You say to-may-to, I say to-mah-toWhen one character has his own weird pronunciation for a certain word, and everybody can't help commenting. This can be used to contrast Slobs Vs Snobs. A variation can occur where the trope name is mentioned to indicate two different things seeming almost the same, though often used for laughs, for instance in "Blackmail" Is Such an Ugly Word. Not to be confused with It Is Pronounced "Tro-PAY"!. May result in Got Me Doing It.
You say po-tay-to, I say po-tah-to
Let's call the whole thing off.
You say po-tay-to, I say po-tah-to
Let's call the whole thing off.
open/close all folders
- In The Pink Panther (2006), Inspector Jacques Clouseau would like to buy a "damburger" and would also like to rent a "rhume" for the night and pick up a "massage" at the front desk of a hotel. It's worth noting that he didn't do this in the original film; they were one of many embellishments of his character for the sequels.
- In Hot Rod, Rod tells his crew that his safety word is "huwisky". His stepbrother wants to know why he's pronouncing "whiskey" so weirdly, which leads to Rod pronouncing a string of words starting with 'wh' (and one that just starts with 'w') in the same way until his stepbrother gives up.
- According to the director's commentary, this was inspired by a skit on Gang Starr's album Moment of Truth.
- Rain Man is, of course, based on a child's pronunciation of "Raymond".
- In The Hangover, the future brother-in-law pronounces "ree-tard" as "re-taard".
- Megamind upon being corrected in his pronunciation responds "potato tomato, potato tomato" without changing the pronunciation at all.
- Megamind tends to do this with a lot of words, like "Hollo" instead of "Hello" and "Shool" instead of "School". His unique pronunciation of "Metro City" (i.e. as if it's all one word that rhymes with "atrocity") becomes important later Titan discovers the "Metro Man" he fought was actually Megamind in disguise because "There's only one person who says Metrocity".
- In High Anxiety, Dr. Thorndyke's chauffeur Brophy refers to the hotel they're staying in as "modren".
- Often used by Anne Robinson when a contestant from Northern England shows up on The Weakest Link (unless that contestant is from her home city, Liverpool).
- In one episode of Wheel of Fortune, host Pat Sajak pointed out that then-announcer Charlie O'Donnel says "ca-RIB-be-an" while Pat says "CARE-uh-be-an". He then added that he says "Wheel of Fortune" while Charlie says, quote, "Wheeeeeeeeeeel of Fortune" (the way that Charlie used to announce the intro).
- The peculiarly "posh" pronunciation of words used by the Arts Curator in Discworld's Thud! draws a lot of comment from Nobby and Colon particularly, complete with its own lampshade and characteristic merciless mocking. Leads to plenty of exchanges like this:
Sir Reynold Stitched: We've had a burglareah, officer!Nobby: A burglar rear?Fred Colon was impressed. You could barely understand the man, he was that posh.
- It is very possible Terry was basing the character of Sir Reynold Stitched on real-life TV and heavy-newspaper arts pundit Sir Brian Sewell, who really does talk like that. Just Google on his TV appearances on heavy arty programmes like the South Bank Show and all will be made manifest.
- Similarly, in Jingo, one of the things that infuriates Sam Vimes about Lord Rust is that the man pronounces "years" as "hyahs".
- Hand hsevheral hbooks have hcommented hon the hway Mrs Hwhitlow hspeaks hwhen hsuffering hfrom hclass hconciousness. Leading to a Crowning Moment of Funny when a maid uses the word "spat", Mrs Whitlow corrects this to "hexpectorated", and the genuinely posh (but very much backwoods country gent) Ridcully calls it "gobbin'".
- In the James Bond novel Nobody Lives for Ever, it's mentioned that Bond's landlady has a problem with the m-n pairing, referring to something as "crinimal".
- Common in the Winnie-the-Pooh stories, being based on the playacting of a little boy. Notable examples include Woozles (weasels), Heffelumps (elephants), Jagulars (jaguars), Tigger (tiger) and Winnie the Pooh himself (based on Winnipeg, a bear at the London Zoo).
- Once on The King of Queens, Doug gets in an argument with Arthur when Arthur asks for the "catsup" (which is an acceptable variation of "ketchup", just not to Doug). Of course, Doug is one to talk, considering the way he talks: "Sanitasheeown." "I'm the 'onioniown' guy!"
- In one episode of 30 Rock, Liz pronounces camera as "cahmerah", and is unsure whether she's saying it weirdly or not. Also: "This is always hard to say: You have die-AB-uh-dees?"
- Mystery Science Theater 3000. They love to deliberately mispronounce names. For instance, Tom Servo said: "Chiy Chiy Rodreh-gweez".
- A Chewin' the Fat sketch featured the "actor" Ronald Villiers auditioning for The Matrix. He repeatedly pronounces it "Mah-trix".
- William Shatner's...pronunciation...oftheword...sabotage.
