I see you supized I speak Engrish so werr!
— Dave Barry
When a character who has been speaking perfect, unaccented English (for whatever region he's in), gets revealed to be a spy or covert operative from some other country, from that point on, he instantly reverts to a thick accent from his native language. A character revealed as a robot will suddenly switch to a classic "robot" speech pattern.
This is distinct from Ooh, Me Accent's Slipping
in that it is not a poor acting display by the performer, but instead a deliberate (and inexplicable, unless the character is aware his cover is blown) thing written into the story. Bear in mind that in works using a Translation Convention
, the transition from fluent English to, say, Russian-accented English may represent a genuine transition from English to Russian.
From a linguistic standpoint, it can actually make sense, as maintaining an accent or dialect perfectly is exceptionally difficult until you get extremely familiar with it. Most people would cease to exert the effort if they knew they didn't have to. Makes less sense for a Deep Cover Agent
, however — once you get to the point that you can speak the language at near-native level, then it's harder to revert back
open/close all folders
Anime & Manga
- Wolfsbane from the New Mutants initially had a Scottish brogue, which she lost during the second volume of the series. She inexplicably began using her accent again in X-Factor, which was eventually explained in an issue of New X-Men. Turns out she tried to hide her accent from her friends in order to seem "cool," but no longer felt any pressure to do so once she joined X-Factor.
- Spies Like Us: Once the mission contacts are revealed to be Russian spies, in the subsequent interrogation scene, they have thick Russian accents.
- The Rocketeer: The Nazi spy, Neville Sinclair, played by Timothy Dalton, after speaking perfect English the whole movie, ZUDDENLY HAZ ZE GERMAN ACCZENT VUNCE HE ISS EXPOZED, JA!
- Norm in Theres Something About Mary: he even forgets himself and nearly uses his real accent in front of the woman he was trying to fool, before trying to recover but giving up and telling the truth. Justified, in that he was putting on an upper class English accent and is actually American.
- Done by Ann-Margaret in Neil Simon's The Cheap Detective, when detective Peter Falk tricks her into revealing that she's Russian — she is unable to pronounce the word "baubles".
- Watchmen Adrian Veidt/Ozymandias speaks with an American accent for formal situations, but with a German accent in private. The actor who plays him invented a backstory for the character in which his father was a Nazi, causing him to he conceal his German ancestry in shame.
- Was supposed to happen with Dr. Scott in The Rocky Horror Picture Show, but for some mystifying (to O'Brien and the audience alike) reason Jonathan Adams had an accent even before being called von Scott.
- Done in Spy Hard, after Dick Steele (agent WD-40) makes love to a woman, she is revealed to be a spy for General Rancor with a heavy Russian accent. Apparently, she doesn't slip into her native accent even in the throes of passion but drops it immediately before trying to shoot Steele. He doesn't notice it, though.
- This is inverted in The Mote in God's Eye. One character (the Chief Engineer, no less) usually speaks with an exaggerated Scottish accent, and like all inhabitants of 'New Caledonia' places great emphasis on his proud Scottish heritage, despite this being the far future when there isn't much left of the old cultural distinctions. Another character remarks that he loses the accent when he gets excited, which he loudly declares a lie—without using the accent.
- In The Lies of Locke Lamora, Locke drops his false Vadran accent the few times he's completely found out.
- In rare moments of overwhelming emotion—usually fear or rage or both—Felix in Doctrine of Labyrinths will lose his posh accent and slip into a Lower City one. Ultimately he will always begin using his fake accent again the moment he notices.
- In To Kill a Mockingbird, the Finch family's black housekeeper, Calpurnia, normally speaks with a "standard" accent but suddenly starts using black vernacular when she takes the kids to her all-black church. She later explains that it would seem rude to speak "properly" in front of other blacks since most of them aren't as educated as she is.
Live Action TV
- Poirot did this once with a supposed socialite who reverted from RP to a Cockney accent after being exposed.
- On CSI NY, a man pretending to be Jewish is revealed to be a German former Hitler Youth soldier. Even after 64 years of pretending to be a non-practicing Polish Jew, marrying a Jewish woman, and raising an Orthodox Jewish son, he reverts to his German accent when his crime is revealed.
- Happens to a German spy who had tried to infiltrate Hogan's Heroes.
- Spoofed in Get Smart. Max asks why The Mole is suddenly speaking in a fake German accent after being unmasked. He replies, "Vot accent? Zis is my veal voice!"
- Inverted on an episode of Bones: the intern with the thick Middle Eastern accent slips into his actual American accent. It turns out that he was faking the accent to avoid having to explain to the practically Straw Atheist Brennan and Squints why he took his religion so seriously: if he was an immigrant, it would make sense for him to clutch at his roots, but he apparently felt that the members of Brennan's team wouldn't be able to understand why a rational, scientific mind like theirs could not only be religious, but devoutly so.
- Bonus points for Bones actually noticing that he got the accent wrong. He was supposed to be Iranian but his fake accent was Jordanian. Bones knows these things but didn't think it important enough to ask.
