Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is a defunct trope
Changed line(s) 189 (click to see context) from:
* The creator of the webcomic you've never heard of ''[[http://z11.invisionfree.com/WOAM/index.php?showtopic=605 Bark Bark Dog and Yell Cat]]'' wrote broken English dialogue, [[UpToEleven then translated it several times in Babelfish.]] The end result is something "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin rejoiceful, which only average spirit of the brain supports.]]"
to:
* The creator of the webcomic you've never heard of ''[[http://z11.invisionfree.com/WOAM/index.php?showtopic=605 Bark Bark Dog and Yell Cat]]'' wrote broken English dialogue, [[UpToEleven then translated it several times in Babelfish.]] Babelfish. The end result is something "[[ExactlyWhatItSaysOnTheTin rejoiceful, which only average spirit of the brain supports.]]"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Dr. Bomb of the ''VideoGame/{{Bravoman}}'' webcomic and show speaks with a bizarre, disjointed syntax once described as "a Hong Kong DVD subtitle." He apparently is not aware that he does this, and actually rather displeased when he finds a recording of himself and realizes he's completely indecipherable half the time. None of this is helped by his [[WhatTheHellIsThatAccent weird accent that can't decide if it's German, Scottish, Russian, or a foppish parody of those three]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 74 (click to see context) from:
* ''Webcomic/{{HSETAU}}'': [[https://mspfa.com/?s=32611&p=406 WV's shirts]] have garbled English grammar on them. John finds the shirts hysterical and collects them whenever he and his family visit Seattle Chinatown.
to:
* ''Webcomic/{{HSETAU}}'': [[https://mspfa.com/?s=32611&p=406 WV's shirts]] have garbled English grammar on them. John finds the shirts hysterical and collects them whenever he and his family visit Seattle UsefulNotes/{{Seattle}} Chinatown.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 161 (click to see context) from:
* ''VideoGame/HenryStickminSeries'': done in the parody of ''Anime/JojosBizarreAdventure'', which has the characters speaking Japanese... very poorly. Actual Japanese speakers listening to that segment tend to burst into laughter and say they have no idea what the characters are even trying to say.
to:
* ''VideoGame/HenryStickminSeries'': done in the parody of ''Anime/JojosBizarreAdventure'', ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' during the Revenged route of "Completing The Mission", which has the characters speaking Japanese... very poorly. Actual Japanese speakers listening to that segment tend to burst into laughter and say they have no idea what the characters are even trying to say.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* In ''VideoGame/{{Terrorbane}}'', the Developer intentionally wrote in Engrish in his initial draft of the intro scroll in order to sound "retro." The final draft of the scroll uses English that's more grammatically correct.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''Webcomic/{{HSETAU}}'': [[https://mspfa.com/?s=32611&p=406 WV's shirts]] have garbled English grammar on them. John finds the shirts hysterical and collects them whenever he and his family visit Seattle Chinatown.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 145 (click to see context) from:
* [[VideoGame/DevilMayCry Dante's]] two pistols, Ebony and Ivory, have the words "For Tony Redgrave By .45 Art ''Warks''" etched on them, when really they should say "By .45 Art ''Works''". Rather than just ignore it and let the fans quibble over the little things, the quirky phrasing is rendered canon as the gunsmith who crafted the pistols makes this spelling goof frequently and Dante calls her out on it in the novel accompanying the first game.
