I see you supized I speak Engrish so werr!When a character who has been speaking perfect, unaccented English (for whatever region he's in), gets revealed to be a spy or covert operative from some other country, from that point on, he instantly reverts to a thick accent from his native language. A character revealed as a robot will suddenly switch to a classic "robot" speech pattern. This is distinct from Ooh, Me Accent's Slipping in that it is not a poor acting display by the performer, but instead a deliberate (and inexplicable, unless the character is aware his cover is blown) thing written into the story. Bear in mind that in works using a Translation Convention, the transition from fluent English to, say, Russian-accented English may represent a genuine transition from English to Russian. From a linguistic standpoint, it can actually make sense, as maintaining an accent or dialect perfectly is exceptionally difficult until you get extremely familiar with it. Most people would cease to exert the effort if they knew they didn't have to. Makes less sense for a Deep Cover Agent, however — once you get to the point that you can speak the language at near-native level, then it's harder to revert back.
— Dave Barry
open/close all folders
Anime & Manga
- Nanami from The Pet Girl of Sakurasou was from Osaka, and would relapse into Kansai Regional Accent whenever she is angry or flustered.
- Kobato from Boku wa Tomodachi ga Sukunai tries to act like her favorite anime character — down to speaking in a haughty tone — but will snap back into her natural Kyushu accent whenever she gets flustered.
- Ebina from Himouto! Umaru-chan will slip into her natural Akita dialect, in her own mind if not out loud, when especially excited or flustered.
- Wolfsbane from the New Mutants initially had a Scottish brogue, which she lost during the second volume of the series. She inexplicably began using her accent again in X-Factor, which was eventually explained in an issue of New X-Men. Turns out she tried to hide her accent from her friends in order to seem "cool," but no longer felt any pressure to do so once she joined X-Factor.
- In The Punisher MAX arc "Kitchen Irish", the story revolves around a group of criminals who all have a connection to a recently deceased Irish Mob boss who has sent them each a piece of a map that will show where he hid the riches he amassed over his life. The associate of one of them, Michael Morrison, slips into his natural Irish accent when his boss Finn Cooley surprises him after having taped on his multilated face after losing a mask designed to keep it on. Michael asks if it'll slip, and Finn snarks "You mean like your accent?" Much later, after multiple clashes with each other and The Punisher, the criminals all gather in a bar to put together their pieces of the map. After they see where the treasure is, they all get ready to kill each other. Michael smashes his drink on the bar counter, and in a heavily accented speech tells them that they don't need to keep killing each other, and they don't need to bring the horror of The Troubles to the States. They all put their guns away.
- In the My Little Pony: Friendship Is Magic series RainbowDoubleDash's Lunaverse, Trixie will slip back into her Neigh Orleans accent when drunk.
- In the Pokémon fanfic, The Trainer from a Far-Away Land, Ash/Satoshi is mostly fluent in Isshu, but his native Kanto accent shows when he tries to pronounce N's name.
- Spies Like Us: Once the mission contacts are revealed to be Russian spies, in the subsequent interrogation scene, they have thick Russian accents.
- The Rocketeer: The Nazi spy, Neville Sinclair, played by Timothy Dalton, after speaking perfect English the whole movie, ZUDDENLY HAZ ZE GERMAN ACCZENT VUNCE HE ISS EXPOZED, JA!
- Norm in There's Something About Mary: he even forgets himself and nearly uses his real accent in front of the woman he was trying to fool, before trying to recover but giving up and telling the truth. Justified, in that he was putting on an upper class English accent and is actually American.
- Done by Ann-Margaret in Neil Simon's The Cheap Detective, when detective Peter Falk tricks her into revealing that she's Russian — she is unable to pronounce the word "baubles".
- Watchmen Adrian Veidt/Ozymandias speaks with an American accent for formal situations, but with a German accent in private. The actor who plays him invented a backstory for the character in which his father was a Nazi, causing him to conceal his German ancestry in shame.
- In Carry On Dick, whenever Madame Desiree is found out to be a Cockney, or just gets really angry, she drops her French accent. Doesn't stop her from trying to regain this facade though.
- Was supposed to happen with Dr. Scott in The Rocky Horror Picture Show, but for some mystifying (to O'Brien and the audience alike) reason Jonathan Adams had an accent even before being called von Scott.
- Done in Spy Hard, after Dick Steele (agent WD-40) makes love to a woman, she is revealed to be a spy for General Rancor with a heavy Russian accent. Apparently, she doesn't slip into her native accent even in the throes of passion but drops it immediately before trying to shoot Steele. He doesn't notice it, though.
- No Way Out: At the end of the film, the Deep Cover Mole is finally revealed to the audience. As he is being interrogated by his superiors, Kevin Costner's character apologizes for his poor Russian accent with the excuse that he's been speaking English for so long that he's become rusty.
