "slipping the wood" to some dryad hussy.
Web Original
- How many of you had heard "fark" before Drew Curtis launched the eponymous website in 1999?
- Played with in Tales Of MU, with actual swearing rendered in the familiar English, but local variants exist to replace such things as "gee" and "gosh."
- A variation appears in ''Survival Of The Fittest' which otherwise averts the trope entirely. When making evalutations of the student files (in-character versions of the student profiles handlers write for the characters, basically), Danya tends to use "motivate" as a euphamism for playing the game/killing. For example "has potential to be a motivator" or "could motivate if given the right incentive."
- When talking on image boards, be aware that safe driving means breasts that straddle the line of being sent to an alternative board for their immense size.
- In Stupid Mario Brothers, Ash often says things like "Son of a Bulbasaur".
- This Troper knows of a You Tube ROM Hack reviewer who has used "Ferjuckers" as a minced oath several times. In one instance, he even left a comment explaining that he uses this word whenever something doesn't quite call for a WTF.
- The Gaming in the Clinton Years review
of Tomb Raider 2 refers to Lara Croft's breasts as "front-loaded anvils."
- The Euphemismator
- The Protectors Of The Plot Continuum say things like "Rings Flaming Denethor" or "Jadis in a block of ice", and use "Glaurung" as a substitute for the F-word.
- Linkara said "What the pluperfect hell has that got to do with Batman?!" in his review of 'The Dark Knight Strikes Again: Part 1.'
- He also asked, I think in the same review, "What the Flying Dutchman is up with this background?" Not to mention his Running Gag of saying "What the Funk and Wagnall?"
Western Animation
Professional Wrestling
- In the WWE, Kurt Angle and Booker T once had a Shout Out to Die Hard when Booker asked Angle, "You really think you have a chance, Mr. Cowboy?" Angle's response: "Yippie-kai-yay, Mother Hubbard."
- The independent wrestling company CHIKARA promotes itself as family-friendly and discourages foul language. This led to fans chanting "Holy Poop" after impressive moves or dives.
Real Life
- A request from the commissioner of an independent wrestling promotion requested that foul language be avoided. This spawned chants of (literally) "HOLY BEEP".
- English slander laws make it unwise to describe someone as "drunk" unless you've got medical evidence of an elevated blood-alcohol level to back it up. Hence the euphemism "tired and emotional". This is doubtless the source of the "tired" for "drunk" references elsewhere.
- In Yes, Minister the title character is caught drunk in public after a champagne reception. He's pleased that one newspaper only describes him as "overwrought" until he learns that the full description was "overwrought as a newt."
- A similar one is "unwell", from the note Jeffery Bernard Is Unwell. It appeared in The Spectator whenever he was too drunk to write his column in that magazine, and was later used as the title for a play about Bernard's life.
- Though arguably if someone's drinking is effecting their commitments to this extent, they might be an alcoholic, which is regarded less as a moral failing and more as an illness nowadays.
- And then one day, when the magazine printed the notorious line "Jeffrey Bernard Has Had His Leg Off," everyone assumed it was another euphemism. In fact, his leg had been amputated, and he never forgave the editor in question for treating it so casually.
- Likewise, rather than directly accuse people of having sex while on official duty, the satirical magazine Private Eye coined the term "Ugandan discussions", after a journalist accused of having an affair with a politician claim she was merely "discussing Uganda with him".
- John Major's campaign for "family values" used the slogan "Back to Basics," so naturally when a number of his ministers were caught having affairs, "Back to Basics" became a fashionable alternative to "Talking about Uganda."
- The magazine also uses "the reply given to the plaintiff in the case Arkell v. Pressdram" instead of "fuck off", after the magazine famously responded to a libel allegation by Mr Arkell with the response "We note that Mr Arkell's attitude to damages will be governed by the nature of our reply and would therefore be grateful if you would inform us what his attitude to damages would be, were he to learn that the nature of our reply is as follows: Fuck off".
- The recent disappearance of South Carolina governor Mark Sanford has led a number of people to push "hiking the Appalachian Trail" as a similar euphemism.
- Someone on this wiki apparently uses the term "damm" for "damn". It's pronounced the same, though.
- The US military uses the term blue falcon, or the phonetic bravo foxtrot as polite versions of the epithet "Buddy F-cker".
- Also Charlie Foxtrot for Cluster F-ck.
- The phonetic alphabet also gives us Whiskey Tango Foxtrot.
- And "Foxtrot Uniform" (which is the title of a level of Half Life: Opposing Force, in which some HECU soldiers find out just how badly their own side wants them dead).
- Not to mention "Foxtrot Oscar".
