Follow TV Tropes

Following

History Main / OohMeAccentsSlipping

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/HowToTrainYourDragon'':

to:

* ''WesternAnimation/HowToTrainYourDragon'':''Franchise/HowToTrainYourDragon'':
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Texas anime dubs from Creator/ADVFilms and Creator/FUNimation are almost always pretty good about avoiding this, but they ran into it a bit early on. In ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', Asuka, Misato, and Kaworu all straight-up sounded like they were from Texas, and in ''Literature/DirtyPair'', it was obvious with Yuri pronouncing "Kei" closer to "Kai." [=FUNimation=]'s early years with ''Anime/DragonBallZ'' had it with Gohan, Bulma, Chi-Chi, and even Android 18 slipping into mild Texas accents from time-to-time. It's actually kind of amazing how little they run into this now, with several of their voice actors having thick Texas accents away from the microphone.
*** Humorously, [=FUNimation=]'s ''Dragon Ball Z'' even ran into the Canadian version of this with Future Gohan saying "Let's forget ''aboot'' becoming a Super Saiyan for a while." His [[Creator/DameonClarke voice actor]] was indeed from Canada.

to:

** Texas anime dubs from Creator/ADVFilms and Creator/FUNimation are almost always pretty good about avoiding this, but they ran into it a bit early on. In ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', Asuka, Misato, and Kaworu all straight-up sounded like they were from Texas, and in ''Literature/DirtyPair'', it was obvious with Yuri pronouncing "Kei" closer to "Kai." [=FUNimation=]'s early years with ''Anime/DragonBallZ'' had it with Gohan, Bulma, Chi-Chi, Trunks, and even Android 18 slipping into mild Texas accents from time-to-time. It's actually kind of amazing how little they run into this now, with several of their voice actors having thick Texas accents away from the microphone.
*** Humorously, [=FUNimation=]'s ''Dragon Ball Z'' even ran into the Canadian version of this with Future Gohan saying "Let's forget ''aboot'' becoming a Super Saiyan for a while." His Some Canadian quirks also slipped into Cell’s dialogue. Their [[Creator/DameonClarke voice actor]] was indeed from Canada.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder: Radio]]
* ''Radio/ChrisAndCiara: Chris and Ciara's friend Fran once tried to surprise Ciara for her birthday with a phone call allegedly from Ciara's CelebCrush Roger Federer:
-->'''Chris''': Roger Federer, are you still there?\\
'''Fran''': I am... uh, ''oui''!\\
'''Chris''': ''(laughs)'' Roger Federer almost sounded like he was from North Dublin there for just a second!
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebComics/GirlGenius'': When Zola stabs Zeetha, Higgs proceeds to go into a TranquilFury, his calm manner betrayed only by a slip in his accent which turns out to be a bit of foreshadowing;

to:

* ''WebComics/GirlGenius'': ''WebComic/GirlGenius'': When Zola stabs Zeetha, Higgs proceeds to go into a TranquilFury, his calm manner betrayed only by a slip in his accent which turns out to be a bit of foreshadowing;




to:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Web Comics]]
* ''WebComics/GirlGenius'': When Zola stabs Zeetha, Higgs proceeds to go into a TranquilFury, his calm manner betrayed only by a slip in his accent which turns out to be a bit of foreshadowing;
-->''[[https://www.girlgeniusonline.com/comic.php?date=20101018#.ZGhcF3bMKUk "Yes. But I vas starting to like her!"]]''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/Captain PlanetAndThePlaneteers'':

to:

* ''WesternAnimation/Captain PlanetAndThePlaneteers'':''WesternAnimation/CaptainPlanetAndThePlaneteers'':

Added: 739

Changed: 2040

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Linka of ''WesternAnimation/{{Captain Planet|AndThePlaneteers}}'' had a tendency for her Slavic accent to slip all over the place. [[note]]A Slavic accent is often difficult for Americans (including Linka's voice actor, Creator/KathSoucie) to convincingly mimic without exaggerating. Also, Linka was only confirmed to be specifically Russian in Season 4. Until then, her accent could have originated from any of the 15 Soviet Republics, though it was generally assumed that she was either from Russia, Ukraine, or Belorus.[[/note]]

to:

* ''WesternAnimation/Captain PlanetAndThePlaneteers'':
**
Linka of ''WesternAnimation/{{Captain Planet|AndThePlaneteers}}'' had a tendency for her Slavic accent to slip all over the place. [[note]]A Slavic accent is often difficult for Americans (including Linka's voice actor, Creator/KathSoucie) to convincingly mimic without exaggerating. Also, Linka was only confirmed to be specifically Russian in Season 4. Until then, her accent could have originated from any of the 15 Soviet Republics, though it was generally assumed that she was either from Russia, Ukraine, or Belorus.Belarus.[[/note]]



* "Joust Like a Woman," a 6th-season episode of ''WesternAnimation/KingOfTheHill'', uses the trope in reverse. Guest star Creator/AlanRickman voices a Renaissance Fair owner who speaks with an exaggerated British accent until he gets sued by his female employees; then he lapses into his native Texas drawl. An example of a real Brit playing a FakeBrit and a FakeAmerican.

to:

* ''WesternAnimation/KingOfTheHill'':
** In
"Joust Like a Woman," a 6th-season episode of ''WesternAnimation/KingOfTheHill'', uses the trope in reverse. Guest Woman" guest star Creator/AlanRickman voices a Renaissance Fair owner [[FakeBrit who speaks with an exaggerated British accent accent]] until he gets sued by his female employees; then he lapses into his native Texas drawl. An example of a real Brit playing a FakeBrit and a FakeAmerican.drawl, which is obviously slipping.



