Follow TV Tropes

Following

History Main / TactfulTranslation

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
don't ruin the joke for PC reasons.


-->"Dumb, self-absorbed cunt!" - utters the IT-guy.\\

to:

-->"Dumb, self-absorbed cunt!" faggot!" - utters the IT-guy.\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''[[https://www.fanfiction.net/s/13914804/19/Ignore-the-Dementor Ignore the Dementor]]'' Harry is turned into a dementor. Luckily, house elves can understand all languages, even dementor-speak.
-->'''Snape:''' You didn't eat Albus, did you? I said to leave him somewhere, not eat him!\\
'''Harry:''' No, not that he was any help anyway. The idiot tried to put on a cursed ring that I'm positive would have killed him, and you all thought I'd be the liability! I should have just left his unconscious arse at the shack to make his own way back to teach him a lesson.\\
'''Winky:''' He says no.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Authority Equals Asskicking has been renamed.


* During the mission to Tokyo in ''VideoGame/TheSecretWorld,'' players end up having infrequent conferences with [[AuthorityEqualsAssKicking Inbeda]] of the [[{{Oni}} House In Exile]] and his personal translator, the Mask of Kan'Ami. Given the fact that he's a mercenary captain and not a diplomat, Inbeda's pretty free with lewd remarks and obscenities, and the Mask has to frequently censor him - especially when [[DirtyOldMan the old demon]] feels like elaborating on his "many warm feelings" for [[IceQueen Kirsten Geary]]. Also, because of the [[BrownNote unpleasant effects]] of the demonic tongue, he has to tone down some of Inbeda's more lurid threats against the Jingu Clan lest the walls begin to bleed.

to:

* During the mission to Tokyo in ''VideoGame/TheSecretWorld,'' players end up having infrequent conferences with [[AuthorityEqualsAssKicking [[RankScalesWithAsskicking Inbeda]] of the [[{{Oni}} House In Exile]] and his personal translator, the Mask of Kan'Ami. Given the fact that he's a mercenary captain and not a diplomat, Inbeda's pretty free with lewd remarks and obscenities, and the Mask has to frequently censor him - especially when [[DirtyOldMan the old demon]] feels like elaborating on his "many warm feelings" for [[IceQueen Kirsten Geary]]. Also, because of the [[BrownNote unpleasant effects]] of the demonic tongue, he has to tone down some of Inbeda's more lurid threats against the Jingu Clan lest the walls begin to bleed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Mr. Baseball'', Tom Selleck plays an American baseball player who signs up with a Japanese team. He requires a translator, who regularly invents comically false translations to avoid the outrage that would be caused by the player's offensive and irreverent comments.

to:

* In ''Mr. Baseball'', ''Film/MrBaseball'', Tom Selleck plays an American baseball player who signs up with a Japanese team. He requires a translator, who regularly invents comically false translations to avoid the outrage that would be caused by the player's offensive and irreverent comments.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[TrollingTranslator Inverted]] in ''Corporal Kev'', which ran only in the U.S. military's newspaper ''Stars and Stripes'' in the early 1980s, when Kev is picked to translate for a joint exercise between American and French tank troops.

to:

* [[TrollingTranslator Inverted]] in ''Corporal Kev'', ''ComicStrip/CorporalKev'', which ran only in the U.S. military's newspaper ''Stars and Stripes'' in the early 1980s, when Kev is picked to translate for a joint exercise between American and French tank troops.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''Magua:''' Magua said... I understand English, very well.

to:

'''Magua:''' Magua said... [[StealthInsult I understand English, very well.well]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''Carter''': ''(whispering)'' Lee, I think "hole" is spelled with an H.

to:

'''Carter''': ''(whispering)'' Lee, I think "hole" is spelled with an H.\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Film/RushHour3'', Lee and Carter interrogate [[TheTriadsAndTheTongs a Triad member]] that only speaks French, requesting the help of a nearby nun as their interpreter. She serves the job well, but chooses to self-censor the man calling Carter the N-word and Lee "a word that means 'cat' and another word that rhymes with 'maggot'". This in turn leads to the duo awkwardly asking her to relay their insults back at him through [[TWordEuphemism T-Word Euphemisms]] ("Tell this piece of S-word that I'll personally F-word him up."), but this quickly breaks down and costs them their patience.
-->'''Lee''': Well, you can tell him he's a A.W.!\\
'''Carter''': ''(whispering)'' Lee, I think "hole" is spelled with an H.
'''Nun''': ''(helpfully)'' I have a dictionary upstairs.\\
'''Lee''': [[PrecisionFStrike Just call him an asshole]]!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** A straight example in season 3, when Janai is interrogating Amaya, with Kazi interpreting. When Janai demands that Amaya "say something," Amaya signs "Why not take your sword and stick it up your ass?" Kazi exclaims softly in mortification and hedges a bit before getting out: "She suggested an unusual way in which your body might accommodate your sword."

