Follow TV Tropes

Following

History Main / CanisLatinicus

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Webcomic/ElGoonishShive'', the drumstick wands Tedd makes require [[MagicalForeignWords actual latin codephrases]] to cast spells with. However, when Ashley and Diane [[https://www.egscomics.com/comic/party-091 daydream]] [[https://www.egscomics.com/comic/party-092 about]] [[https://www.egscomics.com/comic/party-116 abuse]] [[https://www.egscomics.com/comic/party-117 of said wands]] they use this instead.

Added: 410

Changed: 22

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In a Creator/CartoonNetwork interstitial short featuring ''WesternAnimation/PixieDixieAndMrJinks'', "Harassacat", Mr. Jinx gets slapped with a HollywoodRestrainingOrder that keeps him from chasing Pixie and Dixie. After Mr. Jinx finds a loophole and goes back to business as usual, the short ends with him saying "''Me hatesum meesum maximum''! That's legal for ''[[CatchPhrase I hates meeses to pieces!]]''"



* Many of ''WesternAnimation/WileECoyoteAndTheRoadRunner'' cartoons in WesternAnimation/LooneyTunes introduce the pair with fake scientific names usually derived in this manner. Examples include ''Speedometrus Rapidus'' for the Road Runner, and ''Famishus Famishus'' for the Coyote. One cartoon even gave the Road Runner's "beep, beep" a scientific name ("beepus-beepus").

to:

* Many of ''WesternAnimation/WileECoyoteAndTheRoadRunner'' cartoons in WesternAnimation/LooneyTunes introduce the pair with [[BinomiumRidiculus fake scientific names names]] usually derived in this manner. Examples include ''Speedometrus Rapidus'' for the Road Runner, and ''Famishus Famishus'' for the Coyote. One cartoon even gave the Road Runner's "beep, beep" a scientific name ("beepus-beepus").
Is there an issue? Send a MessageReason:
I decided to joke at a mistke instead of correcting it.


Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this. BinomiumRidiculus is a subtrope of this.

to:

Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this. BinomiumRidiculus [[{{DepartmentOfRedundancyDepartment}} is a subtrope of this.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Film/Thir13enGhosts'', [[spoiler: the BigBad's ultimate plan involves an elaborate device called the "Ocularis Infernum", which the movie states is Latin for "[[NamesToRunAwayFromReallyFast the Eye of Hell]]". There are some problems with this: "ocularis" is an adjective that means "eye-like", and "infernum", while correct, is not in the proper (genitive) case. "Ocularis Infernum" translates to "the eye-like hell". "Eye of hell" would be "Oculus Inferni".]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** One nudibranch or sea slug was named ''Tritonia khaleesi'', later renamed to ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Marianina_khaleesi Marianina khaleesi]]'', in homage to—you guessed it—Daenerys Targaryen, of ''Series/GameOfThrones'', who is titled "Khaleesi" (among famously many, many other titles). This is because said nudibranch resembled her platinum-blonde hair.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Unfortunate Names is now IUEO, the work must acknowledge the name is bad. If an example doesn't have that context it's getting deleted


* ''Franchise/{{Transformers}}'' tend to have names with Latin influences. Examples include Optimus Prime, Ultra Magnus, Fortress Maximus, and Bruticus Maximus. Others are faux-Latin, such as "Jhiaxus" and [[UnfortunateNames "Rodimus Prime".]] The name "Jhiaxus" was originally a [[StealthPun stealth gag]]. When writer Simon Furman was tasked to write the ''ComicBook/TransformersGeneration2'' comic book, he suspected (rightly) that the series would be canceled shortly due to unrealistic sales expectations. He therefore named the main Decepticon BigBad after the pun [[BitingTheHandHumor "Gee, axe us!"]] The reveal that The Fallen's canon name is "Megatronus Prime" suggests that this trend will continue in the future.

to:

