"Come, hobbitses!"

Sometimes a characters will display their lacks of eloquences (or lack of familiarity with the English languages) by randomly pluralising words that frankly don't needs pluralising (including wordses that are alreadys pluralses). This tends to go with improper verb conjugation too, sometimes completely nonsensically. E.g., instead of "I am a troper", expect to see "I are a tropers" or "I ams a tropers".

A Subs Tropes of You No Take Candles. Compares Confusings Multiples Negativeses. Not to be confused with loanwordses that have several possible pluralses such that one does not know which one is right (Latin-ish words, etc.).


    open/close all folders 


    Animes & Mangas 
  • Momoko from Saki is subtitled as adding random plurals to her words. Though in this case it's not so much a habit of unnecessary pluralysis as it a Verbal Tic where she ends words with "-su."
  • Haruhi Suzumiya: Tsuruya tends to do this in fanworks, though her Verbal Tic is a bit more complex.

    Comics Bookses 

    Fans Workses 

    Filmses — Lives-Actions 
  • Star Wars:
    • The infamous "Backstroke of the West" bootleg of Revenge of the Sith gives us the subtitle "Send these troopseses only." It also gives us such words as "dreamses," "needses," "beened," "livinging," and the especially wonderful "politicseses."
    • And canonically, the Gungans do this to an extent, with Jar-Jar taking it Up to Eleven.
  • In Love Actually there's a scene where Colin Firth has learned clumsy Portuguese so he can tell his housekeeper he's in love with her and ask her to marry him. She says, "Thank you, that will be nice," and then when he remarks that she learned English too, she says, "Just in cases."

  • The Lord of the Rings: Gollum and Smeagols does this all the times, yes, filthy hobbitses, yes they doessssss... Played with in the RiffTrax version of Return of the King, wherein "the plural of 'hobbitses' is 'hobbitseses '"
  • In Me Talk Pretty One Day, David Sedaris chronicles his experiences learning French as an adult, which includes some of this.
    Things began to come together, and I went from speaking like an evil baby to speaking like a hillbilly. "Is thems the thoughts of cows?" I'd ask the butcher, pointing to the calves' brains displayed in the front window. "I want me some lamb chop with handles on 'em."
  • Discussed and defied in the Dresden Files novel "Death Masks". When Harry needs to refer to more than one Elvis, he explains that he will be using the faux Latin plural "Elvii" because using the correct English plural "Elvises" would make him sound like Gollum. Although technically, since "Elvis" ends in -is rather than -us, the Latin plural would technically be "Elves" (pronounced "elv-ease")... which doesn't work quite right when written down, due to being spelled the same as "elves". Of course it's something of a Running Gag that Harry isn't very proficient in Latin anyway and probably wouldn't know that.

    Lives-Actions TVs 
  • One time on Sha Na Na Jocko was being given the Pygmalion treatment so he could ask out a higher class broad; for him the equivalent of "The Rain in Spain Stays Mainly in the Plain" was to say, "Here you go" instead of "Here youse go" when passing the potatoes.
  • A Bit of Fry and Laurie:
  • In one of J.D.'s daydream sequences on Scrubs, he was a Mexican migrant worker talking about "apples pie" and "apples juice."
  • A Running Gag for Wheel of Fortune host Pat Sajak whenever a plural category comes up is to do something like "Our category is Living Thingseses."
  • Kenny Mayne will do this on SportsCenter with the word 'assist', e.g. "Rose with 24 points and 9 assistises."
  • Monty Python's Flying Circus, or rather "MONTY...PYTHON'S...FLYING...CIRCUSeses!"
  • Buffy the Vampire Slayer: When Buffy and the Trio (Warren, Andrew and Jonathan) first meet face-to-face, Warren says they are her "arch-nemesises... ses."
  • El Chavo del ocho: In one of the school episodes, El Chavo, Quico and La Chilindrina are taking an extraordinary exam as their final chance to pass their year, with Don Ramón and Doña Florinda as witnesses. At one point, Don Ramón says "papaces y mamaces", as opposed to "papás y mamás", which Profesor Jirafales points as the right way to say it. Don Ramón then replies: "But I said it without abbreviations."

  • In "I Want a Hippopotamus for Christmas" at one point the singer insists "No crocodiles, or rhinoceroseses / I only like hippopotamuseses"
  • Tim Minchin's poetic/music skit, "Storm": "I get to live twice as long as my great-great-great-great uncleses and auntses."
  • Gene Kelly's "Moses Supposes" plays this trope straight with the refrain of "Moses supposes his toeses are roses", and then inverts it with "A Mose is a Mose is a Mose".

  • Ted Sheckler, a very strange fellow voiced by Jim Norton on Opie And Anthony, frequently talks about ghosts-ts-ts-s's, breasts-ts-ts-s's, and other things.