* Example without really ''using'' accents: Andrea Libman voices two characters in ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'', energetic Pinkie Pie and soft-spoken Fluttershy. When Fluttershy has a musical number in the episode "The Cutie Mark Chronicles", Libman apparently has trouble keeping the character's voice consistent when she's supposed to be very excited, with the end result that she sings the second half of the song basically as Pinkie Pie.
** Which is a bit odd, since she doesn't do Pinkie Pie's singing voice, only Fluttershy's.
** Also, in "Sonic Rainboom", Fluttershy tries to learn energetic cheering. She struggles during the whole episode to barely come to 1 decibel above her usual tone, but finally at the end, she succumbs to excitement and screaming her joy; And so does Andrea Libman to Pinkie Pie's voice. (In the scene where Pinkie Pie takes a taste of the rainbow, Libman ''inverts'' the case; Pinkie Pie's shocked breathy gasp sounds remarkably like Fluttershy's.)
** Tabitha St. Germain voices Rarity and Princess Luna. In "Luna Eclipsed", while Princess Luna normally sounds very royal and high standing, there are a few lines that make Princess Luna sound almost exactly like Rarity. Although, both characters happen to be {{Large Ham}}s. Even stranger is that Rarity doesn't even appear in the episode at all, as her scene was cut.
** Same goes for Ashleigh Ball (the voice of Applejack and Rainbow Dash) during the "At the Gala"-Song in Season 01, Episode 26 ("The Best Night Ever"). She seems to have problems singing in Applejack's heavy southern accent, as well as getting Rainbow Dash's rough voice and her singing together at the same time. Ball's accents also slip in both of her roles during "Winter Wrap-Up", where the two sound nearly identical, and "What My Cutie Mark is Telling Me" and "Generosity" when singing as Rainbow.

to:

* Example ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'':
** The show has three examples of this
without really ''using'' accents: accents:
***
Andrea Libman voices two characters in ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'', characters: energetic Pinkie Pie and soft-spoken Fluttershy. When Fluttershy has a musical number in the episode "The Cutie Mark Chronicles", Libman apparently has trouble keeping the character's voice consistent when she's supposed to be very excited, with the end result that she sings the second half of the song basically as Pinkie Pie.
** Which
Pie (which is a bit odd, ''very'' noticeable, since she doesn't do Pinkie Pie's singing voice, only Fluttershy's.
** Also,
Fluttershy's). This is especially noticeable in "Sonic Rainboom", when Fluttershy tries to learn energetic cheering. She cheering: she struggles during the whole episode to barely come to 1 decibel above her usual tone, but finally at the end, she succumbs to excitement and screaming her joy; And so does Andrea Libman to but ends up sounding just like Pinkie Pie's voice. Pie (In the scene where Pinkie Pie takes a taste of the rainbow, Libman ''inverts'' the case; Pinkie Pie's shocked breathy gasp sounds remarkably like Fluttershy's.)
** *** Tabitha St. Germain voices Rarity and Princess Luna. In "Luna Eclipsed", while Princess Luna normally sounds very royal and high standing, there are a few lines that make Princess Luna sound almost exactly like Rarity. Although, both characters happen to be {{Large Ham}}s. Even stranger is that Rarity doesn't even appear in the episode at all, as her scene was cut.
** Same goes for *** This happens to Ashleigh Ball (the voice of Applejack and Rainbow Dash) during the "At the Gala"-Song in Season 01, Episode 26 ("The Best Night Ever"). She seems to have problems singing in Applejack's heavy southern accent, as well as getting Rainbow Dash's rough voice and her singing together at the same time. Ball's accents also slip in both of her roles during "Winter Wrap-Up", where the two sound nearly identical, and "What My Cutie Mark is Telling Me" and "Generosity" when singing as Rainbow.



** Canadian voice actors performing for shows and movies intended for viewers in the United States are typically given directions to sound American. While they do so flawlessly most of the time, an "aboat" (as opposed to an "ah-bow-t" someone in the United States normally expects) does occasionally pop up, such as Fluttershy uttering one in "The Crystalling Part 2."
* The WesternAnimation/TomAndJerry cartoon "Robin Hoodwinked" has Tuffy speaking with an ear-bleedingly bad English accent.

to:

** As with many other US/Canada animated co-productions, Canadian voice actors performing for shows and movies mainly intended for viewers in the United States are typically given directions to sound American. While they do so flawlessly most of the time, an "aboat" (as opposed to an "ah-bow-t" someone in the United States normally expects) does occasionally pop up, such as Fluttershy uttering one in "The Crystalling Part 2."
* The WesternAnimation/TomAndJerry cartoon "Robin Hoodwinked" has Tuffy speaking with an ear-bleedingly bad English accent.accent which slips on and off throughout the short.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebVideo/ClimateTown'': While talking about how banks fund the fossil fuel industry while claiming to be working at being good for the environment Rollie points out one (French) bank does not to invest bankers money in fossil fuels and proceeds to finish the segment in a comically bad French accent that slips into a British accent by the end.

to:

* ''WebVideo/ClimateTown'': While talking about how banks fund the fossil fuel industry while claiming to be working at being good for the environment environmentally friendly Rollie points out one (French) bank that does not to invest bankers money in fossil fuels and proceeds to finish the segment in a comically bad French accent that slips into a British accent by the end.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The original radio version of ''Radio/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy'' starts off with Zaphod speaking in a neutral English accent, but he begins speaking in a kind of American-ish [[InternationalPopSongEnglish trans-Atlantic accent]] in the Secondary Phase which he slips in and out of semi-randomly. This may be down to CharacterisationMarchesOn as his [[TotallyRadical abuse of slang]] becomes noticeably more apparent at the same time - or possibly CharacterDevelopment as this change in accent occurs after Zaphod receives a CallToAdventure and the reason for his having two heads [[{{Lobotomy}} begins to]] [[NeuroVault be explored]]. Of course, the character is neither English nor American, [[AliensOfLondon but from a small planet in the vicinity of Betelgeuse]].

to:

* The original radio version of ''Radio/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy'' ''Radio/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy1978'' starts off with Zaphod speaking in a neutral English accent, but he begins speaking in a kind of American-ish [[InternationalPopSongEnglish trans-Atlantic accent]] in the Secondary Phase which he slips in and out of semi-randomly. This may be down to CharacterisationMarchesOn as his [[TotallyRadical abuse of slang]] becomes noticeably more apparent at the same time - or possibly CharacterDevelopment as this change in accent occurs after Zaphod receives a CallToAdventure and the reason for his having two heads [[{{Lobotomy}} begins to]] [[NeuroVault be explored]]. Of course, the character is neither English nor American, [[AliensOfLondon but from a small planet in the vicinity of Betelgeuse]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Talking To Himself is dewicked


* The cast of ''[[WebVideo/RanmaOneHalfAbridged Ranma 1/2 Abridged]]'' get this sometimes. Most of the characters have North American accents of one type or another, and Mythros, Sithis Bear and Aymehx are all New Zealanders, making this trope come into play on occasion. Mythros' English RP for the Jusenkyo Guide often slips into a Kiwi RP instead; in one scene Mythros plays three of the characters [[TalkingToHimself in conversation with each other]], in a single take, making the slips stand out more.

to:

* The cast of ''[[WebVideo/RanmaOneHalfAbridged Ranma 1/2 Abridged]]'' get this sometimes. Most of the characters have North American accents of one type or another, and Mythros, Sithis Bear and Aymehx are all New Zealanders, making this trope come into play on occasion. Mythros' English RP for the Jusenkyo Guide often slips into a Kiwi RP instead; in one scene Mythros plays three of the characters [[TalkingToHimself [[ActingForTwo in conversation with each other]], in a single take, making the slips stand out more.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WebVideo/ClimateTown'': While talking about how banks fund the fossil fuel industry while claiming to be working at being good for the environment Rollie points out the one (French) bank that has agreed not to invest bankers money in fossil fuels and proceeds to finish the segment in a comically bad French accent that slips into a British accent by the end.

to:

* ''WebVideo/ClimateTown'': While talking about how banks fund the fossil fuel industry while claiming to be working at being good for the environment Rollie points out the one (French) bank that has agreed does not to invest bankers money in fossil fuels and proceeds to finish the segment in a comically bad French accent that slips into a British accent by the end.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WebVideo/ClimateTown'': While talking about how banks fund the fossil fuel industry while claiming to be working at being good for the environment Rollie points out the one (French) bank that has agreed not to invest bankers money in fossil fuels and proceeds to finish the segment in a comically bad French accent that slips into a British accent by the end.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Texas anime dubs from Creator/ADVFilms and Creator/FUNimation are almost always pretty good about avoiding this, but they ran into it a bit early on. In ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', Asuka, Misato, and Kaworu all straight-up sounded like they were from Texas, and in ''LightNovel/DirtyPair'', it was obvious with Yuri pronouncing "Kei" closer to "Kai." [=FUNimation=]'s early years with ''Anime/DragonBallZ'' had it with Gohan, Bulma, Chi-Chi, and even Android 18 slipping into mild Texas accents from time-to-time. It's actually kind of amazing how little they run into this now, with several of their voice actors having thick Texas accents away from the microphone.

to:

** Texas anime dubs from Creator/ADVFilms and Creator/FUNimation are almost always pretty good about avoiding this, but they ran into it a bit early on. In ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', Asuka, Misato, and Kaworu all straight-up sounded like they were from Texas, and in ''LightNovel/DirtyPair'', ''Literature/DirtyPair'', it was obvious with Yuri pronouncing "Kei" closer to "Kai." [=FUNimation=]'s early years with ''Anime/DragonBallZ'' had it with Gohan, Bulma, Chi-Chi, and even Android 18 slipping into mild Texas accents from time-to-time. It's actually kind of amazing how little they run into this now, with several of their voice actors having thick Texas accents away from the microphone.



* In-universe example in ''ComicBook/TheSandman'', where a Chinese character switches between speaking perfectly good English and "Solly, no speakee English" by way of ObfuscatingStupidity.

to:

* In-universe example in ''ComicBook/TheSandman'', where ''ComicBook/TheSandman1989'', as a Chinese character switches between speaking perfectly good English and "Solly, no speakee English" by way of ObfuscatingStupidity.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Uncanny Valley is IUEO now and the subjective version has been split; cleaning up misuse and ZCE in the process


** In a later book, Wayne hitches a free ride from a gondolier by first dressing and speaking like a rich lord, promising to pay a lot of money, before letting his accent slip into something slightly thuggish in the middle of the ride. The gondolier picks up on the UncannyValley and suspects that Wayne is trying to set him up for a robbery, and immediately drops him off--[[KansasCityShuffle exactly in the spot he wanted]].

to:

** In a later book, Wayne hitches a free ride from a gondolier by first dressing and speaking like a rich lord, promising to pay a lot of money, before letting his accent slip into something slightly thuggish in the middle of the ride. The gondolier picks up on the UncannyValley and things being wrong, suspects that Wayne is trying to set him up for a robbery, and immediately drops him off--[[KansasCityShuffle exactly in the spot he wanted]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Aye, lad. Makkit so, woulds' tha?

Added DiffLines:

* Creator/PatrickStewart is currently having fun in adverts for Yorkshire Tea. In [[https://www.youtube.com/watch?v=2cFHZ3ODNA8 this advert]] he begins in his sonorous Royal Shakespeare Company/Jean-Luc Picard voice as he wishes a colleague a happy retirement. Then he can't hold it in any longer and reverts to his birth-accent, which is very broad Yorkshire.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The American actor who voiced Jerry with a fake English accent (as in "from England") during the first two seasons did an OK job, even though traces of his American accent still seeped through here and there. For example, he would say "can't" in a North American way ("kant") rather than in a typically British way ("kahnt").

to:

** The American actor who voiced Jerry with a fake English accent (as in "from England") during the first two seasons did an OK job, even though traces of his American accent still seeped through here and there. For example, he would say "can't" in a North American way ("kant") ("kaent") rather than in a typically British way ("kahnt").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* * Miss Cleo, the popular Psychic Readers Network spokeswoman, claimed to be a mystical shaman from Jamaica (she was actually born and raised in Los Angeles). She played the part with a notoriously [[https://www.youtube.com/watch?v=oxopPDMq7rs over-the-top]] and inconsistent Jamaican accent and can occasionally be heard lapsing into an American accent. Despite this, it wasn't common knowledge that she was actually American until her employer was sued by the FTC in 2002.

to:

* * Miss Cleo, the popular Psychic Readers Network spokeswoman, claimed to be a mystical shaman from Jamaica (she was actually born and raised in Los Angeles). She played the part with a notoriously [[https://www.youtube.com/watch?v=oxopPDMq7rs over-the-top]] and inconsistent Jamaican accent and can occasionally be heard lapsing into an American accent. Despite this, it wasn't common knowledge that she was actually American until her employer was sued by the FTC in 2002.

Added: 475

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A TV advert for [=PayPal=] had a long thin blonde girl stepping through a room full of goodies whilst extolling the virtues of the service. But her accent perceptibly wandered around the English-speaking world traveling five thousand miles within the same sentence. Here possibly British; there a hint of Suid-Efrrrrikka; there UsefulNotes/NewZealand; here American; there it's Irish; and ooh, now she's back in England again.

to:

* A TV advert for [=PayPal=] had a long thin blonde girl stepping through a room full of goodies whilst extolling the virtues of the service. But her accent perceptibly wandered around the English-speaking world traveling five thousand miles within the same sentence. Here possibly British; there a hint of Suid-Efrrrrikka; there they're UsefulNotes/NewZealand; here American; there it's Irish; and ooh, now she's back in England again.again.
* * Miss Cleo, the popular Psychic Readers Network spokeswoman, claimed to be a mystical shaman from Jamaica (she was actually born and raised in Los Angeles). She played the part with a notoriously [[https://www.youtube.com/watch?v=oxopPDMq7rs over-the-top]] and inconsistent Jamaican accent and can occasionally be heard lapsing into an American accent. Despite this, it wasn't common knowledge that she was actually American until her employer was sued by the FTC in 2002.