to:
* [[VideoGame/DevilMayCry Dante's]] two pistols, In the ''VideoGame/DevilMayCry'' series, Dante's Ebony and Ivory, & Ivory handguns have the words "For Tony Redgrave By .phrase "FOR TONY REDGRAVE BY .45 Art ''Warks''" ART ''WARKS''" etched on them, their slides (best seen in most of the guns' illustrations and concept arts), when really they should say "By .the latter half of the phrase should've said "BY .45 Art ''Works''". ART ''WORKS''". Rather than just ignore it and then let the fans quibble over the little things, or take the opportunity to fix it outright, the team instead ran with it and created an InUniverse [[JustifiedTrope justification]]. Thus, the quirky phrasing spelling is [[{{Retcon}} rendered canon as the gunsmith who crafted the pistols makes this spelling goof frequently and Dante calls her out on it in canon]] for a long time ever since the novel accompanying the [[VideoGame/DevilMayCry1 first game.game]]. Nell Goldstein, the gunsmith who crafted Ebony & Ivory, makes this spelling goof frequently; even the sign outside her aforementioned shop spells the word "work" incorrectly and Dante calls her out for being a bad speller. It's only until ''VideoGame/DevilMayCry5'' when the spelling has been finally corrected, leading to another {{retcon}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Saddam in ''VideoGame/LeisureSuitLarry1InTheLandOfTheLoungeLizards'', even though he seems to be a mixture of just about all available stereotypes from anywhere between Greece and Guam. The real kicker, however, is that he has a ''sign'' in his shop that reads,
-->THIS NO RIBLALY - NO LEEDING
-->THIS NO RIBLALY - NO LEEDING
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 175 (click to see context) from:
--->'''Coco:''' Guys! I told you not to make memes in this fucked-up Japanese!
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 27 (click to see context) from:
* Appears in some spam for "male enhancement products": "Present to the girlfriend unforgettable night! Make happy the girlfriend! Charge by sexual energy!" [[note]]Such "creativity" is an attempt to get spams across e-mail filters, which duty is assassinating e-mails containing certain words commonly appearing in spams. And now you know![[/note]]
to:
* Appears in some spam for "male enhancement products": "Present to the girlfriend unforgettable night! Make happy the girlfriend! Charge by sexual energy!" [[note]]Such "creativity" is an attempt to get spams across e-mail filters, which duty is assassinating e-mails containing certain words commonly appearing in spams. [[AndKnowingIsHalfTheBattle And now you know![[/note]]know!]][[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Namespace
Changed line(s) 7,8 (click to see context) from:
''[[DescribeTopicHere Describe of Intentional Engrish for Funny to Here.]]''
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
This is writing anything in the style of a BlindIdiotTranslation or TranslationTrainWreck, to make it funny, due to the [[WordSaladHumor unintentional hilarity]] of those tropes. Typical "{{Engrish}}" is the most popular style, particularly using the infamous opening of ''VideoGame/ZeroWing'' as a template. Just have fun with improper placing of articles and prepositions, screwing up plural and singular forms, throwing in BluntMetaphorsTrauma terms, or just use the wrong word for what the sentence calls for.
to:
This is writing anything in the style of a BlindIdiotTranslation or TranslationTrainWreck, to make it funny, due to the [[WordSaladHumor unintentional hilarity]] of those tropes. Typical "{{Engrish}}" "Engrish" is the most popular style, particularly using the infamous opening of ''VideoGame/ZeroWing'' as a template. Just have fun with improper placing of articles and prepositions, screwing up plural and singular forms, throwing in BluntMetaphorsTrauma terms, or just use the wrong word for what the sentence calls for.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Music/ElioELeStorieTese's "Christmas With The Yours" and "First Me, Second Me". The latter is a song where all the lyrics have been translated literally word-for-word from Italian to English thanks to, as they say, "the English we learned in medium school" (MiddleSchool).
Is there an issue? Send a MessageReason:
Subs might be simply mishearing it. My Immortal is deliberately bad, but never implies that it's a translation or that the author is not English-speaking.
Changed line(s) 34,36 (click to see context) from:
* ''Anime/AngelBeats'': TK's catchphrasiest CatchPhrase, GET CHANCE AND LUCK!! Which is a reference to the same BlindIdiotTranslation in the ending theme of ''Manga/CityHunter''.
** Hilariously, the official sub misses the point, and partially corrects the grammar to "''good'' chance and luck." And it still doesn't make any sense.
* Used in the dub version of the ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]] and occasionally get this treatment as well. The Northern Europeans also get this occasionally, but the Eastern Europeans get it most of the time. One example:
** Hilariously, the official sub misses the point, and partially corrects the grammar to "''good'' chance and luck." And it still doesn't make any sense.
* Used in the dub version of the ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]] and occasionally get this treatment as well. The Northern Europeans also get this occasionally, but the Eastern Europeans get it most of the time. One example:
to:
* ''Anime/AngelBeats'': TK's catchphrasiest CatchPhrase, GET CHANCE AND LUCK!! Which is a reference to the same BlindIdiotTranslation in the ending theme of ''Manga/CityHunter''.