    Tabletops Gameses 

    Videos Gameses 
  • The Hypello in Final Fantasy X do this. You rides the shoopuff?
  • In the subtitles, all the Gamorreans [pig people] in Knights of the Old Republic use this trope in their speech.
  • The Pagans from the Thief series, including their deity the Trickster, talk this way. The Trickstar is a partial aversion, since he has an alter ego that demonstrates he can speak plainly, but chooses not to in his real guise.
  • Jedi Outcast has the Chiss bartender on Nar Shadda talk like this, leading Kyle to comment on how you should "Never trust a bartender with bad grammar."
  • Some Touhou fanworks have Marisa Kirisame's "-ze" Verbal Tic as a sort of "-s" sound at the end, so "Reimu, ze" becomes "Reimus", and so on.
  • Pokémon
    • "Let me show you my Pokémons (or Pokeymans)". Non-fans or casual fans often don't realize that both the franchise name and the names of individual Pokémon don't get an S on the end; singular and plural are the same. Turned into a Memetic Mutation eventually.
    • This happens on occasion in Pokémon Vietnamese Crystal due to the Translation Train Wreck nature of the game and its many misspellings. The most common mistake is referring to plural Pokémon as ELFS.
  • Faxanadu's "You do not have enough golds"
  • One enemy is Dragon Quest IX is called a claws. When in groups, the game refers to them as "clawses".
  • Kingdom of Loathing has fun with plurals. Among them, "alpha-mail pants" becomes "alpha-mail pantses, precioussss".
  • In Billy vs. SNAKEMAN, Haus repeatedly refers to the things you scavenge from the Wasteland as "stuffs".

    Webs Animations 

    Webs Comicses 

    Westerns Animations 
  • Sal in Futurama does this to emphasize his lower-classness. Sometimes he does the opposite:
    Sal: Whoas! Cripe!
  • In Metalocalypse, Skwisgaar Skwigelf and Toki Wartooth do this alls the times to reminds yous that they're from Europes.
  • According to Pinkie Pie, the plural of "pegasus" is "pegasusususes", but apart from that, My Little Pony: Friendship Is Magic averts this trope well by consistently using the correct plural "pegasi". Although technically "pegasi" is still wrong, since "pegasus" is derived from Greek rather than Latin and would therefore be properly pluralized as "pegasoi". And if you're really pedantic, "Pegasus" has no correct plural, as it is the proper name of an individual winged horse and not the species as a whole.
  • In older episodes of The Simpsons, Homer usually addresses the Flanders family as the Flandereses.
  • Ralphs T. Guards froms Animaniacs is horribles abouts dis tropes — and so is his wife. No word is safe from being pluralized around these Doctor Scratchansniff would doos it every now and then, but nowhere to the extent of the Guards.
  • WordGirl villain The Learnerer has this as a verbal tic, doubling all his suffixeses. At first he did it on accident, but intentionally makes it his thing upon realizing the poor grammar was driving WordGirl nuts.

    Reals Lifes 
  • Two words: The Internets.
  • This can be common when words are borrowed from other languages.
    • Often happens when Italian foods are served in English-speaking countries. In Italian, ending words with the letter "I" indicates plurality, but in other countries, it's quite common to ask for a panini, biscotti, cannoli, etc; and thus by extension, "two paninis". (Gets very confusing with lasagna: the Italian plural is lasagne, but is the name of the dish a plural, singular, or mass noun? Both spellings are common. And in any case, what do you call two of them?)
    • Lots of people are unaware that 'media' is the plural of 'medium', and will therefore use it improperly.
    • Many people will say that they are "an alumni" of a certain school. "Alumni" is actually the masculine plural; you would be an 'alumnus' if male, or an 'alumna' if female. (For the record, "alumnae" is the female plural.)
    • In modern Hebrew: a single Börek (a type of pastry from the Balkans) is known in Israel as a "Bourekas", which is in fact the plural form of the original word. So the plural form of Bourekas in Hebrew is "Bourekasim", with "im" being the (normally) male plural suffix; the same occurs with "jeansim" and "chipsim". For a female plural example: The Hebrew plural for a single "Empanadas" is "Empanadot".
    • The Polish language took several plurals like "chips" (thinly sliced potatoes), "Eskimoes", "bamboos" or "crackers" (the edible stuff) and adopted them as singulars. You can even hear people talking Transformerses or Star Warses, even though the latter title is easy to translate (not to mention that the films do so, but the merch doesn't).
  • The word Child. Its original Old English plural was Childer (compare German Kind, plural Kinder). It then had another Old English plural suffix added to it, becoming Childeren, which then got shortened to Children.
  • And just to make things confusing, there are edge cases when this trope is proper English—primarily when you have a cluster of things, typically proper nouns, that already end in an S. If James T. Kirk, James Bond, James "Jimmy" Neutron and James of Team Rocket were dining together, you could describe it as a table of Jameses. Likewise if you met the creator of the Walkyverse webcomics and his wife, David and Maggie, you could say that you had met the Willises.
  • In English, when pluralizing a noun, only that noun becomes plural ("big eye" becomes "big eyes"). But many languages decline their adjectives, pluralizing them whenever the noun to which they refer is plural. Now, "bigs eyes" is obviously incorrect; there are virtually no circumstances under which "bigs" is a word, and even the most inexperienced English speaker will catch on to that fairly quickly. But when using a noun as an adjective, as in "laser eyes", it's very common for a foreign language speaker to say "lasers eyes", because "laser" can legitimately be pluralized.
  • In Words and Rules, linguist Stephen Pinker discusses how adding a plural can actually change the meaning of a phrase. In one of his studies, people were given a phrase like "red rat eater". If they heard "red rat eater" they weren't sure whether it was "something red, that eats rats" or "something that eats red rats." With an extra plural, they almost always described a "red rats eater" as "something that eats red rats." In other words, Pluralses can have a legitimate function as a modifier, although most people would just change the phrase to either "red rat-eater" or "red-rat eater" without saying "rats".
    • Tell that to the Purple People Eater.note