* ''Franchise/{{Transformers}}'' tend to have names with Latin influences. Examples include Optimus Prime, Ultra Magnus, Fortress Maximus, and Bruticus Maximus. Others are faux-Latin, such as "Jhiaxus" and [[UnfortunateNames "Rodimus Prime".]] Prime". The name "Jhiaxus" was originally a [[StealthPun stealth gag]]. When writer Simon Furman was tasked to write the ''ComicBook/TransformersGeneration2'' comic book, he suspected (rightly) that the series would be canceled shortly due to unrealistic sales expectations. He therefore named the main Decepticon BigBad after the pun [[BitingTheHandHumor "Gee, axe us!"]] The reveal that The Fallen's canon name is "Megatronus Prime" suggests that this trend will continue in the future.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** OurGoodFriends at Website/TelevisionWithoutPity even baptized the show's made-up Latin as "Craptin."

to:

** OurGoodFriends Our good friends at Website/TelevisionWithoutPity even baptized the show's made-up Latin as "Craptin."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Podcastus]]
* All of the categories in ''Podcast/TotalusRankium,'' such as "Fightius Maximus" and "Opprobrium Crazium."
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->'''Mike:''' Lots of multi-syllabic non-words in this story?\\
'''Kevin:''' Yeah, see they simply took Latin... and ruined it.

to:

->'''Mike:''' Lots ->'''Kevin:''' A lot of multi-syllabic non-words in this story?\\
'''Kevin:'''
story.\\
'''Mike:'''
Yeah, see they simply took Latin... Latin and then...ruined it.

Added: 269

Removed: 386

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** For example, she wrote many songs for ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica''. While their titles are in ([[SubvertedTrope actual]]) Latin, the songs [[https://www.youtube.com/watch?v=SEnMs5hOTPM 'Sis Puella Magica']] and Credens Justitiam sound Latin, but it is Kajiuran.



* Much of the titles of the songs of ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica'' are in ([[SubvertedTrope actual]]) Latin. The song [[https://www.youtube.com/watch?v=SEnMs5hOTPM 'Sis Puella Magica']] and Credens Justitiam sound Latin, but it is Kajiuran, a made-up language which takes Japanese and Latin. The lyrics were written by the same person who decided to have all of the OST Latin titles.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Understandable, as Games Workshop is based in the UK, and for many decades it was standard that English schoolboys learn Latin.

to:

*** Understandable, as Games Workshop is based in the UK, and for many decades it was standard that English schoolboys schoolchildren learn Latin.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Double Lampshaded when you recall that the Tenth Doctor was previously Barty Crouch, Jr. of ''[[Literature/HarryPotter The Goblet of Fire]]'' fame.

to:

** Double Lampshaded when you recall that the Tenth Doctor Creator/DavidTennant was previously Barty Crouch, Jr. of ''[[Literature/HarryPotter The Goblet of Fire]]'' fame.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Double Lampshaded when you recall that the Tenth Doctor was previously Barty Crouch, Jr. of ''[[Literature/HarryPotter The Goblet of Fire]]'' fame.

to:

*** ** Double Lampshaded when you recall that the Tenth Doctor was previously Barty Crouch, Jr. of ''[[Literature/HarryPotter The Goblet of Fire]]'' fame.

Added: 211

Changed: 113

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Bizarrely, ''VideoGame/TheSimsMedieval'', which you'd ''expect'' to use Dog Latin, hardly uses any.

to:

** Bizarrely, ''VideoGame/TheSimsMedieval'', which you'd ''expect'' to use Dog Latin, [[SubvertTrope hardly uses any.any]].



* Mario's ''Franchise/SuperMarioBros'' species itself is even referred to as "Homo Nintendonus" in a Nintendo character guide.

to:

* Mario's ''Franchise/SuperMarioBros'' *''Franchise/SuperMarioBros''
**The scientific name of the Big Piranha Plant is [[BinomiumRidiculus Piranhacus giganticus]].
**Mario's
species itself is even referred to as "Homo Nintendonus" "[[HumanSubspecies Homo Nintendonus]]" in a Nintendo character guide.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** An example that makes Aussies' skin crawl - a species of land snail now known by the scientific name ''[[Series/CrocodileHunter Crikey steveirwini]]''.

to:

** An example that makes Aussies' skin crawl - a species of land snail now known by the scientific name ''[[Series/CrocodileHunter ''[[Creator/SteveIrwin Crikey steveirwini]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DonaldDuck

to:

