For as brutal and violent a show as Baccano! is, there's a surprisingly infrequent use of "fuck." However, Ladd Russo manages to pull it off gloriously.
Ladd: [Bursting into a quiet room] Thank you! Fuck you! The star is here!
The dub of Witchblade had a good example of this when "things get pretty fucking serious": Masane Amada, at the end of the next to last episode says "LET'S BLOW SOME SHIT UP!" It could've come off as Narm by itself, but not only does it signify the shit has hit the fan (and how!), the very statement has actual plot relevance.
Sousuke: Kassim! Kassim?! We're not friends You son of a bitch!
In the English dub, he uses shithead.
In the Hungarian dub, he uses "szemétláda" (lit. translation: dustbinnote it's a low-level insult — this language is capable of MUCH WORSE).
In a subversion, he can be found throwing Cluster F Bombs all over the place in the Boot Camp Episode of Fumoffu. It's implied that he doesn't even know what 99% of all the swear words and language he was using really means - he borrowed the handbook containing the lines (most of which are actual quotes from Full Metal Jacket!) from Mao.
Towards the end of the Fruits Basket manga there's a scene in which the usually unwaveringly calm and polite Yuki beats the crap out of Kyo while screaming "Shut the fuck up!"
...in the Scanlation, at any rate. The official translation only uses "mild" swear words throughout, so you do end up with the other variation when Rin calls Yuki a "piece of s***" in the middle of a "Reason You Suck" Speech. It's kind of weird when Haru repeats it, too.
The Reveal of Damsel in Distress "Hummingbird's" true persona (or is it?) in Dead Man Wonderland: "You fucking moron!" "That kind of bloodied face doesn't turn me on!" She killed her father, claimed he raped her, and her brother took the fall for it. She is getting better, though.
In a recent chapter of Bakuman。, Mashiro, the soft-spoken artist of the Ashirogi duo, exclaims "DON'T YOU FUCK WITH ME" when he finds out about Nanamine using the older manga artists as pawns in his Evil Plan
As demonstrated here, Black Lagoon is filled to the brim with Cluster F Bombing from its Sociopathic Hero protagonists. Rock, the Wide-Eyed Idealist and Non-Action Guy is the only one of the protagonists who doesn't regularly swear. Which means that in the few times that he does let loose with the F Bomb himself (such as during his confrontation with Revy in Episode 7 or when he sees Yukio being abused during the Yakuza arc), it signifies that he is well and truly pissed.
Perhaps the one time he didn't drop the F Bomb in anger, he dropped it in sadistic Poetic Justice. It was also his first Moment of Awesome. He found a way to make a PT Boat take down an attack chopper, and he sent the pilots to hell with these words:
YEAH! YOU GOT FUCKED!
The English dub of Ghost Stories has a fair amount of censored profanity to begin with, but starting with episode 16, it appears the staff just said "fuck it" and stopped bleeping altogether, while at the same time bumping the swear count Up to Eleven.
There are a couple in the sub for Death Note, but the one that stands out is Light's reaction to getting shot: "You... asshole! Matsuda! Who do you think you're shooting at? Don't fuck with me!"
In the fansub, after L reveals himself to Light, he reacts with "Fuck, he got me!" A great translation due to this being the first time Light finds himself emotionally overwhelmed.
Finally, there is the scene in which Soichiro reveals that he knows Mello's real name, causing Mello to respond in the following fashion.
Mello: Oh, fuck. How did he manage to figure that one out?
During Misato's "inspirational" speech to Shinji: "So fucking what if I'm not you!?"
And the Evangelion 2.22 dub adds another example, this time courtesy of Mari: "Just... fucking... die!!"
Her "POINT BLANK, SHITHEAD!"
The original series has this exchange in the dub of Episode 15, bleeped out in the TV broadcast:
Misato: I thought joining Nerv, would be a way to sever those ties and then it turned out that my father was with Nerv. So I tried to bury all of my feelings, by swearing to avenge myself against the Angels.