to:

** A straight example in season 3, when Janai is interrogating Amaya, with Kazi interpreting. When Janai demands that Amaya "say something," Amaya signs "Why not take your sword [[AssShove and stick it up your ass?" ass]]?" Kazi exclaims softly in mortification and hedges a bit before getting out: "She suggested an unusual way in which your body might accommodate accomodate your sword."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/{{Andor}}'': The elder of an Aldhani tribe greets the Imperial military governor with a backhanded StealthInsult ("may the Eye remain open long enough to find good in you") in the native tongue. [[TheMole Lt. Gorn]] — the only Imperial who speaks the Aldhani language — decides to "translate" this as a very generous and friendly greeting.

to:

* ''Series/{{Andor}}'': The elder of an Aldhani tribe greets the Imperial military governor with a backhanded StealthInsult ("may the Eye remain open long enough to find good in you") in the native tongue. [[TheMole Lt. Gorn]] — the only Imperial who speaks the Aldhani language — decides to "translate" this as a very generous and friendly greeting. The elder gives Gorn a surprised look, implying he understands Basic but refuses to speak it.

Added: 493

Changed: 13

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/TheMeg''. Upon first meeting Suyin, Morris attempts to greet her in Mandarin, but just spouts out a meaningless WordSalad that has everyone staring in confusion and disbelief. When Suyin says she didn't understand a word of that, Morris asks what ''she'' just said. As Morris is financing the whole operation no-one wants to offend him, so Suyin's daughter replies: "She said she likes your hat." Morris looks dubious but isn't going to argue with such a cute child, so lets it slide.



* ''Answered by Fire''. An Australian police officer working with the UN insists that his East Timorese translator tell him exactly what the people he's talking to are saying. The translator protests that the Timorese often misunderstand what the Australian is saying, and he has to correct them before they start going off on another tangent and everything takes twice as long.

to:

* Discussed in ''Answered by Fire''. An Australian police officer working with the UN insists that his East Timorese translator tell him exactly what the people he's talking to are saying. The translator protests that the Timorese often misunderstand what the Australian is saying, and he has to correct them before they start going off on another tangent and everything takes twice as long.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In a making-of anecdote for the yet-unreleased film ''Film/EmpiresOfTheDeep'' in [[https://magazine.atavist.com/sunk/ an article for Atavist Magazine]] involved an argument between the film's financier, Chinese real estate mogul Jon Jiang (for whom the film was a huge VanityProject), and the film's at-the-time director, Jonathan Lawrence, with a Chinese-English translator helping the two communicate. Lawrence objected to a scene of an important character dying, only for them to be brought back to life by [[DeusExMachina a random magic pill]], but Jiang refused to change the scene. Exasperated, Lawrence told the translator to tell Jiang, "your script is one of the worst pieces of fucking shit I’ve ever read". The translator ''very'' reluctantly did so, but Lawrence strongly suspected that what he said to Jiang was an extremely toned down interpretation (considering Jiang didn't seem to get upset and neither of them were fired on the spot).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Film/BlackRain'', Nick's partner Charlies does this as a RunningGag. Notably, Charlie only actually tones down what Nick says by a bit, basically turning Nick's statements from being wildly inappropriate (and sometimes offensive), to just inappropriate enough that the Japanese roll their eyes at the Americans instead of getting legitimately angry at them. The process starts with this scene:

to:

* In ''Film/BlackRain'', Nick's partner Charlies Charlie does this as a RunningGag. Notably, Charlie only actually tones down what Nick says by a bit, basically turning Nick's statements from being wildly inappropriate (and sometimes offensive), [[PoliticallyIncorrectHero outright offensive]]), to just inappropriate enough that the Japanese cops only roll their eyes at the Americans instead of getting legitimately angry at them. The process starts with this scene:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Hank:''' I guess that's a no."

to:

-->'''Hank:''' I guess that's a no."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/{{Andor}}'': The elder of an Aldhani tribe greets the Imperial military governor with a backhanded StealthInsult ("may the Eye remain open long enough to find good in you") in the native tongue. [[TheMole Lt. Gorn]] — the only Imperial who speaks the Aldhani language — decides to "translate" this as a very generous and friendly greeting.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/BlackRain''. Nick's partner Charlies does this as a RunningGag (e.g. '''Nick:''' "I like to be kissed before I'm fucked!" '''Charlie:''' "Foreplay") starting with this scene.