- On The IT Crowd, Jen pronounces "computer" with the emphasis on the first syllable (rather than as more commonly on the second syllable). This serves to highlight her lack of expertise and interest in the area.
- Ted on How I Met Your Mother has his own pretentious way of pronouncing several words. But his pronunciation of "encyclopædia" warranted comment from other characters. "En-cyc-lo-PAY-dia" because of the æ.
- As well as chameleon (shamil-e-on).
- The Community episode "Physical Education" focused on Britta's pronunciation of the word "bagel" as "baggel".
- Friends: in the What If? episode, Ross insists on calling karate "kaah-raah-Tay" instead of the U.S.-normal "kuh-rah-dee." There's also Chandler's pronunciation of the "whipped" onomatopoeia/gesture as "Whoop-pah!" (with the rest of the cast favouring "hwu-cher!").
- Drake & Josh, anyone? Walter constantly mispronouncing "touché" and "capice" was made into a running gag.
- A Seinfeld episode involves George breaking up with his girlfriend because she's pretentious, pronouncing words such as "pap-ee-ay maché" instead of "paper mach-ay" (because it's from papier-mâché, so she is right).
- In one Hancock's Half Hour episode where Tony was planning to emigrate, he was continually mispronouncing Canada (he said it as if it rhymed with Grenada) despite everyone's attempts to correct him.
- John Candy and Eugene Levy as Yosh and Stan Schmenge do this on SCTV. Each of them pronounced their last name slightly different (which was part of the joke). Candy pronounced it "Shmen-gee", while Levy's pronunciation sounded more like "Schman-gee."
- The Star Trek peculiarity, shared by Spock and Worf, in the way words such as "honor" and "valor" are pronounced - emphasis firmly on the second syllable which is emphatically drawn out (Ho-NORRRR, va-LORRR)
- Christopher Walken hosted an episode of Saturday Night Live where he performed the Trope Namer song... unfortunately, as he was reading it off of cue cards, he simply pronounced it "po-TAY-to" each time. Jimmy Fallon tried to correct him... so he switched to "po-TAH-to" both times.
- The Goodies: A Running Gag in "Bunfight at the O.K. Tearooms" has the characters arguing over the correct pronunciation of 'scone'; with one pronouncing it 'sc-ON' and the other 'sc-OWN'. (In truth, both are accepted regional pronunciations.)
- in Will & Grace, Karen references the trope in her own unique way, calling it "You say potato, I say vodka".
- The children of The Family Circus, most often Jeffy, pronounce some words in a nonstandard way.
- BBC radio comedy show Son of Cliché subverted this, in a sketch where the two singers performing "Let's call the whole thing off" go to the producer complaining the song doesn't make sense. One, an American, complains the lines are nonsense - she proves her point by singing You say tomayto and I say tomayto, using the "tomayto" pronunciation throughout. Her English co-singer similarly says You say poh-tay-to and I say poh-tay-to is just as silly. He frankly can't see the point of the song either...
- British people do say pot-ay-to (and tom-ah-to) though; nobody actually says pot-ah-to!
- Comedian Ron White, in one of his bits, makes fun of a person pronouncing "coupons" as "KOO-puns".
- Alan Davies had this joke back when he did stand-up on how some people pronounced "falafel" as "fliffel".
- The Moon Is Blue:
Patty: Did you say "invaygled"?
David: Yes, but I assure you I...
Patty: Is that how it's pronounced? I always say "inveigled." Is "invaygled" right?
David: I think so. Inveigled—invaygled—inveigled. Now I don't know. Silly word, isn't it?
- "Zip" from Pal Joey:
Zip! English people don't say clerk, they say clark.
Zip! Anybody who says clark is a jark!
- In Aviary Attorney, Falcon will do this if you press a particular piece of testimony while cross-examining Volerti the rooster.
Volerti: At 10 o'cluck in the morning…Falcon: Surely you meant to say 10 o'clock?Volerti: I beg your pardon?Falcon: You clucked…like a chicken…
- This is Coach Z's schtick in Homestar Runner:
"You say tomater, I zader matermorts."
- Fat Friend from the Dr. Tran series says "hev" for have, "melk" for milk, and "pellow" for pillow.
- RiffTrax was quick to pounce on Indiana Jones' use of the term "nucular" in Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull:
Kevin: Nucular: Let's just give up and stick in the dictionary!
- From Julian Smith: "Give the man a glass of malk!"
- This excerpt from an episode of the Giant Bombcast. Ironic considering Ryan Davis' penchant for stupid pronunciation of simple words.
- slowbeef of Retsupurae fame calls the main character of Donkey Kong Mary-oh, even correcting himself when he says it normally.
- Cartoon characters are famous for this, commonly due to speech impediments.
- Dr. Blowhole in The Penguins of Madagascar pronounces "penguins" as "pengwuins". Kowalski theorizes that he does it just for spite.