- In Vietnam, the "Viet Cong" were the rebels the USA was fighting. That quickly got abbreviated to "V.C.". Which, if you're military, is "Victor Charlie". Since that's longer than the original (let alone the abbreviation), it quickly got shortened to "Charlie", a name that's prolly more well-known to most Americans than any of the others.
- The name of the famed Japanese store "Violence Jack Off" was supposedly intended to be an anti-violence slogan on the mistaken basis that "jack off" was a euphemism for other "off" phrases.
- Swearing in Quebecois French
has elements of this. The vast majority of curses are the names of religious items. Suffice it to say, unless you are actually in a church, if someone is talking about hostie (Communion wafers), calice (chalice), or tabernac (tabernacle), they are not in a good mood.
- But...is it still like wiping your arse with silk?
- And there are unusual euphemistic versions of those same words, used more publically when one doesn't wish to offend; these are based on the original words, but with serious alterations to make them into nonsensical words: Calvace or Calvaire for Calice, taboire or tabaslak, and so on. Calvaire might be the only exception, since it's also the french word for Ordeal.
- Interestingly, this contrasts with French (the country) or English (the language) curses, where most swear words are related to sex, the f-bomb being the most obvious english example.
- Nothing special about it. Swearing in any language will fit one of these 4 categories: Scatologic (Shit), Sexual (Fuck), Parental (Bastard, Son of a Bitch) or Religious (Holy Christ). The French use more of the first two, while the Quebecois use a lot - a LOT - of Religious words: furniture, sacramental events and important figures.
- What about Japanese? Although they have "shit" ("kuso", somewhat milder in impact than the English equivalent), most Japanese vulgarity is based on altered word forms or synonyms with no difference of literal meaning (don't use "temee" for "you" in polite company!), and the most common terms of abuse literally mean "fool" ("baka") and "beast" ("chikushou", also used as an exclamation).
- The Japanese have very little actual profanity. Due to the highly complex nature of courtesy encoded in the language, with multiple levels of politeness and propriety depending on the context the usage; insults and expletives are most often accomplished by varying the usage of words and phrases to something other than what would normally be appropriate for the context. The farther outside of normal usage, the more serious the language. Metaphor and comparisons are also common. For example, referring to someone as a "tiger" means that he's a drunkard. Modifying that to "little tiger" or "great tiger" alters the severity of the insult (the former being more of a playful jab; the latter a scathing insult). Even more commonly used terms of profanity also depend greatly on context. "Baka", for example, can be used to refer to someone as "silly" in an affection manner, or as the equivalent of "fucktard", depending on the situation and how it's used. And, of course, there are plenty of regional variants; with those typical of the Kansai province the most well-known.
- Most idiots who swear in German take the Scatologic route. This troper for one finds it rather funny, as it's really not even a very dirty word. Besides "Scheisse" doesn't roll off the tounge the same way a good emphatic "SHIT" does.
- Some from an earlier generation: my father used many euphemisms for 'I'm going out to take a pee', some of which still turn up in comedy shows. Examples include: 'I'm going to see a man about a dog', 'I'm going to wet the tiles', and my favourite, 'I'm going to turn my bike around.'
- Rik Mayall, after fluffing a line as Alan B'Stard: "Oh - bum - buttocks! Oh, big hairy testicles... OF DOOM!"
- Some of the more hardcore Twilight fans say OME (Oh my Edward!) instead of OMG. Head, meet desk. (Also, OMC for "Oh my Carlisle!/Cullen!" I am ashamed.)
- Similar thinking led to "Oh my Stephen!"
- The blog Go Fug Yourself has many euphemisms for what might be seen if a celebrity's dress is too skimpy: ladyparts, the world is your gynecologist, assets, the girls, puppies...
- A review of Basic Instinct once remarked on the scene where Sharon Stone displayed her acting ability.
- The whole unusual euphemism trope is played with in this
loltastic video about Star Trek Voyager. It has to be watched to be believed...
- I want to stick my long-necked Giraffe up your fluffy white bunny.
- One of the more humorous things about Madlibs is the unusual euphemisms you infer from common words when put into an unusual context
- Mormonism is famous for the level to which practitioners avoid swearing, which has led to a bunch of perfectly straight playing of this trope
. Maybe it violates the spirit of the thing, but swearing is not completely disallowed so much as generally discouraged.
- Personal anecdote? Take it to Troper Tales, you fusking clothpunker.
- The fandom of Heroes frequently uses "Italian" as a euphemism for "incestuous", after some fans tried to argue that the suspicious touchy-feeliness between Nathan and Peter Petrelli was perfectly normal and non-sexual among Italian-Americans (real Italian-Americans then protested that while they did hug their siblings more often than WASPs, they didn't do it that way).
- In China the phrase "hitting airplanes" refers to... self-pleasure.
TV Tropes.Org
|
|