to:

* ''Film/BlackRain''. In ''Film/BlackRain'', Nick's partner Charlies does this as a RunningGag (e.g. '''Nick:''' "I like RunningGag. Notably, Charlie only actually tones down what Nick says by a bit, basically turning Nick's statements from being wildly inappropriate (and sometimes offensive), to be kissed before I'm fucked!" '''Charlie:''' "Foreplay") starting just inappropriate enough that the Japanese roll their eyes at the Americans instead of getting legitimately angry at them. The process starts with this scene.scene:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the fifth ''WesternAnimation/TheLandBeforeTime'' film, ''The Mysterious Island'', Chomper ends up translating for his parents when they finally meet the main leaf-eater characters. Both sharpteeth agree that they won't eat their son's friends, his mother telling the group that they'll be safe with them... while his father just remarks that they probably wouldn't taste good anyway. Chomper mindfully decides to translate the latter as his dad simply seconding his mom's assurance.

to:

* In the fifth ''WesternAnimation/TheLandBeforeTime'' film, ''The Mysterious Island'', ''WesternAnimation/TheLandBeforeTimeVTheMysteriousIsland'', Chomper ends up translating for his parents when they finally meet the main leaf-eater characters. Both sharpteeth agree that they won't eat their son's friends, his mother telling the group that they'll be safe with them... while his father just remarks that they probably wouldn't taste good anyway. Chomper mindfully decides to translate the latter as his dad simply seconding his mom's assurance.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Wrestling/{{CHIKARA}} Wrestling/{{JoshiMania}}'': Wrestling/{{UltraMantis Black}} sat in on commentary with Bryce Remsburg for the second match on Night I, which was Pro Wrestling Wave's GAMI vs. Osaka Joshi's Sawako Shimono. At one point, GAMI yelled something in Japanese, leading to the following exchange:

to:

* ''Wrestling/{{CHIKARA}} Wrestling/{{JoshiMania}}'': Wrestling/{{UltraMantis Black}} [=JoshiMania=]'': Wrestling/UltraMantisBlack sat in on commentary with Bryce Remsburg for the second match on Night I, which was Pro Wrestling Wave's GAMI vs. Osaka Joshi's Sawako Shimono. At one point, GAMI yelled something in Japanese, leading to the following exchange:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


"That's great! We'll put it this way: a man of rare intellect, who knows his worth and cares about all his employees."

to:

"That's great! We'll put it this way: a man of rare intellect, who knows his worth and cares about all his employees.employees equally."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** A straight example in season 3, when Janai is interrogating Amaya, with Kazi interpreting. When Janai demands that Amaya "say something," Amaya signs "Why not take your sword and stick it up your ass?" Kazi decides to be more tactful: "She suggested an unusual way in which your body might accommodate your sword."

to:

** A straight example in season 3, when Janai is interrogating Amaya, with Kazi interpreting. When Janai demands that Amaya "say something," Amaya signs "Why not take your sword and stick it up your ass?" Kazi decides to be more tactful: exclaims softly in mortification and hedges a bit before getting out: "She suggested an unusual way in which your body might accommodate your sword."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/BattlefieldEarth'', TheFilmOfTheBook: Terl makes a long threat (which [[TranslationConvention we hear in English]]), and Jonnie translates as "Try to run, he'll kill us". Terl [[LampshadeHanging hangs]] a [[TranslationYes lampshade]] immediately after.

to:

* ''Film/BattlefieldEarth'', TheFilmOfTheBook: Terl makes [[EvilIsHammy Terl]] issues a long long, grandiose threat (which to the human slave-miners (that [[TranslationConvention we hear in English]]), and which Jonnie translates as "Try to run, he'll kill us". Terl [[LampshadeHanging hangs]] a [[TranslationYes lampshade]] on its brevity immediately after.after, slightly disappointed that his ego-stroking wasn't properly conveyed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** A straight example in season 3, when Janai is interrogating Amaya, with Kazi interpreting. When Janai demands that Amaya "say something," Amaya signs "Why not take your sword and stick it up your ass?" Kazi decides to be more tactful: "She suggested an unusual way in which your body might accommodate your sword."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/YoungSheldon'': In "Potato Salad, a Broomstick, and Dad's Whiskey", Pastor Jeff does this for his Spanish-speaking wife; unfortunately for him, [[BilingualBackfire Sheldon understands Spanish]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

-->'''Barbossa:''' I am disinclined to acquiesce to your request. ''[beat]'' Means "no".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A large part of Bren Cameron's job in Creator/CJCherryh's Literature/{{Foreigner}}-verse, as the ''only'' person authorized by treaty to translate between a human settlement and the government of the other intelligent species on the planet. Even when, as in later books, he's not the only person who can translate, his skill at tact and diplomacy is exceptionally valuable.