Kaji: Choosing that path, was your decision. You don't have to apologise to anyone.
Misato: Don't bullshit me, Kaji! I just turned tail and ran! It was just an escape, from the real world and my father.
In Digimon Tamers, Beelzemon shouts "I'll save you if its the last thing I freakin' do!" when rescuing Jeri. For a kid's show, that's about as intense as the swearing can get, so in context it hits pretty hard.
At least one Fan Sub of Tengen Toppa Gurren Lagann replaced the usual "Who the hell do you think I am?" with "WHO THE FUCK DO YOU THINK WE ARE?!" during an especially epic scene — namely, when Simon and Viral team up in the Gurren Lagann, blast into outer space, bitch out the Anti-Spiral armada gathered around Earth, and then blow almost all of it up through the sheer awesome of their presence alone.note To be fair, the "-te yagaru" suffix occasionally added to the Catch Phrase is allegedly equal to an F-bomb.
In Episode 2 of Sonic X's Japanese dub, Sonic says "Shit! Let's go." right in front of Cream.note Though it should be said that the rough Japanese equivalent, "Kuso!", is considered a relatively minor swear by the standards of that language. He also used "Damn!" in another episode.
Denzel's "SON OF A BITCH!" line in Final Fantasy VII: Advent Children, after Bahamut Sin is summoned.
In Appleseed Ex Machina, Briareos says something like, "Don't fuck with me!" when confronting Kestner.
Also, Commander Lance says "Watch your language!" after Deunan says "hell" in the presence of Nike.
It's ironic that Ex Machina has such little swearing; the dub of the original Appleseed (the OVA, not the movie), took the Cluster F-Bomb approach, leading fans to affectionately refer to it as "Fuckin' Apple Fuckin' Seed".
In one fan scanlated version of Cardcaptor Sakura, Syaoran swears twice when he can't help Sakura. Also, at least one translation has Sakura herself say "What the hell?" multiple times when impersonating a ventriloquist and using Kero-chan as her dummy early on.
In episode 48 of Rave Master, in at least one fansub, when Seig Hart decides to kill Elie because she can use Atherion, Haru says:
Haru:Fuck you! [Everyone turns and looks at him] Haru: I'll fight you! Don't lay a hand on Elie! Get the hell off me I'll fucking kill you! COME ON!
In the English dub of Naruto, a slightly milder version of this trope was employed during the usual monologue that plays over the next episode preview. The preview was for the episode where Kakashi fights Orochimaru, and Kakashi says with regards to him, "what snakepit in Hell did you crawl out of?" Considering that this was the version shown on Cartoon Network, it was pretty poignant.
A similar instance occurs in the English dub preview, again on Cartoon Network, for Sasuke's fight with Gaara. Naruto, frustrated with Sakura's lack of concern for him after his fight with Neji, shouts, "Ah to Hell with Sasuke! I won!"
In the uncut English dub when Naruto meets Jiraiya, one of his lines is "I'm a GOD DAMN SAGE!"
There's also Sakura calling Naruto a jackass in one episode, this time in the broadcast version.
In many Japanese subs, the sadomasochistic Jashinist member of Akatsuki, Hidan, is depicted as a very rude and foul-mouthed man. Almost every sentence that spews from his face are littered with "fuck", "hell", "shit", etc. When the episodes featuring him were brought over to America, however, swears were not as generously sprinkled in as many fans would have thought it would be. He is still retains his bad temper and insolent tone, but never drops "F bombs" in the English dub. He does, however, say "hell" and "son of a bitch" a few times, but, hey, you should take what they give...
In the uncut English dub, Shikamaru has a Chuunin exam match with Temari and Ino tells him to "TAKE THAT BITCH DOWN!!!".
After the Danzo vs Sasuke fight, Tobi says "Fuck you, Danzo" because with his last breaths, Danzo destroys Shisui's eye, and Tobi wanted that Sharingan. Link.