- More of a Personality Relapse, but before being revealed to the audience as a Terminator in The Sarah Connor Chronicles, Cameron talks and acts like a perfectly natural teenage girl. Afterwards, even in situations when she's with people who don't know she's a Terminator, she seemingly loses this ability to act natural and instead stares at people oddly and is generally robot-y in her speech patterns and reactions.
- Averted in Blackadder Goes Forth, where a British spy who has been spying on Germany returns and retains his extremely heavy German accent, causing others to assume he was a German spy.
- Averted in the classic Star Trek episode "The Trouble With Tribbles" — when 'Arne Darvin' is found out to be a Klingon spy, his demeanor remains pretty much the same humanish demeanor that it was. (When he returns for Deep Space Nine, he does go just a bit hyper when he's transferred from Cardassian custody.)
- Even that is explained away by finally getting a caffeine fix (the closest Cardassians have to coffee is a fish juice).
- In season 8 of 24, the assassin Davros, in his cover identity of an NYPD officer, speaks in a New York accent when trying to get a coworker to switch shifts with him, but once it becomes clear that the guy won't budge, Davros pulls out a gun and switches to a Russian accent.
- In an episode of Chuck, the titular character encounters a British handler (played by Timothy Dalton) who turns out to be the criminal mastermind Alexei Volkoff. When he reveals himself, he suddenly switches to a very bad Russian accent. In the subsequent episodes, though, he speaks with a perfect British accent, even in his Moscow headquarters. Later explained when he turns out to have been British all along, just brainwashed to think he was Russian.
- American Accents version, in Warehouse13 Sally Stukowski dropped her Texan accent when Mrs. Frederic informed her they knew she was from Connecticut.
- On Just Shoot Me!, a couple pretending to be Nina's birth parents drop their facade in the elevator and start speaking French as they discuss the next phase of their plan.
- Grand Maester Pycelle in Game of Thrones, who is a master at Obfuscating Stupidity, spends most of his time in public pretending to be a doddering old man, complete with a weak, quavering voice. In the S2 Finale, however, when he is alone with Tyrion he drops the act entirely, conversing in his natural, strong voice.
- Averted on Highlander, where Duncan only uses his Scottish accent in flashbacks. His modern one is ambiguous, deliberately so.
- In the Doctor Who episode "Love and Monsters", the alien speaks English with a rather affected and unconvincing posh Southern accent when disguised as a human, but when he's unmasked as an alien, his accent shoots way Oop North (the actor's natural accent).
- Also, in "Tooth and Claw", the Tenth Doctor puts on a Scottish accent while trying to pass as a native of the Scottish highlands. Later, whilst being chased by the monster of the episode, he forgets to keep using the accent and is caught by Queen Victoria, helping her resolve in rejecting the Doctor's world. Notable in that David Tennant, the actor playing the Tenth Doctor, is actually Scottish, although the accent he uses in the episode isn't his regular accent.
- In the Clue VCR game from the 80s, Miss Peach reveals herself to be M. Brunette's daughter and therefore French. She subsequently delivers most of her remaining dialogue with a French accent (as opposed to the Southern drawl she'd used until then).
- Half-way through the Big Finish Doctor Who drama "Invaders from Mars", the character Glory Bee suddenly reveals that she is vorking for Matherr Rasha, ant hencefarth eess eencapable off maintaining her prreeviasly parrfect Amarricn aksant.
- In Freedom Fighters, once your advisor with suspiciously accurate information is revealed to be a Russian general, he is calling out to you through a sewer. Your character does not recognize his voice until he uses his disguise American voice once more.
- In Bioshock Fontaine speaks with an Irish accent as Atlas, and with an American accent as himself.
- Ace Attorney: Though not a spy, Maximilian Galactica speaks in a very Camp Straight manner, until things start to get a little to stressful. Then he breaks down and starts weeping and talking with a heavy southern accent. Presumably this happens with culturally-appropriate accents in Japan, as in both versions Max is a country bumpkin who made good.
- When The Spy in Team Fortress 2 is disguised, his voice clips change to match that of whoever he's disguised as. Which is more a gameplay mechanic, but fits the trope because he reverts to his normal accent once he drops the disguise.
- Final Fantasy XIII: When Vanille first shows up, she slips in and out of an Australian accent to the point where it sounds like it's a bad case of Ooh, Me Accent's Slipping, but after you find out she's from Pulse, she gets the accent full-time, matching Fang's.
- In Star Wars: The Old Republic, the Imperial Agent normally speaks with a thick British accent common to the rest of the Empire, but when s/he goes undercover he drops the accent completely. If his/her cover is blown at any part of the story s/he drops the accent once s/he's positive they know s/he's a spy and not just bluffing him/her.
- In Borderlands 2, in Moxxxi's bar, if you tip her, she will occasionally relate a story of how she used to be part of the Hodunk clan and why she left it. She then starts to slip into a more redneck-like accent similar to the other Hodunks in the game, then quickly corrects herself, and asks you not to tell anyone about it.