Have a question about how the TVTropes wiki works? No one knows this community better than the people in it, so ask away! Ask the Tropers is the page you come to when you have a question burning in your brain and the support pages didn't help.
It's not for everything, though. For a list of all the resources for your questions, click here. You can also go to this Directory thread
for ongoing cleanup projects.
Only if it has an official English translated name. Fan names don't count.
I had a dog-themed avatar before it was cool.Even if it's an incredibly direct translation (i.e. the aforementioned Pharmacy in Another World)?
Nah, we only go by official translations; if there isn't an official translation (or if the official translation uses the foreign title) then we stick to the foreign language title, even if it's a very simple one like this.
Edited by Dirtyblue929Even then. See Baccano as an example; it has a relatively direct translation in the form of "ruckus or racket", but instead the Italian word is preserved. YuYu Hakusho easily translates to "Wooo! Wooo! White Paper". Again, we don't know how it might be translated and we're not in the business of making up names.
Link to TRS threads in project mode here.I believe direct/fan translations can at least be used as redirects, but not as the name of the page proper.
I know this site runs on a "written with English readers in mind" policy, but I notice that a bunch of Works pages use an untranslated Japanese title, particularly in the light novel section.
Take for instance, Isekai Yakkyoku (Pharmacy in Another World).
If we come across these pages, should we turn it into a redirect with a properly translated name?