- This is inverted in The Mote In Gods Eye. One character (the Chief Engineer, no less) usually speaks with an exaggerated Scottish accent, and like all inhabitants of 'New Caledonia' places great emphasis on his proud Scottish heritage, despite this being the far future when there isn't much left of the old cultural distinctions. Another character remarks that he loses the accent when he gets excited, which he loudly declares a lie—without using the accent.
- In The Lies of Locke Lamora, Locke drops his false Vadran accent the few times he's completely found out.
- In rare moments of overwhelming emotion—usually fear or rage or both—Felix in Doctrine of Labyrinths will lose his posh accent and slip into a Lower City one. Ultimately he will always begin using his fake accent again the moment he notices.
- In To Kill a Mockingbird, the Finch family's black housekeeper, Calpurnia, normally speaks with a "standard" accent but suddenly starts using black vernacular when she takes the kids to her all-black church. She later explains that it would seem rude to speak "properly" in front of other blacks since most of them aren't as educated as she is.
- In Altered Carbon, Reileen Kawahara spends most of the story speaking in a very formal, cultured accent in order to project an air of respectability. When she's under great stress and her facade cracks, however, she reverts to speaking in a vulgar Fission City accent.
Live Action TV
- Poirot did this once with a supposed socialite who reverted from RP to a Cockney accent after being exposed.
- On CSI NY, a man pretending to be Jewish is revealed to be a German former Hitler Youth soldier. Even after 64 years of pretending to be a non-practicing Polish Jew, marrying a Jewish woman, and raising an Orthodox Jewish son, he reverts to his German accent when his crime is revealed.
- Happens to a German spy who had tried to infiltrate Hogan's Heroes.
- Spoofed in Get Smart. Max asks why The Mole is suddenly speaking in a fake German accent after being unmasked. He replies, "Vot accent? Zis is my veal voice!"
- Inverted on an episode of Bones: the intern with the thick Middle Eastern accent slips into his actual American accent. It turns out that he was faking the accent to avoid having to explain to the practically Straw Atheist Brennan and Squints why he took his religion so seriously: if he was an immigrant, it would make sense for him to clutch at his roots, but he apparently felt that the members of Brennan's team wouldn't be able to understand why a rational, scientific mind like theirs could not only be religious, but devoutly so.
- Bonus points for Bones actually noticing that he got the accent wrong. He was supposed to be Iranian but his fake accent was Jordanian. Bones knows these things but didn't think it important enough to ask.
- More of a Personality Relapse, but before being revealed to the audience as a Terminator in The Sarah Connor Chronicles, Cameron talks and acts like a perfectly natural teenage girl. Afterwards, even in situations when she's with people who don't know she's a Terminator, she seemingly loses this ability to act natural and instead stares at people oddly and is generally robot-y in her speech patterns and reactions.
- Averted in Blackadder Goes Forth, where a British spy who has been spying on Germany returns and retains his extremely heavy German accent, causing others to assume he was a German spy.
- Averted in the classic Star Trek episode "The Trouble With Tribbles" — when 'Arne Darvin' is found out to be a Klingon spy, his demeanor remains pretty much the same humanish demeanor that it was. (When he returns for Deep Space Nine, he does go just a bit hyper when he's transferred from Cardassian custody.)
- Even that is explained away by finally getting a caffeine fix (the closest Cardassians have to coffee is a fish juice).
- At least a couple of examples from 24.
- In season 1, the Serbian man impersonating Ted Cofell spoke flawless English with a neutral American accent. However, after his cover was thoroughly blown and Jack Bauer began to interrogate him, he cursed Jack in Serbian and spoke in a thick Serbian accent.
- In season 8, the assassin Davros, in his cover identity of an NYPD officer, speaks in a New York accent when trying to get a coworker to switch shifts with him, but once it becomes clear that the guy won't budge, Davros pulls out a gun and switches to a Russian accent.
- In an episode of Chuck, the titular character encounters a British handler (played by Timothy Dalton) who turns out to be the criminal mastermind Alexei Volkoff. When he reveals himself, he suddenly switches to a very bad Russian accent. In the subsequent episodes, though, he speaks with a perfect British accent, even in his Moscow headquarters. Later explained when he turns out to have been British all along, just brainwashed to think he was Russian.
- American Accents version, in Warehouse 13 Sally Stukowski dropped her Texan accent when Mrs. Frederic informed her they knew she was from Connecticut.
- On Just Shoot Me!, a couple pretending to be Nina's birth parents drop their facade in the elevator and start speaking French as they discuss the next phase of their plan.
- Grand Maester Pycelle in Game of Thrones, who is a master at Obfuscating Stupidity, spends most of his time in public pretending to be a doddering old man, complete with a weak, quavering voice. In the S2 Finale, however, when he is alone with Tyrion he drops the act entirely, conversing in his natural, strong voice.
- Averted on Highlander, where Duncan only uses his Scottish accent in flashbacks. His modern one is ambiguous, deliberately so.