** Hilariously, the''Manga/CityHunter''. The official sub misses the point, reference and partially corrects the grammar it to "''good'' chance and luck." And it still doesn't make any sense.
"
* Used in the dub version of the ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]]and occasionally get this treatment as well. The Northern Europeans also get this occasionally, but the Eastern Europeans get it most of the time. One example:
** Hilariously, the
* Used in the dub version of the ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]]
Changed line(s) 40 (click to see context) from:
** Miss Yukari is "[[LampshadeHanging supposedly an English teacher]]", but every time she speaks English her grammar is off. Examples include "unwilling to make easy mistake", "What do you say" as a statement instead of a question", and "Most of Japanese who thinks hard to speak English."
to:
** Miss Yukari is "[[LampshadeHanging supposedly an English teacher]]", but every time she speaks English her grammar is off. Examples include "unwilling to make easy mistake", "What do you say" as a statement instead of a question", question, and "Most of Japanese who thinks hard to speak English."
Deleted line(s) 74 (click to see context) :
* [[PoesLaw Possibly]] also FanFic/MyImmortal. Possibly.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 175,176 (click to see context) from:
* WebAnimation/{{Hololive}}'s Coco Kiryu brought up an inversion of this when [[https://www.youtube.com/watch?v=IFXDZAlUXqU reviewing Reddit memes with intentionally butchered Japanese]], such as one reading, roughly translated, "Quantum chicken soup grass big chungus", along with Japanese[=/=]English amalgamations such as "Yametekudastop" (which had her guest, Matsuri Natsuiro, busting a gut).
--->'''Coco:''' Guys! I told guys not to make memes in this fucked-up Japanese!
--->'''Coco:''' Guys! I told guys not to make memes in this fucked-up Japanese!
to:
* WebAnimation/{{Hololive}}'s Coco Kiryu brought brings up an inversion inversions of this when [[https://www.youtube.com/watch?v=IFXDZAlUXqU reviewing Reddit memes with intentionally butchered Japanese]], such as one reading, roughly translated, "Quantum chicken soup grass big chungus", along with Japanese[=/=]English amalgamations such as "Yametekudastop" (which had her guest, Matsuri Natsuiro, busting a gut).
gut). It's a known BerserkButton for her (done in good humor), which just eggs on her audience even more into doing it.
--->'''Coco:''' Guys! I toldguys you not to make memes in this fucked-up Japanese!
--->'''Coco:''' Guys! I told
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''ComicBook/AtomicRobo'': This is how Robo's attempts at speaking Japanese are handled. Robo is good at many things but he's not much of a linguist.
-->'''Robo:''' (in Japanese) Thank you on voyage. My hope for the weight was not too many.\\
'''Japanese Mailman:''' Your accent is atrocious.
-->'''Robo:''' (in Japanese) Thank you on voyage. My hope for the weight was not too many.\\
'''Japanese Mailman:''' Your accent is atrocious.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Removing pothole from page quote, per What To Put At The Top Of A Page.
Changed line(s) 4 (click to see context) from:
->''"CONGRATULATION[[SssnakeTalk SSS]]! YOU HAVE WIN!"''
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''VideoGame/HenryStickminSeries'': done in the parody of ''Anime/JojosBizarreAdventure'', which has the characters speaking Japanese... very poorly. Actual Japanese speakers listening to that segment tend to burst into laughter and say they have no idea what the characters are even trying to say.
-->'''Subtitles''': In this timeline, you were never defeated by Henry.\\
'''Actual speech''': Today Henry is not killed.
