troperville

tools

toys


main index

Narrative

Genre

Media

Topical Tropes

Other Categories

TV Tropes Org
random
YMMV: Rayman 3: Hoodlum Havoc
  • Anticlimax Boss: Andre. He does nothing at all, and you defeat him with one move.
  • Big Lipped Alligator Moment: The Bog of Murk. This section has no plot importance, Globox is absent for the majority of the level, Andre has no dialogue, and Rayman fights two villains who aren't connected to the Hoodlums in any fashion.
  • Contested Sequel: Rayman 3 is quite different in tone from the previous game, and opinions are divided as a result. Some say that it was the game that put the series on the back-burner before Rayman Origins was released, while some others say that it was the last good Rayman game before then.
    • Americans Hate Tingle: However a good portion of the french fanbase thinks it's the best instalment in the series.
  • Crowning Music of Awesome: The Hoodlum Wizard theme.
    • Madder, the opening theme for Rayman 3, is pretty badass, and the trailer that accompanies it is just as awesome. Unfortunately it's missing from the HD release. The video can be viewed here.
  • Disappointing Last Level: The third game's ending phases are relatively lackluster compared to the rest of the game.
  • Idiot Plot: A huge portion of the game could have been easily avoided if the doctors could show up all at once the first time Globox set foot in the clinic.
  • Nightmare Fuel: the Knaarens. Imagine being chased by psychotic, invincible beings with the innate desire to eat you.
    • The Zombie Chickens.
  • Scrappy Mechanic: After a while, you'll start getting really annoyed by the fact that Rayman has to somersault EVERY time he jumps, which seems to slow him down.
  • So Okay, It's Average: While the games humorous tone and critical reception was all around good, the gameplay is rarely considered to be as good as Rayman 2: The Great Escape.
  • That One Boss: The Horrible Machine.
  • They Just Didn't Care: The Polish version is a mixed case; the Polish actors seem to get into their roles pretty well for the most part, and the way things are translated seems solid. However, there are many cases where the translating team either missed or forgot to translate some of the dialogue lines (including the entire video cutscene for when you beat the Bog of Murk), and the "Great", "Amazing", "Serial Shooter" stamps weren't translated either. Also, the video cutscenes have various cases of Hong Kong Dub, with the voices not matching the mouth flaps.
  • What Do You Mean, It's for Kids?: The game has suprisingly high numbers of Getting Crap Past the Radar moments for only 3+ PEGI.

random
TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy
6792
37