* DonaldDuck''ComicBook/DisneyDucksComicUniverse''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Some of the planets in ''VideoGame/JazzJackrabbit'' have Latin-sounding names which are sometimes actual Latin words (Exoticus). On the other hand, planets like Carrotus, Orbitus and Industrius use the "-us" stem that is specific to masculine nouns and adjectives, even though the respective Latin words are feminine nouns, thus carrota, orbita and industria.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/TheRedGreenShow'' uses this as a RunningGag. Before each meeting begins in Possum Lodge, the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkius, moritati".[[note]]"When all else fails, play dead."[[/note]] Then they sit back down.

to:

* ''Series/TheRedGreenShow'' uses this as a RunningGag. Before each meeting begins in The PretentiousLatinMotto of ''Series/TheRedGreenShow'''s Possum Lodge, the lodge members sit, stand, salute and state in unison, Lodge is "Quando omni flunkius, moritati".[[note]]"When Omni Flunkus Moritati", which rather fittingly means "When all else fails, [[PlayingPossum play dead."[[/note]] Then they sit back down.dead]]".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''WesternAnimation/TinyToonAdventures'' had one short called ''"Love Stinks"'', which introduced Calamity Coyote as "''Devius Coyotius''", Little Beeper as "''Expedious Birdius''", and Fifi le Fume as "''Sexius Skunkius''". [[GettingCrapPastTheRadar Amazing that the censors let that pass...]]

to:

** ''WesternAnimation/TinyToonAdventures'' had one short called ''"Love Stinks"'', which introduced Calamity Coyote as "''Devius Coyotius''", Little Beeper as "''Expedious Birdius''", and Fifi le Fume as "''Sexius Skunkius''". [[GettingCrapPastTheRadar [[{{Demographically Inappropriate Humour}} Amazing that the censors let that pass...]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Many of the episode titles in ''Manga/MahouSenseiNegima'' are in Latin-ish. However, the original manga [[ShownTheirWork takes care to get all of its Latin, ancient Greek, and other languages correct, and has translations and commentary in the English-language Del Rey and Kodansha [=USA=] releases]].

to:

* Many of the episode titles in ''Manga/MahouSenseiNegima'' ''Manga/NegimaMagisterNegiMagi'' are in Latin-ish. However, the original manga [[ShownTheirWork takes care to get all of its Latin, ancient Greek, and other languages correct, and has translations and commentary in the English-language Del Rey and Kodansha [=USA=] releases]].



* PlayedForLaughs in ''Manga/AxisPowersHetalia'', when England uses this trope, a red pentagram painted on the floor of his basement, candles and black robes to cast a spell.

to:

* PlayedForLaughs in ''Manga/AxisPowersHetalia'', ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'', when England uses this trope, a red pentagram painted on the floor of his basement, candles and black robes to cast a spell.
Is there an issue? Send a MessageReason:
already covered in Anime folder


* Japanese artist Yuki Kajiura uses faux Latin (amongst other languages) in many of her songs, filtered through her Japanese accent and the general rule of making it sound lyrically appropriate above all else, to the point that a fan nickname has been made for it--the "Kajiuran" language. It's complete gibberish and not an actual ConLang per se, but sounds cool and gives her songs a distinct sound.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Some examples include the Adeptus Astartes ({{Space Marine}}s), Adeptus Mechanicus (engineering and science), the Ecclesiarchy (priests), and Departmento Munitorum (Military command & logistics). Place names show this too, along with what seems to be a healthy dose of gallows humour among the harried explorers and colonists who found themselves stuck on the nastier ones in ancient times. Examples include the ice worlds Simia Orichalchae and Nusquam Fundumentibus (respectively, Dog Latin for "Brass Monkey" and "Arse End of Nowhere").

to:

** Some examples include the Adeptus Astartes ({{Space Marine}}s), Adeptus Mechanicus (engineering and science), Adeptus Ministorum aka the Ecclesiarchy (priests), and Departmento Munitorum (Military command & logistics). Place names show this too, along with what seems to be a healthy dose of gallows humour among the harried explorers and colonists who found themselves stuck on the nastier ones in ancient times. Examples include the ice worlds Simia Orichalchae and Nusquam Fundumentibus (respectively, Dog Latin for "Brass Monkey" and "Arse End of Nowhere").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this. [[Binomium Ridiculus]] is a subtrope of this.

to:

Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this. [[Binomium Ridiculus]] BinomiumRidiculus is a subtrope of this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this.

to:

Sometimes a result of AsLongAsItSoundsForeign. A subtrope of GratuitousForeignLanguage, and super-trope of BinomiumRidiculus. Compare withe YeOldeButcheredeEnglishe. On'tday onfusecay ithway [[PigLatin Igpay Atinlay]]. See also ElSpanishO. When a show does this to a character's name, it's DrGenericius. [[{{Somethingitis}} Fictional illness names]] and [[{{Whateversaurus}} prehistoric animals]] will often have names like this. [[Binomium Ridiculus]] is a subtrope of this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In FromTheNewWorld Saki and Shun work out that [[spoiler:that the Monster Rats are in fact the altered descendants of those without telekinetic powers]] from the proposed scientific name. Except her reasoning is undermined by confusing [[spoiler: the Greek root 'homo' meaning same with the Latin root 'homo' meaning man/human]]

to:

* In FromTheNewWorld ''Literature/FromTheNewWorld'' Saki and Shun work out that [[spoiler:that the Monster Rats are in fact the altered descendants of those without telekinetic powers]] from the proposed scientific name. Except her reasoning is undermined by confusing [[spoiler: the Greek root 'homo' meaning same with the Latin root 'homo' meaning man/human]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/GoodOmens'': When Adam and his friends play "Spanish Inquisition", [[TheSmartGuy Wensleydale]] points out that since the Spanish Inquisition was Catholic, you're supposed to speak Latin. But since he doesn't know any actual Latin, he says things like ''Benedictine inna decanter''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The classic "The Golden Helmet" introduces an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. For instance, when challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly, "''Flikkus flakkus fumlidium''," which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching: later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this Dog Latin nonsense, to which his brother replies, "''Yeppus yappus yubettus.''"
** In Don Rosa's sequel, it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "''in aqua concus dipporum''" which he claims to mean "go jump headlong in the sea."

to:

** The classic "The Golden Helmet" introduces Mr. Sharkey, an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. For instance, when challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly, "''Flikkus flakkus fumlidium''," which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching: later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this Dog Latin nonsense, to which his brother replies, "''Yeppus yappus yubettus.''"
** In Don Rosa's sequel, sequel "The Lost Charts of Columbus", it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "''in aqua "''aqua concus dipporum''" which he claims to mean translates as "go jump headlong in the sea.soak your head."

Added: 158

Changed: 44

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Toward the fade-out of XTC's "Towers of London", Andy Partridge repeatedly sings "Londinium," interspersed with vocalizing. The song being something of a tribute to London's wonderfulness (nonetheless acknowledging certain brutal realities), Andy said he imagined it could be a fitting word for the magical substance of which London was made.
* The title of Blue Cheer's album "Vincebus Eruptum" is allegedly Latin for "controlled chaos," but "vincebus" is not a real Latin word.

to:

* Toward the fade-out of XTC's "Towers ''Towers of London", London'', Andy Partridge repeatedly sings "Londinium," interspersed with vocalizing. The song being something of a tribute to London's wonderfulness (nonetheless acknowledging certain brutal realities), Andy said he imagined it could be a fitting word for the magical substance of which London was made.
* The title of Blue Cheer's album "Vincebus Eruptum" ''Vincebus Eruptum'' is allegedly Latin for "controlled chaos," but "vincebus" is not a real Latin word.



* The progressive metal band "Pain of Salvation" has lots of pseudo-Latin song names. Daniel Gildenlöw explains: "I'd say the trick is not to see the titles as pure Latin, but a connecting thread woven by words in Latin. Thus, Lilium Cruentus is formed by the words for lily and stained by blood and is preferably interpreted as a loss of innocence and virginity, see? There are no rules here, just triggers to the mind."

to:

* The progressive metal band "Pain Pain of Salvation" Salvation has lots of pseudo-Latin song names. Daniel Gildenlöw explains: "I'd say the trick is not to see the titles as pure Latin, but a connecting thread woven by words in Latin. Thus, Lilium Cruentus is formed by the words for lily and stained by blood and is preferably interpreted as a loss of innocence and virginity, see? There are no rules here, just triggers to the mind."