-->'''Subtitles''': In this timeline, you were never defeated by Henry.\\
'''Actual speech''': Today Henry is not killed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 30 (click to see context) from:
[[folder:Anime and Manga]]
to:
[[folder:Anime and & Manga]]
Changed line(s) 36 (click to see context) from:
-->'''Iceland:''' (over a map of the country Iceland) Hey, Iceland here! This is map kicks ass![[note]]No, that's not a typo.[[/note]]
to:
-->'''Iceland:''' (over ''[over a map of the country Iceland) Iceland]'' Hey, Iceland here! This is map kicks ass![[note]]No, that's not a typo.[[/note]]
Changed line(s) 39 (click to see context) from:
** Miss Yukari is "[[LampshadeHanging supposedly an English teacher]]", but every time she speaks English her grammar is off. Examples include "unwilling to make easy mistake", "What do you say" as a statement instead of a question", and "Most of Japanese who thinks hard to speak English".
to:
** Miss Yukari is "[[LampshadeHanging supposedly an English teacher]]", but every time she speaks English her grammar is off. Examples include "unwilling to make easy mistake", "What do you say" as a statement instead of a question", and "Most of Japanese who thinks hard to speak English".English."
Changed line(s) 74,76 (click to see context) from:
[[folder:Film]]
* The full-length title of ''Film/{{Borat}}: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan''. Indeed, most of what Borat says is this.
** Also applies to the title of the sequel: ''Film/BoratSubsequentMoviefilm: Delivery of Prodigious Bribe to American Regime for Make Benefit Once Glorious Nation of Kazakhstan''
* The full-length title of ''Film/{{Borat}}: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan''. Indeed, most of what Borat says is this.
** Also applies to the title of the sequel: ''Film/BoratSubsequentMoviefilm: Delivery of Prodigious Bribe to American Regime for Make Benefit Once Glorious Nation of Kazakhstan''
to:
* The full-length title of ''Film/{{Borat}}: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan''. Indeed, most of what Borat says is
**
Changed line(s) 134 (click to see context) from:
* One victory screen in ''VideoGame/AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAAARecklessDisregardForGravity'' says "You winner is yourself!"
to:
* One victory screen in ''VideoGame/AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAAARecklessDisregardForGravity'' ''VideoGame/AaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaARecklessDisregardForGravity'' says "You winner is yourself!"
Changed line(s) 169 (click to see context) from:
--->'''Coco''': Guys! I told guys not to make memes in this fucked-up Japanese!
to:
* Used in one of the unofficial endings for ''Machinima/RedVsBlue'' episode 100, [[https://www.youtube.com/watch?v=4AtvNwGCboc "Insert Quarter,"]] where [[spoiler: Sarge breaks Vic's computer]] causing a broken English message to appear saying "You have winner!"
Changed line(s) 172 (click to see context) from:
[[folder:Webcomics]]
to:
Changed line(s) 191,197 (click to see context) from:
* Used in one of the unofficial endings for ''Machinima/RedVsBlue'' episode 100, [[https://www.youtube.com/watch?v=4AtvNwGCboc "Insert Quarter,"]] where [[spoiler: Sarge breaks Vic's computer]] causing a broken English message to appear saying "You have winner!"
* [[Wiki/TVTropes We]] have [[SelfDemonstrating/PokemonVietnameseCrystal this self-demonstrating article]] of a SoBadItsGood [[VideoGame/PokemonVietnameseCrystal translation of Pokémon Crystal]]. [[NoIndoorVoice EVERYONE CALL ME ELF TROPER]]
* ''WebVideo/CodeMENT'' has, "All your drugs are belong to us!" Made all the more amusing because the character announcing it is...[[spoiler:[[StealthPun well, Zero]].]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* HowDoIShotWeb
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."
* [[Wiki/TVTropes We]] have [[SelfDemonstrating/PokemonVietnameseCrystal this self-demonstrating article]] of a SoBadItsGood [[VideoGame/PokemonVietnameseCrystal translation of Pokémon Crystal]]. [[NoIndoorVoice EVERYONE CALL ME ELF TROPER]]
* ''WebVideo/CodeMENT'' has, "All your drugs are belong to us!" Made all the more amusing because the character announcing it is...[[spoiler:[[StealthPun well, Zero]].]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* HowDoIShotWeb
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."
to:
* Used in one of the unofficial endings for ''Machinima/RedVsBlue'' episode 100, [[https://www.youtube.com/watch?v=4AtvNwGCboc "Insert Quarter,"]] where [[spoiler: Sarge breaks Vic's computer]] causing a broken English message to appear saying "You have winner!"