Removed: 23599

Is there an issue? Send a MessageReason:
There is already Accent Slip Up for this.


!!In-character examples:

[[folder:Anime & Manga]]
* In the ''Anime/CowboyBebop'' dub, the "Mexican" accent of the male host of Big Shots constantly wanders all over the place. It's finally confirmed as fake near the end.
* ''Manga/MyHeroAcademia''; Ochako Uraraka has a natural KansaiRegionalAccent that she covers up at UA, but it tends to slip in whenever she gets really excited or flustered.
* Multiple characters in ''Anime/WanWanCelebSoreyukeTetsunoshin'' have this issue, usually when trying to conceal their identities. Tetsunoshin is a native of Kyushu and slips into the accent when he gets riled up, but has to avoid doing so when in his [[HumanityEnsues human disguise]] to avoid linking it to himself. At one point Hanzou, who speaks in very traditional Japanese since he's a GratuitousNinja, has to impersonate John who uses a ridiculous "English" accent, and he nearly blows his cover multiple times.
[[/folder]]

[[folder:Audio Plays]]
* ''AudioPlay/BigFinishDoctorWho'': In ''[[Recap/BigFinishDoctorWho016StormWarning Storm Warning]]'', Charlie's SweetPollyOliver act fails not due to her disguise (although chances are that would have failed anyway at some point), but because she cannot keep the accent of her assumed identity straight and keeps switching from Londoner to West Country.
[[/folder]]

[[folder:Comic Books]]
* In ''ComicBook/{{Preacher}}'', Cassidy poses as Jesse and temporarily hides his thick Irish accent under a shoddy Texan one. Once his captors find out it's just a ruse and he's not the man they need, the BigBad quotes this trope. Later on, after Jesse rescues him, he's quite upset at the poor quality of Cassidy's 'Texan'.
** In New Orleans, Cassidy met a vampire named Eccarius who had some flowery, unspecified-but-probably-British accent. When Eccarius [[spoiler:begs for his life]], Cassidy wonders where the accent disappeared to.
** Ironically, you can occasionally catch Jessie Custer slipping out of his native Texan accent into writer Garth Ennis' Irish one. "Give it here" as opposed to "give me that."
** Ennis does it in his run on Punisher, too, with New York-born and bred Frank Castle saying "I've news for you" and "You passed out straightaway". Granted, this was during the "Kitchen Irish" arc, so maybe Ennis subconsciously got caught in a rut.
*** Also, it's lampshaded in the comics in a conversation between a disfigured IRA bomber and his partner in crime, an American gun runner of Irish descent (who fakes an Irish accent when talking to the IRA guy). The bomber literally has to tape what's left of his face in place. When the gun runner asks him if it slips, the bomber responds "Like your accent?".
* It also happens here and there in ''ComicBook/{{Transmetropolitan}}''--various [[BigApplesauce City]]-born characters bust out with turns of phrase or sentence structures more suited to Warren Ellis's English origins.
** This can be excused by the fact that, although The City is essentially American, it's portrayed as a conglomeration of many different major metropoli; with a highly international population, mixed and matched over many many years from the present. It quite obviously incorporates a considerable amount of London, as well as New York and Paris; with a fairly idiosyncratic location (it seems to be a coastal port city, with close proximity to a major mountain chain). Many of the characters have what appear to be deliberately mixed accents.
* In her civilian guise, ComicBook/{{Empowered}} affects a patently false Southern drawl. Also the villain Rum, Sodomy and the Lash (formerly a trio) who Emp describes as an "underinformed anglophile doofus".
* In a ''Look-in'' comic adaptation of ''Series/StreetHawk'', Jesse goes to Barbados to enter a motorcycle race as part of an undercover assignment, posing as a Canadian. Unfortunately one of the bad guys really ''is'' Canadian and sees through it...
[[/folder]]

[[folder:Comic Strips]]
* In one ''ComicStrip/GetFuzzy'' strip, Bucky tries to disguise himself as another cat named Felipo. As he talks, his fake accent somehow shifts from Mexican to Scottish. When Rob points this out, he "explains" it by saying he's from exactly between the two... as his accent changes to an Australian one.
[[/folder]]

[[folder:Fan Works]]
* ''WebVideo/UltraFastPony''. Spike normally has an [[TheIgor Igor-esque]] German accent, but in "Utter Lunacy" he disguises himself by faking a Jamaican accent (as part of a PaperThinDisguise). He briefly slips back into his normal accent, nearly giving himself away.
* In the ''Literature/{{Discworld}}'' of Creator/AAPessimal, Johanna Smith-Rhodes turns out occasionally as a Special for the Ankh-Morpork City Watch. On one memorable patrol, a White [[UsefulNotes/SouthAfrica Howondalandian]] finds herself surrounded by Black Howondalandians. Aware that her normal accent in spoken Morporkian identifies her as coming from a [[UsefulNotes/TheApartheidEra country which black people from neighboring nations do not appreciate]], she tries to suppress her "South African" accent. And doesn't quite manage it.
* ''Fanfic/DoingItRightThisTime'': This fic's version of Mari Makinami grew up in Liverpool. She doesn't have a particularly strong accent most of the time, but when she's particularly agitated it thickens to the point of being completely incomprehensible to outsiders.
* ''Fanfic/CobysChoice'': Gin's homeland of Virgio Island has a culture and accent similiar to the Appalacian region. When he joined the Krieg Pirates, he covered up his accent so his crewmates wouldn't bother him about it. After travelling with the Strawhats and receiving encouragement from Amy, he starts speaking more in his native accent, especially after the timeskip.
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* Bizarre in-universe example with recurring villain [[WildCard Padan Fain]] in ''Literature/TheWheelOfTime''. The Fain seen through most of the series is actually a composite being of the ''original'' Padan Fain and the ancient, undead EvilChancellor Mordeth, who attempted a GrandTheftMe on him and only partially succeeded. The resulting being tends to switch back and forth between Fain's and Mordeth's accents, almost always unwittingly and sometimes in the middle of a sentence. This generally creeps out anyone who talks with him for an extended time, to greater and lesser extents.
* In ''Literature/BeautyQueens'' Shanti has a carefully cultivated British Indian accent. When she gets scared, she reverts back to her ValleyGirl accent.
* Capt. Marian Alston in ''Literature/IslandInTheSeaOfTime'' is a self-educated black woman from the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_Islands Sea Islands]] of South Carolina who usually maintains a very precise accent and occasionally slides into a mild southern one. If things get stressful enough (which takes some doing) she lapses into full-blown [[http://en.wikipedia.org/wiki/Gullah_language Geechee]].
* In ''Literature/ThePriceOfTheStars'', Beka Rosselin-Metadi is essentially introduced grumbling to herself about how, despite seven years of earning her living as a starpilot for hire and avoiding anything resembling polite society, every time she gets a few hours short on sleep she starts sounding like she [[RebelliousPrincess just stepped out of a Central Worlds Finishing School]]. It proves plot-relevant [[spoiler:when a Space Force officer notes the same accent coming from a one-eyed male gunslinger from a frontier system after an all-night running battle about eight months after Beka's [[FakingTheDead supposed]] death]].
[[/folder]]