Col. Mustang: I'm not chasing [the Elrics] because I was commanded to. I'm doing it because I'm pissed. Now why the hell did you two run away without asking for my help first?!
Ed: You sound just like that headcase Dante! All the same crap about there being no Equivalent Exchange! Hohenheim: I wasn't aware you knew about her. Ed: I know everything! I know the two of you were lovers cause I read the letter. I know you've been keeping yourselves alive by jumping from one body to another! But what I don't understand is that is you and that EVIL BITCH were so perfect together, why did you feel the need to marry my mother?!
The Hungarian dub of Soul Eater is already loaded with pretty vulgar language, but Maka still manages to pull one off before her last fight with Medusa, when she says "I'm gonna kick ... her ASS!" Due to the nature of the Hungarian language and the sounding of the word, that one sentence was spoken with an incredibly powerful impact, making Maka at least 20% more badass.
In Japanese episode 14 of the original series of Pokémon — YES, Pokémon — during Ash's rematch with Lt. Surge, Ash is able to figure out Raichu's weakness and points this out to the Gym Leader. In response to this, before commanding Raichu to let loose a stadium-destroying Thunderbolt, he yells "GOD-DAMN!" in complete English. See for yourself!
In the English dub, Diamond and Pearl episode 2 has James saying, "That's why she doesn't know a bloody thing about us, there's no Sinnoh Team Rocket branch!"
Even better, James isn't angry when he says that line; he's perfectly cheerful, complete with a ^.^ face.
In episode 2 of The Melancholy of Haruhi Suzumiya, Haruhi forces the Computer Research Society President to abuse Mikuru against his will as Kyon takes pictures. When Haruhi tries to blackmail the club based on the "evidence" she has, the other members defend him. Haruhi is quick to respond (a crying shame the actual word got bleeped) by saying, "Then I'll tell everyone at school that all you geeks ganged up on her and fucked her!" The club is aghast at Haruhi's language (she swears in the Japanese version too; why else would there be a bleep midway through her line?) and her threat. Averted in the light novel when she simply says, "I'll say that the whole club gang-raped her!"
Speaking of the light novels, in Disappearance, upon learning Yuki Nagato is to be terminated for interfering with reality, Kyon tells her, "Tell them to go fuck themselves!" However, the translation, as always, watered down the language, and he instead says, "Tell them to go suck it." The anime adaptation (English dub quote below) has Kyon say this in response to Yuki's news:
Kyon: Then you can TELL them to go to HELL!!!!!!
In the dub of Samurai Champloo (which has a decent amount of profanity) Jin swears only one time, which is oddly enough for his Establishing Character Moment, when confronting the Yagyu guards as they are about to dispatch an innocent peasant:
Jin: To serve your lord and do his bidding, is that honorable? Yagyu guard: [scoffs] Of course it is. Jin: Even if that lord is an unimportant piece of shit? (NOTE: When it was shown on [adult swim], the final word was tastefully "scratched" out in an instance of Sound Effect Bleep.)
In the 23rd episode, the American Admiral says "Fuck them!" in response to the town leader's peace negotiation.
In the final episodes of The Big O (a series with little to no strong language), the normally stuffy and dignified Norman screams “Sons of bitches!” just before going Guns Akimbo on a swarm of marauding robots.
Roger: The you that met me, and the conviction you had in what you fucking needed to do. * In the commentary for the English dub of Mnemosyne, Jamie Marchi, the voice actor of Mimi, laments the inability to say "fuck" in anime where it would go perfectly with the mouth flaps, but can't because of the show's rating. She signs out at the end of the commentary as such:
"And I'm Jamie Marchi. Fuck!"
In the dub of the anime itself, Psycho for Hire Laura belts one out when she bombs Rin's apartment, loudly declaring "MERRY FUCKIN' CHRISTMAS!"
Ahiru: And this happens after we intended to help someone.
