Phil Hartman reportedly ad-libbed most of Jiji's lines in the English dub of Kiki's Delivery Service. Mostly they wanted some sort of funny talking animal, but Miyazaki films aren't exactly known for those, so they let him go off at times when Jiji never said anything at all in the Japanese dub; it's not a total distraction, but it takes away from the quieter mood of the original.
A lot of these ad-libs, among other cases of Lull Destruction, were removed in a 2010 reissue, in an effort by Disney to make the dub more faithful to the original.
Likewise, John Ratzenberger's performance in the English dub of Spirited Away.
Something similar happened in the English dub of Dragon Ball Z: Super Android 13!. Originally, Androids 15, 14, and the title form of Android 13 did not speak most of the time in the Japanese version, the only words ever spoken by either of them being "Son Goku", and in the case of 15, "Trunks". The dub actors evidently ad-libbed a lot of dialogue.
Cogsworth in Beauty and the Beast originally just mentioned flowers and chocolates when advising the Beast about what present to give Belle. David Ogden Stiers ad-libbed the line "Promises you don't intend to keep."
Iago in Aladdin, when preparing to abandon the palace with Jafar when their treachery was exposed, mentioned packing up guns, weapons and knives, as well as a miniature picture of Iago and Jafar that he thought he was making a weird face in. According to the DVD commentary, the entire thing was Iago's voice actor, Gilbert Gottfried, ad-libbing; the story also goes that the rant was left in because it made Robin Williams laugh.
According to the DVD Commentary, while Iggy Pop was recording the "voice" of the Eldritch Abomination at the end of the 1983 animated feature Rock & Rule, he actually dropped the microphone, but didn't miss a beat and worked it into his performance.
The 2006 film Hoodwinked, when Big Bad Boingo has Red tied up, and is issuing orders to the ski team members, he stops on Keith, the Odd Name Out, and says, "Darn it, change your name! Please? That's not scary! And I'm embarrassed to say that. 'Boris'. Try that. (cue Boris walking away) Keith! Oh, 'Watch out for Keith!'" This part was ad-libbed by Andy Dick, who really thought "Keith" was a stupid name for an evil henchman. Albeit it's kind of ironic: the names mean almost the same thing in different languages. Keith is Scottish-Gaelic for, "from the battlefield". Boris is Slavic for, "battler, or, warrior".
As was B.O.B.'s line "I think that jello gave me a fake phone number" which was completely made up on the spot by Seth Rogen.
In Atlantis: The Lost Empire, Michael J. Fox's character, Milo, is vomiting over the side of a ship; under his breath he mutters "Carrots, why is it always carrots? I don't even eat carrots...", which was an ad-lib. Also, apparently Jim Varney (who played the vegetable-allergic "Cookie") improvised a lot of his lines. The directors explained that they would bring him in for maybe five lines but would schedule for four hours because everything he came up with was solid gold.
In The Road to El Dorado, voice actors Kevin Kline and Kenneth Branagh were put together in a single "voice box" so that they could bounce off of each other (voice actors generally aren't given this option). This naturally led to a good deal of ad-libbing from both (think the "loquacious" line from their opening "duel").
When Osmosis Jones comes back from "The Zit" he greets Leah by saying "Brandy— oh I mean Leah". Brandy Norwood was the voice of Leah. The error was left in because the director thought it was funny.
The cast from Twice Upon a Time was composed of improv actors, and as a result the movie has several "alternate" versions, including one with language that was very much not suitable for children.
For the voice acting of All Dogs Go to Heaven, much like the instance of The Road to El Dorado, as mentioned above, Burt Reynolds and Dom De Luise were put in the same sound booth to record their dialogue, and as a result, much of the back and forth between them was improvised.
In The Princess and the Frog, the line "That's new" (delivered right after Naveen attempted to woo Tiana, only to have his throat balloon like a frog) was supposed to be spoken in a confused, surprised way, but Naveen's voice actor said it suave, and it got into the film that way. It works.