[[folder:Podcasts]]
* In the ''Podcast/TheAdventureZoneBalance'', Merle's feeble attempts at disguise on the Rockport Ltd. include a Scottish Brogue that slides wildly between this and incomprehensible mush.
* In ''Podcast/QuestInShow'', Captain Mario Q. Godot’s accent becomes this as his lies become increasingly convoluted and implausible.
[[/folder]]

[[folder:Radio]]
* ''Radio/BleakExpectations:''
** Mr. Benevolent's attempt at doing a southern American accent in series 1. At one point he (or possibly just Anthony Head) stops what he's doing to mutter about the accent drifting as he tries to use his character's name. His attempts in series 2 and 4 are better, with the qualifier that they are more consistent. They're still transparently fake as hell, but that's the joke (since in the former case, he's also disguised as a woman).
** In the opening episode of series 5, Mr. Benevolent disguises himself as an Indian. Once he's unmasked, everyone points out the whole idea is kind of racist. Benevolent explains he had ''meant'' to be a Welshman, but "the accent kept drifting."
* In the ''Radio/CabinPressure'' episode "Helsinki", Carolyn's accent drifts back towards Lancashire the longer she spends rehashing old arguments with her very Lancastrian sister. This is the only time it's suggested that her normal accent isn't her natural one.
[[/folder]]

[[folder:Visual Novel]]

* ''{{Franchise/Danganronpa}}'':
** Celestia Ludenberg in ''VisualNovel/DanganronpaTriggerHappyHavoc'' speaks with a faux-French accent to enforce the image of the graceful gothic lolita gambler. She temporarily drops it whenever she's sufficiently pissed-off. She speaks very coarsely when this happens, her dialogue absolutely littered with insults and swear words that she would never use otherwise, before immediately going back to normal.
** Teruteru Hanamura from ''VisualNovel/Danganronpa2GoodbyeDespair'' speaks in a rural dialect. When he gets angry, [[spoiler: like when people are getting close to outing him as the murderer,]] he slips into a rural accent that is so difficult to understand that Monomi has to translate for the students. He more naturally uses the accent when he's talking with his mother in a flashback. His English translated version's accent? It's ''Cajun.''
* ''VisualNovel/{{Nekopara}}'': As part of the (unconvincing) disguise she attempts when first visiting La Soleil, Shigure speaks in an archaic way, and in a deeper tone than normal. But her natural accent and tone eventually starts to slip out when she needs to check if he accepts credit cards, and then when emotion creeps in.
* ''VisualNovel/TokimekiMemorialGirlsSide'': Madoka Kijyou always talks with a [[KansaiRegionalAccent Kansai]] accent. Unless the player does the school play with him, where he seems to not know his lines and begins to ad-lib everything. The heroine notes to herself that his accent has disappeared.
[[/folder]]

[[folder:Web Animation]]
* WebAnimation/ADayWithBowserJr: When posing as Kylie to trick Bowser Jr through videochat, Fawful's weird speech patterns and accent can still be heard.
[[/folder]]

[[folder:Webcomics]]
* The Mockingbird princess in ''Webcomic/GastroPhobia'' fakes a Southern US accent. It has a distinct tendency to slip when [[http://gastrophobia.com/index.php?date=2009-02-02 she's not thinking about it.]]
-->'''Mockingbird princess:''' Besides, they're useless if they starve to death.\\
'''Mockingbird guard:''' Your fake Southern accent is slipping again, princess.\\
'''Mockingbird princess:''' T'ain't fake! Ah jest, ya know, plumb ferget Ah ''got'' it... sometimes.
* Faye from ''Webcomic/QuestionableContent'' is from the South (in a strip set in Massachusetts). For the most part, she tends to assimilate her accent, but it can be heard (er, read) when she's been drinking or very angry.
* In ''Webcomic/TheOrderOfTheStick'': [[spoiler:the vampire possessing Durkon has been speaking in his accent to pass among the Order without suspicion.]] He notes in a private scene that he's slipped up on the accent a few times, but no one's noticed.
* In ''Webcomic/GirlGenius'':
** The unflappable Airman Higgs, in a moment of sheer fury, seemed to slip into the archaic Mechanisburg accent the Jägers use [[spoiler: because, like Jenka, he's a Jäger general who can pass for human]]. Likewise, Old Man Death, who rode with the Jägers in his younger days, slips into the same accent when Maxim pisses him off.
** England's heroine Trelawney Thorpe, Spark of the Realm, who projects an image of a ProperLady at all times, mutters "Watch yer gob, ya ratbag" to Wooster at one point.
* Anja Donlan of ''Webcomic/GunnerkriggCourt'' is UsefulNotes/{{Romani}} and not a native English speaker. By adulthood, her English is so good that you wouldn't be able to tell, but in one flashback she slipped a bit while crying over the death of a friend.
* In ''Webcomic/{{Niels}}'', [[AgentPeacock Agent 300]] speaks with what is apparently a subtle, refined Scottish accent. Get him wasted, though, and he slips into his natural thick Glaswegian brogue. [[EverythingSoundsSexierInFrench 250 very much likes when this happens]].
* In ''WebComic/SecondEmpire'''s prequel, ''Trapped in Amber'', it's revealed Dalek Grexzol can sort of speak the Mechonoid language. However, he's under strict orders never to even try, because his accent is atrocious. Indeed, the one time he tries he's immediately shot at.
* Jareth in ''Webcomic/{{Roommates}}'' speaks normally (with a slight British accent, and not too specific font) but reverts to the ForeignLookingFont other Scandinavian-Germanic / Magical characters (like [[spoiler:his father]] the Erlkönig or Odin) use when he is really angry. Seen [[http://asherhyder.deviantart.com/art/Roommates-138-Loss-188692595 here]].
* ''Webcomic/{{Unsounded}}'': Matty points out that Jivi sounds like a pirate when he gets mad, which Jivi immediately refutes. Matty's not wrong though, and Jivi doesn't stop after it's pointed out.
[[/folder]]