* [[Wiki/TVTropes We]]Wiki/TVTropes:
** We have [[SelfDemonstrating/PokemonVietnameseCrystal this self-demonstrating article]] of a SoBadItsGood [[VideoGame/PokemonVietnameseCrystal translation of Pokémon Crystal]]. [[NoIndoorVoice EVERYONE CALL ME ELF TROPER]]
* ''WebVideo/CodeMENT'' has, "All your drugs are belong to us!" Made all the more amusing because the character announcing it is...[[spoiler:[[StealthPun well, Zero]].]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* HowDoIShotWeb
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."** HowDoIShotWeb
* [[Wiki/TVTropes We]]
** We have [[SelfDemonstrating/PokemonVietnameseCrystal this self-demonstrating article]] of a SoBadItsGood [[VideoGame/PokemonVietnameseCrystal translation of Pokémon Crystal]]. [[NoIndoorVoice EVERYONE CALL ME ELF TROPER]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* HowDoIShotWeb
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."
Deleted line(s) 205 (click to see context) :
* The video "[[https://www.youtube.com/watch?v=KF76tyWIA98 Steamed Hams but its a 90's Anime Fansub]]" parodies the low quality of fansubs, including [[TooLongDidntSub leaving words untranslated]][[note]]"Steamed hamaguri*" *Note: hamaguri means clams[[/note]], including [[SpiceUpTheSubtitles unnecessary swearing]][[note]]"What the goddamn fuck? My roast is ruined!"[[/note]] and [[GagSub replacing the subtitled lyrics]] to "[[Anime/NeonGenesisEvangelion A Cruel Angel's Thesis]]" with lyrics about steamed hams (and at one point just using the lyrics from the "Skinner and the Superintendent" song). The Japanese dialogue is actually from the official dub of that Simpsons episode, though.
[[folder:Web Videos]]
* ''WebVideo/CodeMENT'' has, "All your drugs are belong to us!" Made all the more amusing because the character announcing it is...[[spoiler:[[StealthPun well, Zero]].]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."
* The video "[[https://www.youtube.com/watch?v=KF76tyWIA98 Steamed Hams but its a 90's Anime Fansub]]" parodies the low quality of fansubs, including [[TooLongDidntSub leaving words untranslated]][[note]]"Steamed hamaguri*" *Note: hamaguri means clams[[/note]], including [[SpiceUpTheSubtitles unnecessary swearing]][[note]]"What the goddamn fuck? My roast is ruined!"[[/note]] and [[GagSub replacing the subtitled lyrics]] to "[[Anime/NeonGenesisEvangelion A Cruel Angel's Thesis]]" with lyrics about steamed hams (and at one point just using the lyrics from the "Skinner and the Superintendent" song). The Japanese dialogue is actually from the official dub of that Simpsons episode, though.
[[/folder]]
* ''WebVideo/CodeMENT'' has, "All your drugs are belong to us!" Made all the more amusing because the character announcing it is...[[spoiler:[[StealthPun well, Zero]].]]
* A Let's Play of ''[=SWAT=] 4'' at WebVideo/TheSpoonyExperiment has a level ending with a "Russian police training video" using gameplay footage of Spoony's many failures. Comments are subtitled in Russian, with translated subtitles reading "NOT TO BE STANDING IN WAY FOR COMRADES MAKING ENTRANCE!" and "BEWARE OF JEWS MAKING SNEAK."
* WebVideo/GoogleTranslateSings more or less runs on this.
* WebVideo/{{Caddicarus}} works a subtle one into his ''VideoGame/VibRibbon'' review. Upon stating that the game's music was made by the Japanese group Laugh and Peace, he briefly shows an obvious machine translation of their article on the Japanese-language Wiki/{{Wikipedia}}, which has such gems as "In this item, Music producer I am describes the unit."
* The video "[[https://www.youtube.com/watch?v=KF76tyWIA98 Steamed Hams but its a 90's Anime Fansub]]" parodies the low quality of fansubs, including [[TooLongDidntSub leaving words untranslated]][[note]]"Steamed hamaguri*" *Note: hamaguri means clams[[/note]], including [[SpiceUpTheSubtitles unnecessary swearing]][[note]]"What the goddamn fuck? My roast is ruined!"[[/note]] and [[GagSub replacing the subtitled lyrics]] to "[[Anime/NeonGenesisEvangelion A Cruel Angel's Thesis]]" with lyrics about steamed hams (and at one point just using the lyrics from the "Skinner and the Superintendent" song). The Japanese dialogue is actually from the official dub of that Simpsons episode, though.