* British folk-rockers Music/SteeleyeSpan charted with an a capella song in Latin called "Gaudete" (well, it was Christmas). As scholars pointed out, the lyrics were in the debased dog-latin used by mediaeval monks.
* Country Humor singer Ray Stevens uses this in the song "The Haircut Song" when the "half-catholic, half-baptist" barber prays "Oh, Lord, for these haircuts we are about to receive may we be truly thankful. Dominus Passem, pax probiscus, post-mortem et tu Brute, puella carborundum"
* Music/{{BT}}'s ''ESCM'' album has a track called "Orbitus Teranium", a corruption of "orbis terrarum".
* The {{industrial}} band Black Rain has "Endourban", whose name is a compound of the Greek prefix ''endo'' and the Latin adjective ''urbanum''. The proper Latin-derived word would be "intraurban", which doesn't have the same ring.

to:

* British folk-rockers Music/SteeleyeSpan charted with an a capella song in Latin called "Gaudete" ''Gaudete'' (well, it was Christmas). As scholars pointed out, the lyrics were in the debased dog-latin used by mediaeval monks.
* Country Humor singer Ray Stevens uses this in the song "The ''The Haircut Song" Song'' when the "half-catholic, half-baptist" barber prays "Oh, Lord, for these haircuts we are about to receive may we be truly thankful. Dominus Passem, pax probiscus, post-mortem et tu Brute, puella carborundum"
* Music/{{BT}}'s ''ESCM'' album has a track called "Orbitus Teranium", ''Orbitus Teranium'', a corruption of "orbis terrarum".
* The {{industrial}} band Black Rain has "Endourban", ''Endourban'', whose name is a compound of the Greek prefix ''endo'' and the Latin adjective ''urbanum''. The proper Latin-derived word would be "intraurban", which doesn't have the same ring.



** "Gloryhammer" is, as has been mentioned, a parody band, and have skewered every single HeavyMithril trope from every possible angle. Some of their songs revel in this trope, others have [[SurprisinglyGoodForeignLanguage grammatically correct and perfectly pronounced Classical Latin,]] but lyrics meaning something along the lines of "Something that will sound awesome in Latin".
* The Music/DaftPunk album ''Music/{{Discovery}}'' contains a track called "Veridis Quo", which is a multi-level pun: "Veridisquo" = "Very Disco" = "Discovery".

to:

** "Gloryhammer" Gloryhammer is, as has been mentioned, a parody band, and have skewered every single HeavyMithril trope from every possible angle. Some of their songs revel in this trope, others have [[SurprisinglyGoodForeignLanguage grammatically correct and perfectly pronounced Classical Latin,]] but lyrics meaning something along the lines of "Something that will sound awesome in Latin".
* The Music/DaftPunk album ''Music/{{Discovery}}'' contains a track called "Veridis Quo", ''Veridis Quo'', which is a multi-level pun: "Veridisquo" = "Very Disco" = "Discovery"."Discovery".
* Canadian death/folk metal band Verbal Deception's first (and only) album is called ''Aurum Aetus Piraticus'', which is Dog Latin for "golden age of piracy".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Made a small oopsie


* When she was composing a few of the songs for ''Manga/{{ARIA}}'', singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular, "''Barcarolle''", and "''Coccoro''".[[note]]The song "Lumis Eterne", however, is for its first half in (correct) Esperanto. This includes the title, which means "eternal light". It's often incorrectly romanized as "Loomis Etlune".[[/note]]

to:

* When she was composing a few of the songs for ''Manga/{{ARIA}}'', singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular, "''Barcarolle''", "''Barcarolle''" and "''Coccoro''"."''Coccoro''". [[note]]The song "Lumis Eterne", however, is for its first half in (correct) Esperanto. This includes the title, which means "eternal light". It's often incorrectly romanized as "Loomis Etlune".[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Fixed some glaringly incorrect information; Esperanto is NOT the same as "dog Latin".


* When she was composing a few of the songs for ''Manga/{{ARIA}}'', singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular, "''Barcarolle''", "''Loomis Etlune''", and "''Coccoro''".

to:

* When she was composing a few of the songs for ''Manga/{{ARIA}}'', singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular, "''Barcarolle''", "''Loomis Etlune''", and "''Coccoro''".[[note]]The song "Lumis Eterne", however, is for its first half in (correct) Esperanto. This includes the title, which means "eternal light". It's often incorrectly romanized as "Loomis Etlune".[[/note]]

Top