[[folder:Web Original]]
* ''WebVideo/DanganRonpaAbridgedThing''
** Episode 5 has Monokuma start talking with a voice similar to the Trigger Happy Havoc translation's Monokuma, with several characters [[TakeThat complaining how obnoxious it sounds]]. Monokuma fixes it, claiming that 'the voice chip was on the fritz'.
** Episode 5 and 6 feature Celestia Ludgenberg slip from her high-society French accent to a very Southern twang and a British accent, which both get lampshaded.
* When Jacob Anderson (Grey Worm in ''Series/GameOfThrones'') guest starred on ''WebVideo/GameGrumps'' he started the first episode doing an impression of an American doing a [[FakeBrit bad British accent]], presumably a London accent but it's so bad it's hard to tell.
* In early episodes of ''WebVideo/TheHardcoreKid'', Brandon Nichols's voice would slip in and out of a FakeBrit accent when playing Mr. British Guy.
* The ''To Kill a Mockingbird'' videos on the BBC Bitesize website feature British actors that can't seem to decide whether to speak in Alabama accents or their natural English ones.
* Ross on ''WebVideo/SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.
* An odd, non-aural example occurs in ''Roleplay/SurvivalOfTheFittest''. Maxie Dasai speaks with a notable accent, however, this tends to vary from topic to topic as the handler forgets older verbal patterns or comes up with new ones. Funnily enough, it isn't that noticeable.
* In ''WebVideo/SwordArtOnlineAbridged'''s second season, Suguha sometimes attempts a "posh" SouthernBelle accent when trying to [[TheRoleplayer roleplay]] as "[[RoyalBrat Princess Leafa]]," but tends to fall out of it when she stumbles while trying to improv dialogue.
[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* In the ''WesternAnimation/{{Arthur}}'' Christmas special ''WesternAnimation/ArthursPerfectChristmas'', the waiter at the restaurant Buster and his mom go to speaks with a French accent at first, calling Buster "monsieur" and serving him "omelet du fromage." Buster, confused, says he thought he ordered a cheese omelet, to which the waiter responds by sighing and saying in a distinctly American accent "It IS a cheese omelet!"
* Mr. Herrera, the Spanish teacher on ''WesternAnimation/BeavisAndButthead'', speaks with a thick Mexican accent until the duo irritates him enough to lose it.
* Flintheart Glumgold in his ''WesternAnimation/Ducktales2017'' incarnation has a forced Scottish accent as part of his FakeNationality (as a way to try and one-up Scrooge in ''every way possible'' by also being ''more Scottish than him''), even though he is actually South African. When Glumgold loses his memory in "The Ballad Of Duke Baloney!", he reverts back to his natural Boer accent.
* ''WesternAnimation/TheLegendOfKorra'': Mako has only a slight Brooklyn-ish accent around people he doesn't know personally (Korra, Butakha), but it gets heavier when he talks to Bolin or other street kids.
* Becomes a plot point in ''WesternAnimation/{{Madeline}}'''s movie - her Austrian relative (speaking with a German accent) comes to take her away. However, Madeline becomes suspicious because he trips and says "Sacre bleu!" all of a sudden. Him saying a French phrase isn't that suspicious seeing as [[TranslationConvention the characters had to have been speaking French to one another]] (knowing French isn't that suspicious, even if one is from Austria) it's the fact that he suddenly lapsed into a ''French'' accent.
* In ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'', as part of a desperate attempt to woo a visiting travel writer, Rarity adopts and exaggerates the mannerisms of her friend Applejack, right down to an over-the-top Southern accent. That said, one can tell that she struggles to maintain it, allowing her normal "Mid-Atlantic" affectation to slip through to much hilarity.
** Other times, her normal posh Mid-Atlantic accent slips off when excited. The reason for this is [[spoiler: that's fake too. Her parents are shown to speak like Minnesotans, and she affects the accent in an attempt to be genteel.]]
* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Life on The Fast Lane", Jacques speaks in a faux-French accent which slips when he yells at the bowling alley waitress for more onion rings.
* In the Japanese dub of ''WesternAnimation/StarVsTheForcesOfEvil'', Star slips into [[Creator/KanaUeda her voice actress]]' native [[KansaiRegionalAccent Kansai accent]] at times, albeit without using Kansai slang outright.
* ''WesternAnimation/StarWarsRebels'': In [[Recap/StarWarsRebelsS2E14Homecoming "Homecoming"]], when she speaks with her father in private, Hera slips from a common "galactic" accent to the one her father has. Presumably, her upbringing starts to shine through.
** Given how subtle but deliberate the accent normally is, during Season Four it's a sign the normally-calm Thrawn is losing his temper (particularly his brief TheReasonYouSuckSpeech to Pryce in "Jedi Night") when Creator/LarsMikkelsen's Danish accent is abruptly much more pronounced.
* ''Franchise/{{Transformers}}'':
** In ''WesternAnimation/TransformersAnimated'', [[spoiler:Shockwave]] speaks with a slight David Warner-esque British accent, but his alter-ego of [[spoiler:Longarm]] has an American accent.[[note]]Shockwave's voice actor is well known for doing a range of different voices. You might also notice that the ''WesternAnimation/TransformersAnimated'' Shockwave sounds exactly like his G1 cartoon counterpart - because the same voice actor from the 80s cartoon came back to play him![[/note]]
** The British VA Brian Dobson voiced Red Alert in both ''Anime/TransformersArmada'' and ''Anime/TransformersCybertron''. In the former, he had an American accent, but in the latter, he used Dobson's native accent.
* In ''WesternAnimation/YoungJustice'', ComicBook/BlueBeetle speaks with a noticeable Spanish accent, which starts slipping in "The Runaways". [[spoiler: This turns out to be a plot point, not his voice actor messing up since it's really the Scarab in control of his body.]]
[[/folder]]