[[/folder]]
Changed line(s) 215 (click to see context) from:
--->'''Yoko Ono''': Wery well?! Wery well?! You're gonna be on ''Ricki Lake'', I tell you again! Look at [[TheUnintelligible [???]]] is she doing very well?!
to:
--->'''Yoko Ono''': Ono:''' Wery well?! Wery well?! You're gonna be on ''Ricki Lake'', I tell you again! Look at [[TheUnintelligible [???]]] is she doing very well?!
Changed line(s) 219 (click to see context) from:
-->Welcome to Tokyo\\
to:
Changed line(s) 222 (click to see context) from:
Welcome to Tokyo
to:
Welcome to TokyoTokyo''
Is there an issue? Send a MessageReason:
no linking to the same page
Changed line(s) 80 (click to see context) from:
* Chuck Palahniuk's novel ''Literature/{{Pygmy}}'' is entirely written in IntentionalEngrishForFunny.
to:
* Chuck Palahniuk's novel ''Literature/{{Pygmy}}'' is entirely written in IntentionalEngrishForFunny.Intentional Engrish For Funny.
Changed line(s) 176 (click to see context) from:
* In ''Webcomic/KnightsOfTheOldCoding'', while [[VideoGame/MegaManClassic Doctor Wily]] is verbally inputting the personality codes for Bombman, [[Franchise/{{Kirby}} King Dedede]] [[RunningGag interrupts]] by shouting "Someone set us up the bomb!" which causes a virus to be planted in Bombman causing him to speak in IntentionalEngrishForFunny. His most popular line, when trying to explain to the audience that the comics were going to keep repeating the same period of time during different fights, is "Time is a rubber boomerang."
to:
* In ''Webcomic/KnightsOfTheOldCoding'', while [[VideoGame/MegaManClassic Doctor Wily]] is verbally inputting the personality codes for Bombman, [[Franchise/{{Kirby}} King Dedede]] [[RunningGag interrupts]] by shouting "Someone set us up the bomb!" which causes a virus to be planted in Bombman causing him to speak in IntentionalEngrishForFunny.Intentional Engrish For Funny. His most popular line, when trying to explain to the audience that the comics were going to keep repeating the same period of time during different fights, is "Time is a rubber boomerang."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* [[PoesLaw Possibly]] also FanFic/MyImmortal. Possibly.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'': In "Karate Island", The Tickler is French and has really bad lip syncing clashing against his English lines, parodying bad anime dubs. His weakness is also [[Anime/PokemonTheSeries Jelly Filled Donuts]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* The video "[[https://www.youtube.com/watch?v=KF76tyWIA98 Steamed Hams but its a 90's Anime Fansub]]" parodies the low quality of fansubs, including [[TooLongDidntSub leaving words untranslated]][[note]]"Steamed hamaguri*" *Note: hamaguri means clams[[/note]], including [[SpiceUpTheSubtitles unnecessary swearing]][[note]]"What the goddamn fuck? My roast is ruined!"[[/note]] and [[GagSub replacing the subtitled lyrics]] to "[[Anime/NeonGenesisEvangelion A Cruel Angel's Thesis]]" with lyrics about steamed hams (and at one point just using the lyrics from the "Skinner and the Superintendent" song). The Japanese dialogue is actually from the official dub of that Simpsons episode, though.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 93 (click to see context) from:
* In ''Series/NewsRadio'', Jimmy James has his autobiography ''Capitalist Lion Tamer'' translated to Japanese and back to English. The result: ''Macho Business Donkey Wrestler''.
to:
* In ''Series/NewsRadio'', Jimmy James has his autobiography ''Capitalist ''Jimmy James: Capitalist Lion Tamer'' [[RecursiveTranslation translated to Japanese and back to English. English]]. The result: ''Macho ''Jimmy James: Macho Business Donkey Wrestler''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5,6 (click to see context) from:
-->-- '''Victory message''', ''Hero Klungo Sssavesss teh World!!!'', the StylisticSuck minigame of ''VideoGame/BanjoKazooie: Nuts & Bolts''
to:
-->-- '''Victory message''', ''Hero Klungo Sssavesss teh World!!!'', the StylisticSuck minigame of ''VideoGame/BanjoKazooie: Nuts & Bolts''
''VideoGame/BanjoKazooieNutsAndBolts''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,2 (click to see context) from:
[[quoteright:350:[[WebVideo/{{Vinesauce}} https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/capture1_1.png]]]]
to:
%% Please start a new thread if you'd like to discuss a new image.
