troperville

tools

toys


main index

Narrative

Genre

Media

Topical Tropes

Other Categories

TV Tropes Org
random
Kickstarter Message
TV Tropes is 149% Funded
X
Our Kickstarter campaign has received $74,000 from over 2,000 backers! TV Tropes 2.0 is coming. There is no stopping it now. We have 4 days left. At $75K we can also develop an API and at $100K the tropes web series will be produced. View the project here and discuss here.
View Kickstarter Project
Literature: The Twelve Chairs

The first part of a satirical duology by Ilia Ilf and Eugeny Petrov.

In post-civil war Soviet Russia, a former member of nobility, Ippolit Matveyevich Vorobyaninov, works as a desk clerk, until his mother-in-law reveals on her deathbed that her family jewelry had been hidden from the Bolsheviks in one of the twelve chairs from the family's dining room set. Those chairs, along with all other personal property, had been expropriated by the government during the Civil War. He becomes a treasure hunter, and after the smooth operator and Con Man Ostap Bender forces Kisa ("Kitty", Vorobyaninov's funny childhood nickname, which Bender prefers to long "Ippolit") to partner with him, they set off to track down the chairs. This ultimately helps Kisa, who doesn't possess Bender's charm and is not as street-smart.

The two "comrades" nearly get the prize at the auction, but because Kisa screwed up and squandered all their cash, the chairs are split up and sold individually. They are not alone in this quest, either: Father Fyodor took advantage of the deathbed confession, and has also set off to recover the fortune. In this search for Mme Petukhova's treasure, he becomes Vorobyaninov's main rival. While in this enterprise Ostap is in his element, Vorobyaninov is not so happy. He's steadily abandoning his principles and losing self-esteem.

The Odd Couple travels across the USSR in search of the MacGuffin, going through a number of Adventure Towns, giving the author a chance to satirize a wide section of the USSR populace.

One of the best and most enduring Russian literature works from the Soviet era, and an inexhaustible source of great quotes along with its sequel, The Little Golden Calf.

Mel Brooks directed an adaptation in 1970. Two different Russian adaptations have created a bit of a Broken Base amongst the Russian viewers. The main point of contention is whether Andrei Mironov's interpretation of Bender as less of a Lovable Rogue and more of a Villain Protagonist works.

This book and film feature examples of:

  • Advertised Extra: Mel Brooks always appears on the front cover of the version he directed, since it also marked his first onscreen movie role. Sometimes the synopsis on the back cover makes his role sound as important as that of Bender and Father Fyodor, when in actuality Brooks only makes one or two appearances.
  • Ambiguously Jewish: There are some reasons to believe Bender is of Jewish descent. Also, his Odessa roots (a very Jewish city) and his claim of being the son of one Turkish subject (Jews often used foreign passports, especially readily available Turkish papers, as foreign nationality would change their ethnicity to Turk in legal documents).
    • Bonus points for calling his father Turkish subject instead of simply a Turk.
  • Ascended Extra: Bender himself was intended as a one-scene character, but became a One-Scene Wonder for the authors and had immediately stolen the spotlight.
  • Bleak Abyss Retirement Home: One of the places Bender searches.
  • Brainless Beauty: Ellochka. Her vocabulary is thirty words large.
  • Butt Monkey: Kisa Vorobyaninov goes from one humiliation to another. Also Father Fyodor to some extent.
  • Catch Phrase: Bender's The hearing is continued! ("Заседание продолжается!")
    • Also, The ice has broken! ("Лед тронулся!")
    • And several mentions about obtaining "the key to the apartment where the money is" ("ключ от квартиры, где деньги лежат") Ostap has several "Benderisms" which have since entered the Russian colloquial lexicon.
  • The Charmer: Bender again.
  • The Chessmaster: Bender refers to himself as "The Great Combinator". The narration agrees.
  • Con Man: Bender.
  • Convulsive Seizures: in the Mel Brooks movie, it wasn't in the book.
  • Corrupt Church: Father Fyodor. The catholic monks in the sequel also qualify, according to Bender.
  • Critical Research Failure: Poet Lapis-Trubetskoy is notorious for that in-universe. No, Lapis, jackals are not "snake-shaped"! And peignoir is not a ball gown! And sea waves don't fall like a lifting winch.
  • Deadpan Snarker: Bender.
  • Driven to Madness: Father Fyodor. Probably Vorobyaninov too.
  • Downer Ending: And how. Father Fyodor is Driven to Madness, his wife's life is completely destroyed, and Kisa slices Bender's throat to avoid splitting the loot and then discovers that the jewels have already been found and that they have been spent on erecting a new public building, which drives him insane.
    • (Though in the sequel, Bender gets better, only bears a scar on his neck, and finally obtains the fortune he desires — only to find that he cannot spend it.)
  • Giftedly Bad: Lapis-Trubetskoy, whose poems are filled with inane tautologies. Bender calls him Lapsus-Trubetskoy. Later he is seen trying to sell poetry to several different magazine editors, changing the subject matter every time—for example, he calls his submission to a medical journal "The Ballad of Gangrene."
  • Iconic Outfit: Bender's white scarf, sea captain's cap and checkerboard vest.
  • Indy Ploy: Another side of Ostap Bender's "The Great Combinator" persona. He is incredibly adept at inventing new scams on the fly and getting out of trouble with quick thinking.
  • Jerk Ass: Bender, when he feels no need to be The Charmer. Film versions tends to downgrade his jerkassery a bit.
  • Have a Gay Old Time: Al'hen, the "light blue thief / Goluboy Vorishka". At the time the book came out, his nickname would be understood as a reference to his superficial innocence and/or his constant conscience pangs. In modern Russian parlance, "Goluboy" means "gay".
  • Karma Houdini: Alchen, the most despicable character in the book.
  • Lovable Rogue: Bender.
  • MacGuffin: The chair set.
  • A MacGuffin Full of Money: of very expensive jewelry, to be precise.
  • Meaningful Name: Town named Stargorod (literally "Oldtown").
    • Bender tries to play this on real life Proval resort ("The Fall", may be freely translated as "The Pit", not to be mistranslated as "The FAIL", please) by shaking tips out from random bypassers:
      Bender: That's for the reconstruction of Proval, so it wouldn't fall down any further.
    • Life Imitates Art: In the 1980s the city administration did start to sell tickets at the entrance of Proval tunnel. And then closed it for a few years to clean the lake from debris and reinforce walls. Otherwise it could have collapsed by now.
  • My Hair Came Out Green: Vorobyaninov tries to dye his hair and eyebrows and mustache a darker colour, but the dye is counterfeit and ends up turning him a rabid green colour. The poor sod ends up having to shave his head completely devoid of hair.
  • Naked People Trapped Outside: happened to engineer Shukin.
  • Noblewoman's Laugh: Ellochka, in a slightly milder variant. Ho-ho.
  • Rage Quit: Bender's reaction to losing at chess after pretending to be a grandmaster to raise money.
  • Sinister Minister: Father Fyodor. He finds out about Vorobyaninov's talk with his dying mother-in-law (and therefore the chairs) by staying behind and listening at the keyhole after he gave her her final rites, and later, he persuades his long-suffering wife to sell practically all their possessions to finance his travels all around the Soviet Union in search of the chairs.
  • Scenery Porn: When characters travels down the Volga river and again in Caucasus mountains.
  • Those Two Actors: Mironov and Papanov duo in one of the adaptations
  • Unsympathetic Comedy Protagonist: Kisa Vorobyaninov
  • Unknown Rival: Turned Up to Eleven with Ellochka Schukina and her ridiculous "rivalry" with Consuelo Vanderbilt.
  • Upper-Class Twit: Vorobyaninov squandered his estate and his wife's dowry. By 1917 they were living at the expense of his mother-in-law. This was the reason why she hesitated to tell him about the jewelry.

The ProducersCreator/Mel BrooksBlazing Saddles
To the LighthouseLiterature of the 1920sUlysses
Tora! Tora! Tora!Films of the 1970sTwo Mules for Sister Sara
Tsar Gorokhs Detective AgencyRussian LiteratureVasilissa the Beautiful
Lady Chatterley's LoverThe Roaring TwentiesThe Little Golden Calf
The True Meaning of SmekdayComic LiteratureThe Ugly Barnacle

alternative title(s): The Twelve Chairs; The Twelve Chairs
random
TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy
20869
40