Follow TV Tropes

Following

History Main / TranslationPunctuation

Go To



* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish wiki]].

to:

* ''Webcomic/{{Unsounded}}'' uses angle brackets when translating Tainish to [[CommonTongue Continental]]. However, lines spoken in Tainish are occasionally left untranslated. [[BilingualBonus Translations to these lines]] can be found in the [[TheWikiRule series]] [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/world/index.php/Tainish wiki]]. For a ~50 page arc entirely in Tainish, rather than using brackets the entire time, [[http://www.casualvillain.com/Unsounded/comic/ch07/ch07_50.html they appear only on the first page and gradually fade out]] to imply that everything afterward is translated.


* In their Grand Tour of Howondaland in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]

to:

* In their Grand Tour of Howondaland in the ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', Adventures]]'' by Creator/AAPessimal, two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]][[/note]]
** Elsewhere, ''Ankh-Morpork'' is rendered variably in the isiZulu language of Howondaland, usually in the form of ''[=<Stone Kraal Built Around Filthy River On Stagnant Swamp, Stinks Of The Offal And Leavings Of Large Ruminant Animals>=]''.


Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes , angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters.

to:

Some authors address this by using punctuation other than quote marks to indicate that characters are speaking a different language that is being dubbed as English. The various types of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Bracket brackets]] are a frequent choice here (angle quotes , angle brackets ⟨ ⟩, or inequality marks < > are particularly common). Other options include using [[UnconventionalFormatting unusual formatting]] or AllLowercaseLetters.
AllLowercaseLetters. It should be noted that many real-world languages use angled brackets and hook brackets rather than the English single or double quotes around dialogue in written works.

Added DiffLines:

* ''WebComic/StandStillStaySilent'': As none of the characters are speaking English, and most of them are not speaking the same language as each other, small flags denoting the country of origin of the language being spoken are placed in the speech bubbles whenever the characters are misunderstanding each other or have issues relating to language barriers.

Added DiffLines:

* In ''ComicBook/RedRobin'' Russian, French, Spanish and Cantonese are all written in English and bracketed by the standard < > with an asterisk denoting the language being spoken.


* In ''Comicbook/NewSuperMan'', Manderin is written as English and English is written as English but in blue. When Kenan guests in someone eles's book, this is reversed.

to:

* In ''Comicbook/NewSuperMan'', Manderin is written as English and English is written as English but in blue. When Kenan guests in someone eles's else's book, this is reversed.

Added DiffLines:

* ''Literature/KrisLongknife'': Kris's computer Nelly talks through her BrainComputerInterface in [[AC:Small Caps]] through the end of the "original" KL series in ''Bold''. Mike Shepherd left his publisher after concluding that series, and [[RealLifeWritesThePlot due to Amazon limiting formatting available to self-published books]], changed to ALL CAPS in later novels.
* ''Literature/{{Aeon 14}}'' renders ElectronicTelepathy with angle brackets in place of quote marks, while also italicizing the quotation.

Added DiffLines:

* In ''[[Literature/{{Chalion}} The Curse of Chalion]]'', dialogue that is spoken in Roknari is bracketed with tildes instead of quotation marks:
-->~Blessings of the Holy Ones be upon you this day, Umegat.~

Added DiffLines:

* In ''Literature/TerraIgnota'', when the narrator Mycroft is translating something from another language to English, it's written with the punctuation of the original language. For example, Spanish uses ¿ and ¡, while German capitalizes the nouns.

Added DiffLines:

* In ''Comicbook/NewSuperMan'', Manderin is written as English and English is written as English but in blue. When Kenan guests in someone eles's book, this is reversed.


* In their Grand Tour of Howondaland in the ''{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]

to:

* In their Grand Tour of Howondaland in the ''{{Discworld}}'' ''Literature/{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and ''[={{Prickly Pear Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]


* In their Grand Tour of Howondaland in the ''{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered as [={{Ginger-with-Freckles}}=] and [={{Prickly Pear Girl}}=].

to:

* In their Grand Tour of Howondaland in the ''{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered in the text as [={{Ginger-with-Freckles}}=] ''[={{Ginger-with-Freckles}}=]'' and [={{Prickly ''[={{Prickly Pear Girl}}=].Girl}}=]''.[[note]] In the Latoka Sioux language, it's nearer to ''Girl with ghost-like skin disfigured with unsightly blemishes and unbecoming flame-coloured hair'' and ''Small decumbian opuntian fruit of the Brachyarthrtan Nation, seemingly inoffensive growth but heap big sting.'' [[/note]]

Added DiffLines:

* In their Grand Tour of Howondaland in the ''{{Discworld}}'' fic ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/1/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]'', two girl Assassins pick up Red Indian warrior names which are rendered as [={{Ginger-with-Freckles}}=] and [={{Prickly Pear Girl}}=].

Added DiffLines:

* ''Webcomic/ParadigmShift'' ''nearly'' went with this for a few pages where two characters are speaking exclusively in Cantonese, but the author was able to find someone who spoke and wrote it well enough to help him with the lettering.


* Creator/TimothyZahn's ''Franchise/StarWarsExpandedUniverse'' novels use every bracket in the English language. ''[[Literature/HandOfThrawn Vision of the Future]]'' has a passage where the various fleets of alien warships over Bothawui are given fraudulent orders to {Attack!}, [Attack!], and [=<Attack!>=]

to:

* Creator/TimothyZahn's ''Franchise/StarWarsExpandedUniverse'' Franchise/StarWarsLegends novels use every bracket in the English language. ''[[Literature/HandOfThrawn Vision of the Future]]'' has a passage where the various fleets of alien warships over Bothawui are given fraudulent orders to {Attack!}, [Attack!], and [=<Attack!>=]

Showing 15 edit(s) of 33

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report