- In the Doctor Who episode "Love and Monsters", the alien speaks English with a rather affected and unconvincing posh Southern accent when disguised as a human, but when he's unmasked as an alien, his accent shoots way Oop North (the actor's natural accent).
- Also, in "Tooth and Claw", the Tenth Doctor puts on a Scottish accent while trying to pass as a native of the Scottish highlands. Later, whilst being chased by the monster of the episode, he forgets to keep using the accent and is caught by Queen Victoria, helping her resolve in rejecting the Doctor's world. Notable in that David Tennant, the actor playing the Tenth Doctor, is actually Scottish, although the accent he uses in the episode isn't his regular accent.
- Mild example in Breaking Bad: most of the time, the Chilean Gustavo Fring speaks in perfect American English of the sort most Americans consider "unaccented." When he allows his Chilean accent to creep into his speech, it's a sign that he's showing what's Beneath the Mask. This can be a rare sign of trust and affection, or it can be a sign that it's time to start running.
- Inverted in M*A*S*H in the episode 'Dear Comrade'. Kwang, a spy for the Korean People's Army, masks his perfect fluency in English with broken Korean Engrish.
- Over the course of the episode, he becomes fond of a couple of the personnel on the base, and before going back to his division he decides to have a drink with them. Heavily inebriated, he declares that "When all is said and done, you're not such bad fellows!" and B. J. points out that the drunker Kwang gets, the better his English becomes. Kwang hesitates before replying that 'it must be the whiskey', and pours himself another drink.
- Occurs in Real Life in The People's Court: when Cuban-born Judge Milian gets especially upset, her Spanish accent becomes more noticeable.
- The criminal of the week in Elementary is encountered by a detective in a hospital and speaks perfect American English. After the cops finally figure out that she's a French national, she suddenly slips into her "natural" accent (the actress is American). Later on, Irene Adler drops her pretty convincing American accent for her natural British one after being revealed as Jamie Moriarty.
- In the Clue VCR game from the 80s, Miss Peach reveals herself to be M. Brunette's daughter and therefore French. She subsequently delivers most of her remaining dialogue with a French accent (as opposed to the Southern drawl she'd used until then).
- Half-way through the Big Finish Doctor Who drama "Invaders from Mars", the character Glory Bee suddenly reveals that she is vorking for Matherr Rasha, ant hencefarth eess eencapable off maintaining her prreeviasly parrfect Amarricn aksant.
- In Freedom Fighters, once your advisor with suspiciously accurate information is revealed to be a Russian general, he is calling out to you through a sewer. Your character does not recognize his voice until he uses his disguise American voice once more.
- In BioShock, Fontaine speaks with an Irish accent as Atlas, and with a thick Bronx accent as himself.
- Ace Attorney: Though not a spy, Maximilian Galactica speaks in a very Camp Straight manner, until things start to get a little to stressful. Then he breaks down and starts weeping and talking with a heavy southern accent. Presumably this happens with culturally-appropriate accents in Japan, as in both versions Max is a country bumpkin who made good.
- When The Spy in Team Fortress 2 is disguised, his voice clips change to match that of whoever he's disguised as. Which is more a gameplay mechanic, but fits the trope because he reverts to his normal accent once he drops the disguise.
- Final Fantasy XIII: When Vanille first shows up, she slips in and out of an Australian accent to the point where it sounds like it's a bad case of Ooh, Me Accent's Slipping, but after you find out she's from Pulse, she gets the accent full-time, matching Fang's.
- In Star Wars: The Old Republic, the Imperial Agent normally speaks with a thick British accent common to the rest of the Empire, but when s/he goes undercover he drops the accent completely. If his/her cover is blown at any part of the story s/he drops the accent once s/he's positive they know s/he's a spy and not just bluffing him/her.
- In Borderlands 2, in Moxxxi's bar, if you tip her, she will occasionally relate a story of how she used to be part of the Hodunk clan and why she left it. She then starts to slip into a more redneck-like accent similar to the other Hodunks in the game, then quickly corrects herself, and asks you not to tell anyone about it.
- In DanganRonpa this happens to Celestia Ludenberg during the third trial when her classmates start to figure out her plan.
- In the sequel, Teruteru Hanamura slips into a rural accent when he's exposed in the class trial. His accent becomes so thick and fast that Monomi has to translate it.
- When the King of the Renaissance Faire is deposed and hit with a sexual harassment lawsuit on King of the Hill, he immediately reverts from Ye Olde Butcherede Englishe to a thick Texas accent.
- Even funnier when you realize the voice actor in question was Alan Rickman.
- In the episode "Code Red" from "The Avengers: Earth's Mightiest Heroes", after Captain America discovers Dell Rusk, who spoke with an American Accent (Steven Blum's voice), is actually Red Skull, he rips off his disguise. Once the mask comes off, the Skull's German accent is back on.