Ink:: No shit.
The English dub of Welcome to the N.H.K. has some infrequent F-bombs sprinkled throughout, mostly uttered by Satou, but his use of it during the climax of the final episode is especially spectacular and deserves mention.
Satou: I'll show you, Yamazaki! I'm about to die saving the girl I love! How do you like that? That's not just dramatic! IT'S FUCKING DRAMATIC!!!
Hitomi manages to get in a single F-bomb to punctuate her crossing the Despair Event Horizon in episode 13.
Hitomi: He may have said I was important to him, but in the end, I know he doesn't need someone useless like me. Why would he? He's so fucking perfect he can do anything he wants all by himself!
Conversely, Yamazaki's single F-strike borders on Funny Moment.
Yamazaki: Satou, you're not listening! I'm telling you the dialogue you wrote for the heroine in this scene doesn't work at all.
During the final battle between Athrun and Shinn, the normally reserved and professional Athrun finally reaches the end of his patience and uses some pretty harsh language for a "Reason You Suck" Speech, particularly at the end when Shinncompletely looses it and Nearly attacks Luna when she jumps between the two trying to stop the fight.
Athrun: (jumping in to block the attack) "YOU DAMN FOOL!!" note "YOU CRAZY BASTARD!" in the dub
In the TV movie, and the HD Remake, Athrun starts the rant with a phrase that some fansubs have translated as "Don't Fuck with Me!"
And Mu la Flaga also has one in the original series after shooting through one of Heliopolis' stabilising wires, which stop the colony walls from flying apart.
''(la Flaga's cannon shot destroys a wire holding the already damaged colony together)
Mu la Flaga: Oh, shit!
In the English dub of Gunslinger Girl: Il Teatrino, when a cornered FRF Anti-Villain discovers that his captors are Child Soldiers, he utters the following before passing out (especially hard-hitting coming from a terrorist):
"This is such a fucked up world."
In the Sailor Moon anime, Sailor Moon uses some sort of signature attack to destroy countless monsters. Some yell something out when defeated. In Episode 21 of Sailor Moon SuperS, however, when Fish Eye's servant Tobihaneru is destroyed, he seems to shout out "YOU MOTHERF*CKER!", although it also seems as though he's saying "Long live the circus!" instead.
Makoto/Sailor Jupiter says "Shit!" at least twice in The Movie of Sailor Moon R (including once when the Sailor Senshi are ambushed on all sides by Kisenian's troops) if you translate "Kuso!" like some of the more extreme translators translate it (certainly not the case with Geneon, but you get the point).
Sailor Mars says "Damn right!" towards the end of Viz Media's subtitled version of episode 12. What she says in the original Japanese is actually a bit milder, so this also doubles as a minor case of Obligatory Swearing.
Not even Sailor Moon herself is safe from Viz's Obligatory Swearing policy, getting in a "You bastard!" shouted at one of the bad guys in episode 74.
Here's the first instance of the F bomb in Tokyopop's translation of Lupin III, from the chapter "Gather Ye Bad Men While Ye May":
Lupin: No luck with the ladies? Experimentee: What the fuck?
To many, Ichiro's most memorable line is when there's a big Theme Music Power-Up, and just when the song's about to reach it's climax, we get this gem:
Ichiro: Fuck it. I don't wanna.
The fact that he speaks in his usual perpetual calm monotone just makes it even more unpredictable and well timed.
In the Pioneer dub of AKIRA when Tetsuo is knocked off his motorcycle near the beginning he shouts "Aw fuck!"
Also during the scene where Kei is running from the police there is some graffiti that reads "fuck you".
An earlier scene shows the F bomb and other profanity briefly on the door leading out of the Harukiya bar.
On Nichijou's 9th episode, there's a skit which has Yuuko waiting for her food for quite a while, and about an hour of waiting, she loses it and yells "GODDAMN!!!".
