Spanglish is not Faux Spanish. Spanglish refers to real dialects that blend Spanish and English.
What this trope describes is someone attempting to communicate is a language they don't speak at all by adding stereotypical features of the language to words in their own language. That isn't the same as someone that speaks both languages to one degree or another and blends the two in their daily speach.
http://dictionary.reference.com/browse/spanglish?s=t
Spang·lish: Spanish spoken with a large admixture of English, especially American, words and expressions.
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish
Spanglish refers to the blend (at different degrees) of Spanish and English, in the speech of people who speak parts of two languages, or whose normal language is different from that of the country where they live. The Hispanic population of the United States and the British population in Argentina use varieties of Spanglish. Sometimes the creole spoken in Spanish holiday resorts which are exposed to both Spanish and English is called Spanglish. The similar code switching used in Gibraltar is called Llanito. Spanglish may also be known by a regional name. Spanglish is not a unified dialect and therefore lacks uniformity; Spanglish spoken in New York, Miami, Texas, and California can be different. In Texas and California a large Mexican population can be found and within that population are Chicanos or second-generation Mexican-Americans. Some of the Spanglish words used by Chicanos could be incomprehensible to Hispanics from Florida.
Spanglish is not a pidgin language. It is totally informal; there are no hard-and-fast rules. There are two phenomena of Spanglish, borrowing and code-switching. English borrowed words will usually be adapted to Spanish phonology. Code-Switching and Code-Mixing on the other hand is commonly used by bilinguals. Code-switching means that a person will begin a sentence in one language and at a certain point this one will begin speaking in another language. This switch will occur at the beginning of a sentence or a new topic. In code-mixture this change in language will occur at any given time with no regard to the beginning of a sentence or topic.
edited 2nd May '12 4:39:32 AM by Catbert
My experience is the same as Catbert, my Spanish teachers frequently referred to what they were teaching us as Spanglish as it had constant mixins of English. Some preferred Texican though.
Fight smart, not fair.Okay, I was mistaken. My Spanish teacher constantly called Spanglish on one guy who was clearly out of his element in the class and would el speak-o like el this-o.
In any event, half of the examples on this trope page are not Spanish, so I think calling it El Spanish "-o" is misleading. The trope is clearly not thriving anyway.
The examples do not need to be solely Spanish. The description mentions that several languages have their own variations, and there's no need to make a different trope for every one. A trope's name does not need to apply to every example (Gilligans Island did not invent the Gilligan Cut, The Mountains of Illinois often appear nowhere near Chicago, Magic Pants are not always pants, etc.)
That leaves the low inbound count, which may be best addressed with a redirect.
Clocking as inactive.
"If you aren't him, then you apparently got your brain from the same discount retailer, so..." - FighteerAgreed that it's fine as-is. Perhaps the note that a lot of Spanish words really are identical to the English word except for an o, a, idad, ción, etc suffix would be better in the description than the examples, though.
Locking up.
Waiting on a TRS slot? Finishing off one of these cleaning efforts will usually open one up.
1.) Faux Spanish already has a name: Spanglish. No need to Call a Rabbit a "Smeerp".
2.) Half the examples aren't Spanish.
3.) Not thriving, has only brought 8 people here.
Number 1 can be fixed by making Spanglish its own trope — I really think that if something like that has an existing name, it's tropeworthy enough to stand on its own. Number 2 can be fixed by spinning the non-Spanish examples into something like Faux Foreign Language.