[[folder:Real Life]]
* If one does immersion learning in another country, they will probably experience this - people often start subconsciously mimicking accents. This can lead to a mixture of this and WhatTheHellIsThatAccent.
* The astute listener to CBS News could always spot when a particular breaking story had been going on too long: during Election Night 2000, for example, when Dan Rather's assumed NetworkStandard accent began seriously slipping out of his control and revealing his Texan roots.
* Similar to the above, [[Series/{{Supernatural}} Jared Padalecki and Jensen Ackles]], who both talk in a generic Midwestern American accent on screen, lampshade their own tendencies to slip into their native Central Texan accents [[https://www.youtube.com/watch?v=9M5-3HjFa6Q&feature=related win they git tahrd.]]
** Another strange case from ''Supernatural'', Lauren Cohan. She was born in America but went to school in England, and her natural accent is a mix of the two. She went full British as Bela Talbot and had one scene where she went full American as a reporter.
* Lyse Doucet, a reporter and presenter who has been with the BBC News service for quite some time, was born in Atlantic Canada. She has a very distinct way of enunciating that, when she's reporting for an American or Canadian audience, tends toward US/Canadian news TV standard; sounds more Estuary when she's on the BBC; and is ''nothing'' like the accent she grew up speaking or tends to when she visits her home town in New Brunswick.
* The British synth-soul group [=Alabama3=] tends to affect southern US characters for their stage personas. The monologue at the beginning of the original version of "Woke Up This Morning" (better known, remixed, as the theme to Series/TheSopranos) features lead singer Rob Spragg doing a very strange accent -- a slightly exaggerated African American accent with painfully British enunciations. The way Spragg comes so close and fails to nail it has to fall into the UncannyValley.
* Dan Flynn, one of the New Orleans EMS personnel followed by the A&E reality series ''Nightwatch'', has a very pronounced New Orleans accent when talking to people in person, be it his partner, patient, or fellow first responders, or during his interviews. Whenever he is shown communicating over the radio his accent essentially vanishes and he uses a very neutral American accent.
* On ''The Lawrence O'Donnell Show'' of October 23, 2017, O'Donnell deliberately slipped in and out of the Boston accent he'd grown up with when making the point about having been born and raised in a white working-class Boston neighborhood.
* Very occasionally, Patrick Stewart and Ian [=McKellen=] slip out of the Received Pronunciation they've both spent decades carefully cultivating and reveal their origins in the working-class north of England (Stewart comes from Yorkshire, [=McKellen=] from Lancashire). When it does happen it tends to only be for a word or two.
* For their coverage of the wedding of Prince Harry and Meghan Markle, a lot of American news channels interviewed a man claiming to be called Thomas J. Mace-Arthur-Mills, Esq. He is the founder and chairman of the British Monarchist Society, and with his ''exceedingly'' English dress, mannerisms, and accent were naturally assumed to be the real deal. It later turned out that his real name was Tommy Muscatello and that he was born and raised in New York. His English accent was entirely cultivated, and while it was a damn-sight better than most American attempts, most British ears could immediately pick up on the instances where he failed to quite shorten a vowel enough or, conversely, overdid it.
* Hilaria Baldwin (wife of Creator/AlecBaldwin) is frequently mocked for adapting a Hispanic persona despite being born a Bostonian called Hillary. There are several interview clips of her briefly falling back into her American accent.
[[/folder]]

Added: 976

Removed: 707

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An odd, non-aural example occurs in ''Roleplay/SurvivalOfTheFittest''. Maxie Dasai speaks with a notable accent, however, this tends to vary from topic to topic as the handler forgets older verbal patterns or comes up with new ones. Funnily enough, it isn't that noticeable.
* The ''To Kill a Mockingbird'' videos on the BBC Bitesize website feature British actors that can't seem to decide whether to speak in Alabama accents or their natural English ones.
* Ross on ''WebVideo/SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.


Added DiffLines:

* The ''To Kill a Mockingbird'' videos on the BBC Bitesize website feature British actors that can't seem to decide whether to speak in Alabama accents or their natural English ones.
* Ross on ''WebVideo/SteamTrain'' is from Australia, and sometimes slips into an Australian accent (especially when he's tired). However, he denies that he has an Australian accent, and claims that he didn't have one even when he lived in Australia.
* An odd, non-aural example occurs in ''Roleplay/SurvivalOfTheFittest''. Maxie Dasai speaks with a notable accent, however, this tends to vary from topic to topic as the handler forgets older verbal patterns or comes up with new ones. Funnily enough, it isn't that noticeable.
* In ''WebVideo/SwordArtOnlineAbridged'''s second season, Suguha sometimes attempts a "posh" SouthernBelle accent when trying to [[TheRoleplayer roleplay]] as "[[RoyalBrat Princess Leafa]]," but tends to fall out of it when she stumbles while trying to improv dialogue.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Music/TheBeatles' manager Brian Epstein took umbrage to Paul Frees and Lance Percival voicing the group on their Saturday morning cartoon show (which Al Brodax imposed so the boys could be understood by American audiences) that he ordered the cartoons to never be shown in England (but they were, by ITV. One of the regions to run the series was Granada - which covers Liverpool.) Lance Percival (Paul and Ringo) was an actual Briton, but Paul Frees' attempts (John and George) to sound Liverpudlian were not incredibly successful.

to:

* Music/TheBeatles' manager Brian Epstein took umbrage to Paul Frees and Lance Percival Creator/LancePercival voicing the group on their Saturday morning cartoon show (which Al Brodax imposed so the boys could be understood by American audiences) that he ordered the cartoons to never be shown in England (but they were, by ITV. One of the regions to run the series was Granada - which covers Liverpool.) Lance Percival (Paul and Ringo) was an actual Briton, but Paul Frees' attempts (John and George) to sound Liverpudlian were not incredibly successful.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In ''WesternAnimation/ATrollInCentralPark'', the kids' parents are voiced by Creator/JonathanPryce and Creator/HayleyMills, who don't do a particularly good job of hiding their British accents.

to:

** In ''WesternAnimation/ATrollInCentralPark'', the kids' parents are voiced by Creator/JonathanPryce and Creator/HayleyMills, who don't neither of whom do a particularly good job of hiding their British accents.

Added: 287

Changed: 118

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the animated film ''WesternAnimation/AnAmericanTail'', the Irish mouse Bridget's accent comes and goes.

to:

* A couple of examples in films by Creator/DonBluth:
**
In the animated film ''WesternAnimation/AnAmericanTail'', the Irish mouse Bridget's accent comes and goes.goes.
** In ''WesternAnimation/ATrollInCentralPark'', the kids' parents are voiced by Creator/JonathanPryce and Creator/HayleyMills, who don't do a particularly good job of hiding their British accents.