to:

* A large part of Bren Cameron's job in Creator/CJCherryh's Literature/{{Foreigner}}-verse, Literature/{{Foreigner|1994}}-verse, as the ''only'' person authorized by treaty to translate between a human settlement and the government of the other intelligent species on the planet. Even when, as in later books, he's not the only person who can translate, his skill at tact and diplomacy is exceptionally valuable.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Up To Eleven is a defunct trope


* In ''VideoGame/RedDeadRedemption'', [[DeadpanSnarker Landon Ricketts]] did this to the protagonist in one mission. Marston gave elaborate descriptions of his target, and Landon gave the Mexican informant very basic ones. [[UpToEleven Made much worse]] by the fact that Marston knew enough Spanish to ask (or at least understand) these things himself, and Landon [[CaptainObvious even translated the answers]] which Marston objected.

to:

* In ''VideoGame/RedDeadRedemption'', [[DeadpanSnarker Landon Ricketts]] did this to the protagonist in one mission. Marston gave elaborate descriptions of his target, and Landon gave the Mexican informant very basic ones. [[UpToEleven Made much worse]] worse by the fact that Marston knew enough Spanish to ask (or at least understand) these things himself, and Landon [[CaptainObvious even translated the answers]] which Marston objected.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TeenTitans'': In the finale episode, "Titans Together", as the remaining heroes infiltrate the Villain base to liberate their captured team members, Herald questions how they can be sure any of them are really here, Más in an angry manner, explains that one of his powers is that he has a magnetic connection with his twin brother, Menos, that grows stronger based on their proximity to one another. The problem is that [[DoesNotSpeakCommon he only speaks Spanish]], so most of them don't understand what he's saying. Pantha, the only one who is Bilingual, simplifies it greatly to a "twin thing".

to:

* ''WesternAnimation/TeenTitans'': In the finale episode, "Titans Together", as the remaining heroes infiltrate the Villain base to liberate their captured team members, Herald questions how they can be sure any of them are really here, here. Más in an angry manner, explains that one of his powers is that he has a magnetic connection with his twin brother, Menos, that grows stronger based on their proximity to one another. The problem is that [[DoesNotSpeakCommon he only speaks Spanish]], so most of them don't understand what he's saying. Pantha, the only one who is Bilingual, simplifies it greatly to a "twin thing".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TeenTitans'': In the finale episode, "Titans Together", as the remaining heroes infiltrate the Villain base to liberate their captured team members, Herald questions how they can be sure any of them are really here, Más in an angry manner, explains that one of his powers is that he has a magnetic connection with his twin brother, Menos, that grows stronger based on their proximity to one another, after which he insults Herald by asking him if he knows anything. The problem is that [[DoesNotSpeakCommon he only speaks Spanish]], so most of them don't understand what he's saying. Pantha, the only one who is Bilingual, simplifies it greatly to a "twin thing".

to:

* ''WesternAnimation/TeenTitans'': In the finale episode, "Titans Together", as the remaining heroes infiltrate the Villain base to liberate their captured team members, Herald questions how they can be sure any of them are really here, Más in an angry manner, explains that one of his powers is that he has a magnetic connection with his twin brother, Menos, that grows stronger based on their proximity to one another, after which he insults Herald by asking him if he knows anything.another. The problem is that [[DoesNotSpeakCommon he only speaks Spanish]], so most of them don't understand what he's saying. Pantha, the only one who is Bilingual, simplifies it greatly to a "twin thing".



'''Más:''' Porque,Trumpet Boy, nuestros poderes nos da una conexión magnética. Lo más cerca que estamos, lo más fuerte es nuestro enlace. Qué no sabes nada[[note]] Because, Trumpet Boy, our powers give us a magnetic connection. The closer we are, the stronger our link. Don't you know anything.[[/note]]\\

to:

'''Más:''' Porque,Trumpet Boy, nuestros poderes nos da una conexión magnética. Lo más cerca que estamos, lo más fuerte es nuestro enlace. Qué no sabes nada[[note]] nada[[labelnote:Translation]] Because, Trumpet Boy, our powers give us a magnetic connection. The closer we are, the stronger our link. Don't you know anything.[[/note]]\\[[/labelnote]]\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
Still vulgar and offensive, but not homophobic


-->"Dumb, self-absorbed f***t!" - utters the IT-guy.\\

to:

-->"Dumb, self-absorbed f***t!" cunt!" - utters the IT-guy.\\

Top