Any time Akane Mishima swears in normal mode (you know, when she's more polite than in Kampfer mode) in Kämpfer has to be notable. From the ADV Films (by that point rebranded as Sentai Filmworks) subtitled version, she and Mikoto say, "Damn, she's cute!" in unison about Shizuku in episode 10, and at the end of episode 11, after Mikoto kisses Natsuru, Akane yells, "What are you doing? Damn you!" before kissing Natsuru herself.
The very ladylike Fukiko drops a magnificent "You shameless BITCH" during her own birthday party, when Rei presses one of her Berserk Buttons without realizing it.
Mariko and Tomoko refer to Aya and her Girl Posse as "bitches" more than once.
Mariko was already releasing some F-Strikes in the second episode. when Nanako asks her about Aya, she immediately says "That bitch. I hate her so much."
Two notable cases come up during Berserk, which is hard to spot at first since the characters are so use to dishing out chains of cuss words (especially Guts). One was found in Guts iconic Screw Destiny speech to the Skull Knight, while the other was told by Guts right before finally defeating Bishop Mozgus:
— Guts: "When you meet your god, TELL HIM TO LEAVE ME THE FUCK ALONE!!"
Gunsmith Cats has a small one in the dub of the first OVA episode. As she's handed a gun by an illegal gun runner, Rally mutters a quick "Fuck" at the situation she's in.
In the English dub of Speed Racer (a Saturday morning cartoon, mind you), Speed and Trixie send a spycam disguised as a bird to spy on a racecar sponsored by the mob. When it returns incapacitated, the two realize that the mob is onto them:
Trixie: Ah! Oh, they shot it! Speed: They sure did! Damn!
Compared to other lighthearted anime dubbed by FUNimation, the dub of Fairy Tail puts this trope into practice. Characters only swear in the series' more intense scenes, and only occasionally do it for laughs, making those scenes all the more noticeable. For example, after about a dozen episodes of lighthearted adventures and dropping the word "heck" here and there, viewers are treated to one of the show's first truly dark scenes when Gray discovers a giant monster from his past on an island:
In Axis Powers Hetalia, Japan is usually a calm, quiet person. In the English dub where America invites him to a Christmas party, he gets so pissed to learn that he was conned into funding the party that he screams "FUCK YOU, AMERICA!"
Some episodes of Stitch! have the titular character say "Shit!".
In Steel Angel Kurumi, the English dub uses this to great effect to show how far off the deep end Kurumi has gone when her young master Nakahito is kidnapped and she's being overtaken by her Superpowered Evil Side.
The 4Kids Entertainment (yes, you heard that right: that 4Kids) dub of Kirby of the Stars has one towards the end of the series when King Dedede and Escargoon encounter a strange weapons cache (possibly of interest to NME, according to Escargoon) of which King Dedede asks, "What is that damn thing?"
The fan translations of JoJo's Bizarre Adventure tend to use swearing where appropriate, which means that for many characters, expect many a Cluster F-Bomb. But in Diamond is Unbreakable, this trope comes into play - after realizing that her appearance is ruined, a highly agitated Yukako breaks into Aya's salon screaming, "YOU CUNT!"
Dio:punches Jonathan in the face when he figures out that Dio's been poisoning his father. Jonathan:slowly turns his face against Dio's fist to deliver a Death Glare. Dio: Ooooohhhhhhhhhhhh, fuck.
Played for Laughs in Ouran High School Host Club. The word "ore" isn't nearly as vulgar in the Japanese language as the F word is in English; however, every time Haruhi Fujioka uses the word in the first person, it gets censored, and Tamaki takes tremendous offense. It doesn't help that "ore" is largely a masculine pronoun, and the level of rudeness contained in it tends to depend on the speaker's gender.
Katekyo Hitman Reborn!: Reborn using the F-word when the boss of the Arcobaleno and granddaughter of a friend gets threatened.
Future Diary: Ninth screams "FUCK YOU!" to Fourth in the English dub during episode 11.