Timon's line "What do you want me to do, dress in drag and do the hula?" was an ad-lib by Nathan Lane. The line ended up spawning a scene where Timon's 'idea' causes an infamous Gilligan Cut, which gets lampshaded in The Lion King 1 1/2.
For the scene where Toothless is trying to buck Astrid off, Jay Baruchel ad-libbed the line "Thank you for nothing, you useless reptile!" This became one of the most quoted lines in the movies trailers and commercials.
There's a scene where Donkey chastises Shrek for belching, saying it's no way to behave around a princess — which is followed by Fiona unleashing an impressive belch of her own. Fiona's belch was real and unscripted — Cameron Diaz had been drinking Coke while recording her lines. She stayed in character, and Eddie Murphy improvised the next line, "She's as nasty as you are!" and it was kept in the final take.
Mike Myers also improvised the line "You're heading the right way for a smacked bottom" after getting annoyed at one of the directors (note that the line is recycled from Austin Powers).
In Kung Fu Panda, Po's father owning a noodle shop was incorporated into the film after the producers found out that James Hong, the voice actor for the character, also owned a noodle shop.
Madagascar: King Julien's character was almost entirely thrown in. He was originally an extra with only three lines, but when Sacha Baron Cohen started ad-libbing in an over-the-top Indian accent at his audition, the producers found it too good to leave out. Even then, many of his lines are improvised (such as his quip about the gecko on his crown, which prompted to animators to add said gecko).
In Sita Sings the Blues, there are three narrators. The original screenplay called for none. These three people were originally being interviewed for their take on the story. The discussion was so interesting, that Nina Paley added narrators, so she could use it.
The squirrel in The Emperor's New Groove was a gag drawn on the original storyboards. The crew liked him so much he was put into the movie and ended up being a plot device.
In TMNT, while Raphael is fighting the Jersey Devil, a fridge falls over on the monster, and the background music goes silent for a moment before he bursts out again. That moment of silence was a mixing accident, according to the commentary.
The whole scene in Treasure Planet with Jim and Silver trying to get Morph to bring them the map was ad-libbed.
The Little Mermaid: Not by an actor, but by an acting coach: Howard Ashman ad-libbed Ursula's aside ("...Pathetic!") to Flotsam and Jetsam while Pat Carroll was recording her Villain Song.
During a recording session for Brother Bear where Joaquin Phoenix and Jeremy Suarez recorded their dialogue together, Phoenix messed up the line "your friend Bucky" as "your friend Binky". Suarez corrected him with, "First of all, his name's Bucky, not Binky and it wasn't a pine-cone it was a pine-nut! And it was huge! Even bigger than your fat head!" This ended up in the film.
An In-Universe example happens in A Goofy Movie. At the Powerline concert, Goofy breaks out of the crystal ball on stage and starts dancing, followed by Max swinging onto the stage on a beam rope and joining in. Powerline is briefly surprised but is completely okay with the interruption, doesn't miss a beat of the song, and even correctly copies the dance moves himself. It was convincing enough that Roxanne still believed Max knew Powerline after the show.
In the beginning of Strange Magic there is a part where Marianne makes fun of all the boys that her sister Dawn likes, making funny expressions and waving her hands around. Marianne's voice actress Evan Rachel Wood actually made those expressions in the recording booth and the animators used them in the movie.
Meet the Robinsons did this not to a line, but to an actor—at one point, Lewis asks Wilbur what his father looks like, and after a Beat, Wilbur replies "Tom Selleck." This is a lie, meant to cover up the fact that Wilbur's father is an older Lewis, but the crew decided to cast Selleck in the role as a joke.
Hercules' Hades was originally supposed to be a stoic, menacing villain, but when James Woods came to audition, he decided on a whim to make him a fast-talking huckster. The crew liked it, and according to Woods, most of his lines in the movie are ad-libbed.
In Zootopia, during the scene where Judy reunites with Nick, Ginnifer Goodwin (Judy) begun crying while reciting her lines. The directors used this take.