These are what we call the 'YMMV items.' Things that some people find in this work. We call them 'your mileage might vary' because not everyone sees these things in the same way. This starts discussions in the trope lists, a thing we don't want. Please use the discussion page if you'd like to discuss any of these items.
YMMV: Futari wa Pretty Cure
Bowdlerise: The Mable Screw is known as the Marble Twister in English for Obvious Reasons.
Generic Doomsday Villain: One main complaint against the series is the admittedly wooden and dull antagonists of the series, who tend to not have any of the interesting personality quirks the later seasons tend to have, with Kiriya, Uraganos, and the butler Zakennas being the notable exceptions. Somewhat understandable, as the franchise just started to get popular at the time.
Macekre: Surprisingly and mercifully averted; with the exceptions of the opening and closing sequences being changed, use of English names in lieu of Japanese names, Cultural Translation in certain episodes, and a few odd changes like Gekidrago's personality and Pisard/Pijard's motivation in his last episode, almost nothing was changed or edited out — that's right, even the original music track and the next episode previews were retained in the English dub.
It does help it was dubbed for Canadian audiences in mind, rather than American ones.
Poor Nagisa is this to a portion of the fandom, mostly consisting of people who came in during the HeartcatchNewbie Boom. The same traits that her fans find refreshing in a magical girl lead — pessimism, whining, constant incredulity, arguing with her partner and her fairy, and having a selfish streak a mile long that she overcomes through long, slow Character Development — put others off the character and the seasons in which she stars.
Shipping: Nagisa and Honoka are the undeniable poster girls for friends shipped together by yuri fans. The Romantic Two-Girl Friendship cultural view may have something to do with this.
Uncanny Valley: The Queen of the Field of Light is rendered in 3D, but her face is fixed in an unmoving smile regardless of what's happening or what she's expressing.
Woolseyism: The English Dub goes with MANY terms used by a notorious fansub group like Dark Zone, Dark King and so on. It also ads some of its own, most notably with the famous First Name Basis scene in episode 8.