Added: 567

Changed: 882

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/XMen'' (the animated series) was recorded in Canada, so occasionally the actors would slip up, such as pronouncing "about" as "aboot." It's especially noticeable for Jubilee, who usually pronounced "Sorry" like "Soh-ry".
** Storm fell into too. Despite the character being from Kenya, she was originally voiced by American voice actress Iona Morris, who was ''not'' instructed to put on a Kenyan accent. She instead used a more generic round tone that sometimes sounded British, sometimes American. She was later [[TheOtherDarrin replaced]] by Barbadian-Canadian actress Allison Sealy-Smith, who wanted to use a Kenyan accent, but instead settled on an imitation of Morris. She later claimed that the producers had no idea what they were really looking for, other than just a Black actress that didn't sound American.

to:

* ''WesternAnimation/XMen'' (the animated series) ''WesternAnimation/XMenTheAnimatedSeries'':
** The show
was recorded in Canada, so occasionally the actors would slip up, such as pronouncing "about" as "aboot." It's especially noticeable for Jubilee, who usually pronounced "Sorry" like "Soh-ry".
** Storm fell into too. Despite the character Storm being from Kenya, she was originally voiced by American voice actress Iona Morris, who was ''not'' instructed to put on a Kenyan accent. She instead used a more generic round tone that sometimes sounded British, sometimes American. She was later [[TheOtherDarrin replaced]] by Barbadian-Canadian actress Allison Sealy-Smith, who wanted to use a Kenyan accent, but instead settled on an imitation of Morris. She later claimed that the producers had no idea what they were really looking for, other than just a Black actress that didn't sound American.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/{{Ratatouille}}'': Of all the French accents in the film, that of Creator/JaneaneGarofalo (the voice of Colette) is the one who slips the most in and out.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[Creator/BobChipman Moviebob]] usually does his reviews in a standard American accent, but when one of his [[BerserkButton Berserk Buttons]] get pressed, he quickly devolves into his native, thick Boston accent.

to:

* [[Creator/BobChipman Moviebob]] usually does his reviews in a standard American accent, but when one of his [[BerserkButton Berserk Buttons]] get pressed, he gets really angry, he quickly devolves into his native, thick Boston accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* [[Literature/VorkosiganSaga Miles Vorkosigan]] usually speaks with a Betan accent when in-character as the Dendarii Mercenaries' leader Admiral Naismith, in contrast to his Barrayaran accent as Lord Vorkosigan. It isn't quite a FakeNationality, since he is half-Betan, so although it isn't the way he would talk at home, he can generally be fairly convincing. However, among close friends in the Dendarii who know his real identity, and in times of stress, he can allow his accent to blur into something between Betan and Barrayaran. The book doesn't actually demonstrate any differences in pronunciation, etc - the nearest we get is his staying in-character by using different phrasing, like addressing a Barrayaran subordinate as 'Mr' rather than 'Sergeant' or 'Armsman'. We just have to imagine what the different accents sound like - but we do know that Beta Colony began as an American settlement, whereas Barrayar was settled by a mixture of Europeans including British, Russian, French and Greek settlers, so the resulting accent almost certainly sounds like nothing on Earth.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the dialogue sections of the music video for the Music/{{Genesis}} song, "Jesus He Knows Me", Music/PhilCollins is playing the part of an American televangelist from the DeepSouth. At first, Collins, born in the West London district of Hounslow, manages the accent well, but as it begins to slip it almost comes out as Irish-sounding!

to:

* In the dialogue sections of the music video for the Music/{{Genesis}} Music/{{Genesis|Band}} song, "Jesus He Knows Me", Music/PhilCollins is playing the part of an American televangelist from the DeepSouth. At first, Collins, born in the West London district of Hounslow, manages the accent well, but as it begins to slip it almost comes out as Irish-sounding!

Changed: 1232

Removed: 435

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Webcomic/GirlGenius'' the unflappable Airman Higgs, in a moment of sheer fury, seemed to slip into a Mechanisburg accent, similar to the ones Jägers use. Likewise, Old Man Death, who rode with the Jägers in his younger days, slips into the same accent when Maxim pisses him off.
** The Jägers all have enormous fangs instead of teeth (even Maxim, who is as close to bishonen as you can get without having your personality surgically removed), with the implication that the "accent" is more like a speech impediment caused by trying to talk around their ginormous choppers; [[spoiler:Higgs]], however, has apparently normal human teeth, so it remains to be seen exactly what the deal is with that.
** The Jägers are all [[Really700YearsOld much older]] than they look, suggesting their accent is really a more archaic form of the local language, raising interesting possibilities for [[spoiler:Higgs]]. He [[http://www.girlgeniusonline.com/comic.php?date=20100419 remembers]] old Heterodynes, after all.
** Again, it's meant to represent an older accent. A [[http://www.girlgeniusonline.com/comic.php?date=20081029 perfectly human looking woman]] had this accent at one point.
*** Aside from which, Mechanicsburger accent/Jägersprach is not ''really'' German; it's more Slavic-Romanian in intent. ''Lingua europa'', the common language the story is presumably translated from, is a creole based on German, but it's nobody's native language.

to:

* In ''Webcomic/GirlGenius'' the ''Webcomic/GirlGenius'':
** The
unflappable Airman Higgs, in a moment of sheer fury, seemed to slip into a the archaic Mechanisburg accent, similar to accent the ones Jägers use. use [[spoiler: because, like Jenka, he's a Jäger general who can pass for human]]. Likewise, Old Man Death, who rode with the Jägers in his younger days, slips into the same accent when Maxim pisses him off.
off.
** The Jägers all have enormous fangs instead of teeth (even Maxim, who is as close to bishonen as you can get without having your personality surgically removed), with the implication that the "accent" is more like a speech impediment caused by trying to talk around their ginormous choppers; [[spoiler:Higgs]], however, has apparently normal human teeth, so it remains to be seen exactly what the deal is with that.
** The Jägers are all [[Really700YearsOld much older]] than they look, suggesting their accent is really a more archaic form
England's heroine Trelawney Thorpe, Spark of the local language, raising interesting possibilities for [[spoiler:Higgs]]. He [[http://www.girlgeniusonline.com/comic.php?date=20100419 remembers]] old Heterodynes, after all.
** Again, it's meant
Realm, who projects an image of a ProperLady at all times, mutters "Watch yer gob, ya ratbag" to represent an older accent. A [[http://www.girlgeniusonline.com/comic.php?date=20081029 perfectly human looking woman]] had this accent Wooster at one point.
*** Aside from which, Mechanicsburger accent/Jägersprach is not ''really'' German; it's more Slavic-Romanian in intent. ''Lingua europa'', the common language the story is presumably translated from, is a creole based on German, but it's nobody's native language.
point.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None




to:

\nContrast SugarWiki/SurprisinglyGoodAccent, where this is the opposite: an actor is able to pull off the accent flawlessly, or the slip-ups are so small and so few that the average viewer doesn't pick up on them.

Top