%%
Deleted line(s) 21 (click to see context) :
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* WebAnimation/{{Hololive}}'s Coco Kiryu brought up an inversion of this when [[https://www.youtube.com/watch?v=IFXDZAlUXqU reviewing Reddit memes with intentionally butchered Japanese]], such as one reading, roughly translated, "Quantum chicken soup grass big chungus", along with Japanese[=/=]English amalgamations such as "Yametekudastop" (which had her guest, Matsuri Natsuiro, busting a gut).
--->'''Coco''': Guys! I told guys not to make memes in this fucked-up Japanese!
--->'''Coco''': Guys! I told guys not to make memes in this fucked-up Japanese!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 34 (click to see context) from:
* Used in the dub version of the ''Webcomic/AxisPowersHetalia'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]] and occasionally get this treatment as well. The Northern Europeans also get this occasionally, but the Eastern Europeans get it most of the time. One example:
to:
* Used in the dub version of the ''Webcomic/AxisPowersHetalia'' ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' anime. [[TheStoic Japan]] always [[JapaneseRanguage speaks Engrish]], while characters like [[PsychopathicManchild Russia]] and [[ImmortalImmaturity China]] and occasionally get this treatment as well. The Northern Europeans also get this occasionally, but the Eastern Europeans get it most of the time. One example:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 47 (click to see context) from:
* A non-verbal version in one episode of ''Literature/SoundEuphonium''. After Natsuki mocks Yuko for wearing a shirt with the silly but grammatically-correct phrase "My staple food is love" written on it in GratuitousEnkeglish, Yuko counters that [[HypocriticalHumor Natsuki's shirt]] says "Cement Addiction", which makes no sense at all.
to:
* A non-verbal version in one episode of ''Literature/SoundEuphonium''. After Natsuki mocks Yuko for wearing a shirt with the silly but grammatically-correct phrase "My staple food is love" written on it in GratuitousEnkeglish, GratuitousEnglish, Yuko counters that [[HypocriticalHumor Natsuki's shirt]] says "Cement Addiction", which makes no sense at all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 88 (click to see context) from:
* The menus of ''Series/TheITCrowd'' series 2 DVD include a spot-on parody of ''VideoGame/ZeroWing'''', featuring scenes from the episodes translated into IntentionalEngrishForFunny. For example, Roy's line "I don't know many heterosexual men who read ''Heat'' magazine." becomes "Man is gay for reading warmth."
to:
* The menus of ''Series/TheITCrowd'' series 2 DVD include a spot-on parody of ''VideoGame/ZeroWing'''', ''VideoGame/ZeroWing'', featuring scenes from the episodes translated into IntentionalEngrishForFunny.this trope. For example, Roy's line "I don't know many heterosexual men who read ''Heat'' magazine." becomes "Man is gay for reading warmth."
Changed line(s) 175 (click to see context) from:
* ''Webcomic/FreakAngels'' references a classic bit of ''VideoGame/ZeroWing'''' manglification in [[http://www.freakangels.com/?p=70&page=6 this panel]]
to:
* ''Webcomic/FreakAngels'' references a classic bit of ''VideoGame/ZeroWing'''' ''VideoGame/ZeroWing'' manglification in [[http://www.freakangels.com/?p=70&page=6 this panel]]
Changed line(s) 177 (click to see context) from:
* ''{{Webcomic/Dolan}}''. '''And how'''. It ranges from simple grammar errors to complete gibberish.
to:
* ''{{Webcomic/Dolan}}''.''Webcomic/{{Dolan}}''. '''And how'''. It ranges from simple grammar errors to complete gibberish.