Deader Than Disco: In Spain, Pretty Cure was once the hottest anime prospect in public television, receiving an unusually expensive dub and being advertised nonstop. The series's runs were succesful enough to import Max Heart and the movies, and even talk about Splash Star and Yes! 5. However, roughly three years since its emission, the boom pretty much faded off, and the channel which owned the rights at the time, Clan TV, decided to replace the series with Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch and shoot dead all the future proyects about the franchise. Nowadays, Pretty Cure is pretty much forgotten in Spain.
Generic Doomsday Villain: One main complaint against the series is the admittedly wooden and dull antagonists of the series, who tend to not have any of the interesting personality quirks the later seasons tend to have, with Kiriya, Uraganos, and the butler Zakennas being the notable exceptions. Somewhat understandable, as the franchise just started to get popular at the time.
Cure Black's outfit was modified a bit to cover her belly button after complaints from Moral Guardians. It's pretty funny now since succeeding Cures like Cure Berry and Cure Melody show their navels with zero complaints.
Similarly, people thought that this show was the best one due to having the Good Old Fisticuffs toned down in later seasons, as the hand-to-hand combat have become just as violent as of Heartcatch.note In fact, the violent action scenes ironically returned as early as the latter half of Splash Star.
Macekre: Surprisingly and mercifully averted; with the exceptions of the opening and closing sequences being changed, use of English names in lieu of Japanese names, Cultural Translation in certain episodes, and a few odd changes like Gekidrago's personality and Pisard/Pijard's motivation in his last episode, almost nothing was changed or edited out — that's right, even the original music track and the next episode previews were retained in the English dub. It does help it was dubbed for Canadian audiences in mind, rather than American ones.
Narm: In the Latin-American Spanish dub, Kiriya's Madness Mantra and ensuing screams after the death of his sister Poisonny sounded so fake that they ruined the scene for some.
Poor Nagisa is this for those who came induring theHeartCatchNewbie Boom. The same traits that her fans find refreshing in a magical girl lead — pessimism, whining, constant incredulity, arguing with her partner and her fairy, and having a selfish streak a mile long that she overcomes through long, slow Character Development — put others off the character and the seasons in which she stars.
Shiny Luminous is disliked among a group of fans for "not being a Cure" and/or having a flat personality and doesn't fight.
Shipping: Nagisa and Honoka are the undeniable poster girls for friends shipped together by yuri fans. The Romantic Two-Girl Friendship cultural view may have something to do with this.
Uncanny Valley: The Queen of the Field of Light is rendered in 3D, but her face is fixed in an unmoving smile regardless of what's happening or what she's expressing.
Woolseyism: The English dub uses MANY terms used by a notorious fansub group like Dark Zone, Dark King and so on. It also adds some of its own, most notably with the famous First-Name Basis scene in episode 8.