- South Park:
- The planetarium manager in the episode "Cheesy Poofs" has a rare disorder that doesn't allow him to pronounce the t in "planetarium", although he seems to have no problem pronouncing it elsewhere.
- When Al Gore shows up looking for ManBearPig, a Running Gag has him pronouncing "serious"/"seriously" as "serial".
- In South Park: Bigger, Longer and Uncut, the Americans make fun of how Canadians pronounce "about" to sound like "a-boot."
- When Mr. Garrison tries to scare all the "rich" people out of town in "Here Comes the Neighborhood", the "richers" scream when they see their neighbors in ghost sheets and say: "South Park is hainted!"
- In one Family Guy episode, Stewie pronounces 'Cool Whip' as 'cool-huwip'. Brian tries fruitlessly to explain that it sounds weird, leading to Stewie using other w-silent-h words with the same weird pronunciation, totally unaware that he's doing it.
- It's all been 'reweened'.
- Another Family Guy moment inverted this, with Peter making fun of a Lois for saying "nuclear" instead of "nucular", adding that "the 'S' is silent". Oddly enough, this was from before George W. Bush became president.
- Marge Simpson says "foilage" instead of "foliage", as well as "nucular", "excape" and "libary."
- Homer correcting his superior officer in the Naval Reserve: "It's pronounced 'nucular'."
- Kent Brockman says "tax avoision" rather than "tax evasion".
- Homer also sometimes refers to Lisa's saxophone as "saxomophone".
- One episode of Back to the Future has several characters get distracted by Doc's insistence on saying "po-tah-to."
- On The Proud Family, Sticky pronounces "yacht" as "yatch".
- Yogi Bear says "av-a-redge" quite distinctly for "average" and "pic-a-nic" instead of "picnic".
- And while we're on the topic of Hanna-Barbera, Touche Turtle always pronounced the w in sword.
- On Rugrats, Tommy pronounces "animals" as "am-mi-nals".
- Elmyra Duff also pronounced it "aminals". On Animaniacs, Mr. Director discussed it.
Mr. Director: Take the word "animal". Transpose the letters "n" and "m" and you get "aminal". That, in a nutshell, is comedy.
- The song "Me the Mouse and I'm the Duck" from Houseof Mouse.
- According to Sandy Plankton from Finding Nemo, a boat is called a "butt".
- Apropos of nothing, Ed of Ed, Edd 'n' Eddy once popped up from a grocery bag to happily tell his friends "I SAY TO-MAH-TO!"
Giant Brain: The Big Brain am winning again! I am the greetest! Mwa-ha-ha-ha! I will now leave Earth for no raeson!
- Zapp Brannigan enjoys drinking "champaggin" and eating "guacamowl".
- Bender does the same mistake with "guacamole" when showing off his "flawless" Spanish accent.
- And on "The Day The Earth Stood Stupid", Fry confronts the Giant Brain in the "libary".
- The same episode had Fry trap the Giant Brain's mind in a book he wrote (badly) himself.
- Bugs Bunny is fond of odd pronunciations. "Maroon" for "moron" is perhaps the best known. Part of it is his accent, but much of it seems to be affectation.
- Norbert from The Angry Beavers likes to draw out syllables, saying "mee-oo-vee" for "movie" to name one example.
- Similar to the How I Met Your Mother example above, a running gag in the T.U.F.F. Puppy episode "Doom-mates" is that somebody keeps mispronouncing the word "chameleon".
- Hayley on American Dad! pronounces "aunt" like "aahnt", rather than "ant". This does not go unnoticed by her mother or her aunt.
- SpongeBob SquarePants:
- "Karate Choppers"
SpongeBob: I'm practicing my karate, or ka-ra-tay, as some call it.
Mr. Krabs: "Ka-ra-tay"? You should be making "mone-ay", with your "spatul-ay".
- The Trope Namer is referenced on "Fear of a Krabby Patty", when Plankton engages SpongeBob in a Word Association Test but SpongeBob just keeps repeating what Plankton says. When told to say something different, this happens.
- "Karate Choppers"
- Accent Tropes
- The song "Let's Call the Whole Thing Off" (quoted at the top of the page) was originally written because Ira Gershwin noticed that Ginger Rogers habitually said "ee-ther" and Fred Astaire said "eye-ther."
- Children often pronounce words differently, such as "malk" for milk, "shigger" for sugar and "pasgeti" for spaghetti
- Many Americans pronounce it "nucular" instead of "nuclear," including at least two U.S. Presidents. This instability is frighteningly close to standard American, in fact.
- Check: idiolects.
- An Australian in New Zealand or a New Zealander in Australia would often be asked to say "fish and chips". This is due to the difference in the short "i" sound between the two accents. "fish and chips" allegedly sounds like "fush and chups" with a New Zealand accent and "feesh and cheeps" with an Australian one.
- Similarly, a Canadian in the US would be asked to say "out and about," which may get the response "I'm soory, but what's the reason?"